Select Theme
Select Music
No music available.
Display Settings
Stanza 7.38.1
उदु॒ ष्य दे॒वः स॑वि॒ता य॑याम हिर॒ण्ययी॑म॒मतिं॒ यामशि॑श्रेत् | नू॒नं भगो॒ हव्यो॒ मानु॑षेभि॒र्वि यो रत्ना॑ पुरू॒वसु॒र्दधा॑ति ||
úd u ṣyá deváḥ savitā́ yayāma hiraṇyáyīm amátiṁ yā́m áśiśret nūnám bhágo hávyo mā́nuṣebhir ví yó rátnā purūvásur dádhāti
The divine Savitr extends his golden brilliance. Now, humans should call upon the worshipful Bhaga, who is rich and distributes abundant treasures.
The verse begins by describing the sun god Savitr, depicted as a divine being, who extends his golden radiance. It then calls upon the deity Bhaga, described as worthy of worship and possessing abundant wealth, to be invoked by humans. Bhaga is presented as the distributor of treasures and riches.
Meter: Tristubh
- A. उदु उ ष्य दे॒वः स॑वि॒ता य॑याम út u syá deváḥ savitā́ yayāma (11 syllables)
- B. हिर॒ण्ययी॑म अ॒मतिं यामशि॑श्रेत् शिश्रेत् hiraṇyáyīm amátim yā́m áśiśret (11 syllables)
- C. नू॒नं भगो हव्यो मानु॑षेभि nūnám bhágaḥ hávyaḥ mā́nuṣebhiḥ (11 syllables)
- D. वि यो रत्ना पुरू॒वसु॒र्दधा॑ति दधाति ví yáḥ rátnā purūvásuḥ dádhāti (11 syllables)
उदु (út)
upward
उ (u)
upward
ष्य (syá)
that
दे॒वः (deváḥ)
god
स॑वि॒ता (savitā́)
Savitr (the sun god)
य॑याम (yayāma)
extended
हिर॒ण्ययी॑म (hiraṇyáyīm)
golden
अ॒मतिं (amátim)
radiance
यामशि॑श्रेत् (yā́m)
which
शिश्रेत् (áśiśret)
spread
नू॒नं (nūnám)
now
भगो (bhágaḥ)
Bhaga (a deity of fortune)
हव्यो (hávyaḥ)
worthy of worship
मानु॑षेभि (mā́nuṣebhiḥ)
by humans
वि (ví)
apart
यो (yáḥ)
who
रत्ना (rátnā)
treasures
पुरू॒वसु॒र्दधा॑ति (purūvásuḥ)
rich
दधाति (dádhāti)
distributes
Stanza 7.38.2
उदु॑ तिष्ठ सवितः श्रु॒ध्य१॒॑स्य हिर॑ण्यपाणे॒ प्रभृ॑तावृ॒तस्य॑ | व्यु१॒॑र्वीं पृ॒थ्वीम॒मतिं॑ सृजा॒न आ नृभ्यो॑ मर्त॒भोज॑नं सुवा॒नः ||
úd u tiṣṭha savitaḥ śrudhy àsyá híraṇyapāṇe prábhr̥tāv r̥tásya vy ùrvī́m pr̥thvī́m amátiṁ sr̥jāná ā́ nŕ̥bhyo martabhójanaṁ suvānáḥ
O golden-handed Savitr, arise and hear us as offerings are made. Spread your vast, bright radiance, and bring food to people.
This verse addresses Savitr, the sun god, urging him to awaken and listen. He is invoked by his epithet 'golden-handed' and praised in the context of offerings and rituals ('rita'). The verse asks Savitr to spread his vast and bright energy across the earth and sky, bringing sustenance and food for humans.
Meter: Tristubh
- A. उदु उ तिष्ठ सवितः श्रु॒ध्य१॒॑स्य स्य út u tiṣṭha savitar śrudhí asyá (11 syllables)
- B. हिर॑ण्यपाणे प्रभृ॑तावृ तस्य híraṇyapāṇe prábhr̥tau r̥tásya (11 syllables)
- C. वि र्वी पृ॒थ्वीम अ॒मतिं सृजा॒न ví urvī́m pr̥thvī́m amátim sr̥jānáḥ (11 syllables)
- D. आ नृभ्यो मर्त॒भोज॑नं सुवा॒नः ā́ nŕ̥bhyaḥ martabhójanam suvānáḥ (11 syllables)
उदु (út)
upward
उ (u)
upward
तिष्ठ (tiṣṭha)
arise
सवितः (savitar)
O Savitr
श्रु॒ध्य१॒॑स्य (śrudhí)
hear
स्य (asyá)
this
हिर॑ण्यपाणे (híraṇyapāṇe)
O golden-handed one
प्रभृ॑तावृ (prábhr̥tau)
during the offering
तस्य (r̥tásya)
of the cosmic order
वि (ví)
widely
र्वी (urvī́m)
wide
पृ॒थ्वीम (pr̥thvī́m)
earth
अ॒मतिं (amátim)
radiance
सृजा॒न (sr̥jānáḥ)
spreading
आ (ā́)
forth
नृभ्यो (nŕ̥bhyaḥ)
for humans
मर्त॒भोज॑नं (martabhójanam)
food for mortals
सुवा॒नः (suvānáḥ)
generating
Stanza 7.38.3
अपि॑ ष्टु॒तः स॑वि॒ता दे॒वो अ॑स्तु॒ यमा चि॒द्विश्वे॒ वस॑वो गृ॒णन्ति॑ | स नः॒ स्तोमा॑न्नम॒स्य१॒॑श्चनो॑ धा॒द्विश्वे॑भिः पातु पा॒युभि॒र्नि सू॒रीन् ||
ápi ṣṭutáḥ savitā́ devó astu yám ā́ cid víśve vásavo gr̥ṇánti sá na stómān namasyàś cáno dhād víśvebhiḥ pātu pāyúbhir ní sūrī́n
May the praised god Savitr be with us, whom all the Vasus praise. May he grant us favorable praise and blessings, and protect us and our leaders with all his protections.
This verse expresses a desire for Savitr, the god, to be praised and to bestow his favor. It states that even the Vasus (a class of deities) praise him, indicating his universal significance. The prayer is for Savitr to grant favorable hymns of praise and blessings, and to protect the devotees and their leaders ('surin') with all his protective powers.
Meter: Tristubh
- A. अ॒पि ष्टु॒तः स॑वि॒ता दे॒वो अस्तु ápi stutáḥ savitā́ deváḥ astu (11 syllables)
- B. यमा चि द् वि॒श्वे व॑सवो गृ॒णन्ति yám ā́ cit víśve vásavaḥ gr̥ṇánti (11 syllables)
- C. स नः स्तोमा नम॒स्य१॒ नो धा sá naḥ stómān namasyàḥ cánaḥ dhāt (11 syllables)
- D. वि॒श्वेभिः पातु पा॒युभि नि सू॒री víśvebhiḥ pātu pāyúbhiḥ ní sūrī́n (11 syllables)
अ॒पि (ápi)
also
ष्टु॒तः (stutáḥ)
praised
स॑वि॒ता (savitā́)
Savitr
दे॒वो (deváḥ)
god
अस्तु (astu)
may be
यमा (yám)
whom
चि (ā́)
indeed
द् (cit)
indeed
वि॒श्वे (víśve)
all
व॑सवो (vásavaḥ)
Vasus (a class of deities)
गृ॒णन्ति (gr̥ṇánti)
praise
स (sá)
he
नः (naḥ)
us
स्तोमा (stómān)
hymns
नम॒स्य१॒ (namasyàḥ)
worthy of worship
नो (cánaḥ)
pleasure
धा (dhāt)
may give
वि॒श्वेभिः (víśvebhiḥ)
with all
पातु (pātu)
may protect
पा॒युभि (pāyúbhiḥ)
with protections
नि (ní)
down
सू॒री (sūrī́n)
leaders
Stanza 7.38.4
अ॒भि यं दे॒व्यदि॑तिर्गृ॒णाति॑ स॒वं दे॒वस्य॑ सवि॒तुर्जु॑षा॒णा | अ॒भि स॒म्राजो॒ वरु॑णो गृणन्त्य॒भि मि॒त्रासो॑ अर्य॒मा स॒जोषाः॑ ||
abhí yáṁ devy áditir gr̥ṇā́ti saváṁ devásya savitúr juṣāṇā́ abhí samrā́jo váruṇo gr̥ṇanty abhí mitrā́so aryamā́ sajóṣāḥ
The goddess Aditi praises Savitr with joy. The great lords like Varuna, Mitra, and Aryaman, who are in harmony, also praise him.
This verse speaks of divine approval and unity in praise. It mentions that the goddess Aditi, the mother of gods, praises and rejoices in Savitr. It further states that the great deities like Varuna, Mitra, and Aryaman, who are united in purpose, also sing praises together.
Meter: Tristubh
- A. अ॒भि यं दे॒व्यदि॑ति दि गृ॒णाति abhí yám devī́ áditiḥ gr̥ṇā́ti (11 syllables)
- B. स॒वं दे॒वस्य सवि॒तु जु॒षा॒णा savám devásya savitúḥ juṣāṇā́ (11 syllables)
- C. अ॒भि स॒म्राजो वरु॑णो गृ॒णन्त्य abhí samrā́jaḥ váruṇaḥ gr̥ṇanti (11 syllables)
- D. अ॒भि मि॒त्रासो अर्य॒मा स॒जोषाः abhí mitrā́saḥ aryamā́ sajóṣāḥ (11 syllables)
अ॒भि (abhí)
towards
यं (yám)
whom
दे॒व्यदि॑ति (devī́)
goddess
दि (áditiḥ)
Aditi
गृ॒णाति (gr̥ṇā́ti)
praises
स॒वं (savám)
incitement
दे॒वस्य (devásya)
of the god
सवि॒तु (savitúḥ)
of Savitr
जु॒षा॒णा (juṣāṇā́)
rejoicing
अ॒भि (abhí)
towards
स॒म्राजो (samrā́jaḥ)
kings
वरु॑णो (váruṇaḥ)
Varuna
गृ॒णन्त्य (gr̥ṇanti)
praise
अ॒भि (abhí)
towards
मि॒त्रासो (mitrā́saḥ)
Mitra
अर्य॒मा (aryamā́)
Aryaman
स॒जोषाः (sajóṣāḥ)
united in purpose
Stanza 7.38.5
अ॒भि ये मि॒थो व॒नुषः॒ सप॑न्ते रा॒तिं दि॒वो रा॑ति॒षाचः॑ पृथि॒व्याः | अहि॑र्बु॒ध्न्य॑ उ॒त नः॑ शृणोतु॒ वरू॒त्र्येक॑धेनुभि॒र्नि पा॑तु ||
abhí yé mithó vanúṣaḥ sápante rātíṁ divó rātiṣā́caḥ pr̥thivyā́ḥ áhir budhnyà utá naḥ śr̥ṇotu várūtry ékadhenubhir ní pātu
Those who approach together, sharing the gifts of heaven and earth, may they and Ahibudhnya hear us. May Varutri protect us with the Ekadhenus.
This verse invokes divine beings who actively participate in offering and receiving gifts. It describes them as approaching together, eager to share the bounty from both heaven and earth. The verse specifically asks Ahibudhnya (a serpent deity associated with the depths) and Varutri (a protective goddess) to hear the prayers and protect the devotees, along with the 'Ekadhenus' (possibly referring to divine cows or a specific ritual).
Meter: Tristubh
- A. अ॒भि ये मि॒थो व॒नुषः सप॑न्ते abhí yé mithás vanúṣaḥ sápante (11 syllables)
- B. रा॒तिं दि॒वो राति॒षाचः पृथि॒व्याः rātím diváḥ rātiṣā́caḥ pr̥thivyā́ḥ (11 syllables)
- C. अहि बु॒ध्न्य उ॒त नः शृणोतु áhiḥ budhnyàḥ utá naḥ śr̥ṇotu (11 syllables)
- D. वरू॒त्र्येक धेनुभि नि पातु várūtrī ékadhenubhiḥ ní pātu (11 syllables)
अ॒भि (abhí)
towards
ये (yé)
who
मि॒थो (mithás)
together
व॒नुषः (vanúṣaḥ)
eager
सप॑न्ते (sápante)
approach
रा॒तिं (rātím)
gift
दि॒वो (diváḥ)
of heaven
राति॒षाचः (rātiṣā́caḥ)
dispensing bounty
पृथि॒व्याः (pr̥thivyā́ḥ)
of earth
अहि (áhiḥ)
serpent
बु॒ध्न्य (budhnyàḥ)
Ahibudhnya (a deity)
उ॒त (utá)
and
नः (naḥ)
us
शृणोतु (śr̥ṇotu)
may hear
वरू॒त्र्येक (várūtrī)
Varutri (a protective goddess)
धेनुभि (ékadhenubhiḥ)
with Ekadhenus
नि (ní)
down
पातु (pātu)
may protect
Stanza 7.38.6
अनु॒ तन्नो॒ जास्पति॑र्मंसीष्ट॒ रत्नं॑ दे॒वस्य॑ सवि॒तुरि॑या॒नः | भग॑मु॒ग्रोऽव॑से॒ जोह॑वीति॒ भग॒मनु॑ग्रो॒ अध॑ याति॒ रत्न॑म् ||
ánu tán no jā́spátir maṁsīṣṭa rátnaṁ devásya savitúr iyānáḥ bhágam ugró 'vase jóhavīti bhágam ánugro ádha yāti rátnam
May the Lord of Life grant us the wealth of Savitr. The strong call on Bhaga for help, and the weak also seek riches from Bhaga.
This verse is a plea for blessings and divine favor. It asks the 'Lord of Life' (Jaspati) to accept their offerings and grant them the wealth that Savitr possesses. It describes the powerful calling upon Bhaga for help, and even the weak also turning to Bhaga for receiving riches.
Meter: Tristubh
- A. अनु तन्नो न जा॒स्पति र्मंसीष्ट ánu tát naḥ jā́spátiḥ maṃsīṣṭa (11 syllables)
- B. रत्न दे॒वस्य सवि॒तुरि॑या या rátnam devásya savitúḥ iyānáḥ (11 syllables)
- C. भग उ॒ग्रो अव॑से जोह॑वीति bhágam ugráḥ ávase jóhavīti (11 syllables)
- D. भग मनु॑ग्रो अध याति रत्न bhágam ánugraḥ ádha yāti rátnam (11 syllables)
अनु (ánu)
along with
तन्नो (tát)
that
न (naḥ)
us
जा॒स्पति (jā́spátiḥ)
Lord of Life
र्मंसीष्ट (maṃsīṣṭa)
may consider/accept
रत्न (rátnam)
treasure
दे॒वस्य (devásya)
of the god
सवि॒तुरि॑या (savitúḥ)
of Savitr
या (iyānáḥ)
possessing
भग (bhágam)
Bhaga
उ॒ग्रो (ugráḥ)
strong
अव॑से (ávase)
for help
जोह॑वीति (jóhavīti)
calls
भग (bhágam)
Bhaga
मनु॑ग्रो (ánugraḥ)
weak
अध (ádha)
then
याति (yāti)
goes
रत्न (rátnam)
treasure
Stanza 7.38.7
शं नो॑ भवन्तु वा॒जिनो॒ हवे॑षु दे॒वता॑ता मि॒तद्र॑वः स्व॒र्काः | ज॒म्भय॒न्तोऽहिं॒ वृकं॒ रक्षां॑सि॒ सने॑म्य॒स्मद्यु॑यव॒न्नमी॑वाः ||
śáṁ no bhavantu vājíno háveṣu devátātā mitádravaḥ svarkā́ḥ jambháyantó 'hiṁ vŕ̥kaṁ rákṣāṁsi sánemy asmád yuyavann ámīvāḥ
May the energetic and wise ones bring us well-being in our calls. Crushing the serpent, wolf, and demons, may they remove all ailments from us.
This verse invokes powerful beings, referred to as 'Vajins' (energetic ones) and 'Mitadravah' (those who move slowly but surely), to bring well-being. They are described as singers to the gods and associated with the divine assembly. Their role is to destroy demonic forces like serpents, wolves, and demons ('rakshasas'), and to banish all kinds of illness and affliction from the devotees.
Meter: Tristubh
- A. शं नो भवन्तु वा॒जिनो हवे॑षु śám naḥ bhavantu vājínaḥ háveṣu (11 syllables)
- B. दे॒वता॑ता मि॒तद्र॑वः स्व॒र्काः devátātā mitádravaḥ svarkā́ḥ (11 syllables)
- C. ज॒म्भय॒न्तो अहिं वृकं रक्षां॑सि jambháyantaḥ áhim vŕ̥kam rákṣāṃsi (11 syllables)
- D. सने॑म्य स्मद्यु युयव॒न्नमी॑वाः sánemi asmát yuyavan ámīvāḥ (11 syllables)
शं (śám)
well-being
नो (naḥ)
us
भवन्तु (bhavantu)
may they be
वा॒जिनो (vājínaḥ)
energetic ones
हवे॑षु (háveṣu)
in calls
दे॒वता॑ता (devátātā)
in the assembly of gods
मि॒तद्र॑वः (mitádravaḥ)
slowly moving ones
स्व॒र्काः (svarkā́ḥ)
singers
ज॒म्भय॒न्तो (jambháyantaḥ)
crushing
अहिं (áhim)
serpent
वृकं (vŕ̥kam)
wolf
रक्षां॑सि (rákṣāṃsi)
demons
सने॑म्य (sánemi)
fully
स्मद्यु (asmát)
from us
युयव॒न्नमी॑वाः (yuyavan)
may they banish
(ámīvāḥ)
ailments
Stanza 7.38.8
वाजे॑वाजेऽवत वाजिनो नो॒ धने॑षु विप्रा अमृता ऋतज्ञाः | अ॒स्य मध्वः॑ पिबत मा॒दय॑ध्वं तृ॒प्ता या॑त प॒थिभि॑र्देव॒यानैः॑ ||
vā́je-vāje 'vata vājino no dháneṣu viprā amr̥tā r̥tajñāḥ asyá mádhvaḥ pibata mādáyadhvaṁ tr̥ptā́ yāta pathíbhir devayā́naiḥ
O energetic and wise ones, help us in battles for wealth. Drink this sweet mead and rejoice, then travel on the paths of the gods.
This verse is an invocation to the 'Vajins' (energetic ones), addressing them as wise, immortal, and knowledgeable in cosmic order. They are asked to protect the devotees in battles for wealth. The verse then instructs the devotees to drink the sacred mead ('madhu'), rejoice, and be satisfied, and finally to depart on paths suitable for divine journeys.
Meter: Tristubh
- A. वाजे॑वाजे अवत वाजिनो नो vā́je-vāje avata vājinaḥ naḥ (11 syllables)
- B. धने॑षु विप्रा अमृता ऋतज्ञाः dháneṣu viprāḥ amr̥tāḥ r̥tajñāḥ (11 syllables)
- C. अस्य मध्वः पिबत मा॒दय॑ध्वं asyá mádhvaḥ pibata mādáyadhvam (11 syllables)
- D. तृ॒प्ता या॑त पथिभि देव॒यानैः tr̥ptā́ḥ yāta pathíbhiḥ devayā́naiḥ (11 syllables)
वाजे॑वाजे (vā́je-vāje)
in every battle
अवत (avata)
protect
वाजिनो (vājinaḥ)
O energetic ones
नो (naḥ)
us
धने॑षु (dháneṣu)
in wealth
विप्रा (viprāḥ)
O wise ones
अमृता (amr̥tāḥ)
O immortal ones
ऋतज्ञाः (r̥tajñāḥ)
O knowers of cosmic order
अस्य (asyá)
this
मध्वः (mádhvaḥ)
of the mead
पिबत (pibata)
drink
मा॒दय॑ध्वं (mādáyadhvam)
rejoice
तृ॒प्ता (tr̥ptā́ḥ)
satisfied
या॑त (yāta)
go
पथिभि (pathíbhiḥ)
on paths
देव॒यानैः (devayā́naiḥ)
of the gods