Stanza 7.37.1

आ वो॒ वाहि॑ष्ठो वहतु स्त॒वध्यै॒ रथो॑ वाजा ऋभुक्षणो॒ अमृ॑क्तः | अ॒भि त्रि॑पृ॒ष्ठैः सव॑नेषु॒ सोमै॒र्मदे॑ सुशिप्रा म॒हभिः॑ पृणध्वम् ||

ā́ vo vā́hiṣṭho vahatu stavádhyai rátho vājā r̥bhukṣaṇo ámr̥ktaḥ abhí tripr̥ṣṭhaíḥ sávaneṣu sómair máde suśiprā mahábhiḥ pr̥ṇadhvam

May your most swiftly moving chariot, uninjured and worthy of praise, carry you to us, along with strength and the R̥bhukṣaṇas. Fill yourselves, O you with beautiful helmets, with the Soma at our libations, with great abundance, for our delight.

Stanza 7.37.2

यू॒यं ह॒ रत्नं॑ म॒घव॑त्सु धत्थ स्व॒र्दृश॑ ऋभुक्षणो॒ अमृ॑क्तम् | सं य॒ज्ञेषु॑ स्वधावन्तः पिबध्वं॒ वि नो॒ राधां॑सि म॒तिभि॑र्दयध्वम् ||

yūyáṁ ha rátnam maghávatsu dhattha svardŕ̥śa r̥bhukṣaṇo ámr̥ktam sáṁ yajñéṣu svadhāvantaḥ pibadhvaṁ ví no rā́dhāṁsi matíbhir dayadhvam

You, O R̥bhukṣaṇas, who see the heavens, place wealth among the generous. Unite, O possessors of power, at our sacrifices and drink; bestow upon us bounties with your wisdom.

Stanza 7.37.3

उ॒वोचि॑थ॒ हि म॑घवन्दे॒ष्णं म॒हो अर्भ॑स्य॒ वसु॑नो विभा॒गे | उ॒भा ते॑ पू॒र्णा वसु॑ना॒ गभ॑स्ती॒ न सू॒नृता॒ नि य॑मते वस॒व्या॑ ||

uvócitha hí maghavan deṣṇám mahó árbhasya vásuno vibhāgé ubhā́ te pūrṇā́ vásunā gábhastī ná sūnŕ̥tā ní yamate vasavyāā̀

You have indeed declared, O Bountiful One, your accustomed giving, whether it be of great or small wealth. Both your arms are filled with riches; your goodness does not withhold them from us.

Stanza 7.37.4

त्वमि॑न्द्र॒ स्वय॑शा ऋभु॒क्षा वाजो॒ न सा॒धुरस्त॑मे॒ष्यृक्वा॑ | व॒यं नु ते॑ दा॒श्वांसः॑ स्याम॒ ब्रह्म॑ कृ॒ण्वन्तो॑ हरिवो॒ वसि॑ष्ठाः ||

tvám indra sváyaśā r̥bhukṣā́ vā́jo ná sādhúr ástam eṣy ŕ̥kvā vayáṁ nú te dāśvā́ṁsaḥ syāma bráhma kr̥ṇvánto harivo vásiṣṭhāḥ

You, Indra, possess your own glory; you are the R̥bhukṣaṇa and Vāja. You move towards home like a skilled one. May we, your worshippers, O lord of steeds, always be yours, making our prayers and hymns to you.

Stanza 7.37.5

सनि॑तासि प्र॒वतो॑ दा॒शुषे॑ चि॒द्याभि॒र्विवे॑षो हर्यश्व धी॒भिः | व॒व॒न्मा नु ते॒ युज्या॑भिरू॒ती क॒दा न॑ इन्द्र रा॒य आ द॑शस्येः ||

sánitāsi praváto dāśúṣe cid yā́bhir víveṣo haryaśva dhībhíḥ vavanmā́ nú te yújyābhir ūtī́ kadā́ na indra rāyá ā́ daśasyeḥ

You are a winner for the worshipper, O lord of steeds, with your wisdom. We have sought your aid with our powers, and now, O Indra, when will you give us wealth?

Stanza 7.37.6

वा॒सय॑सीव वे॒धस॒स्त्वं नः॑ क॒दा न॑ इन्द्र॒ वच॑सो बुबोधः | अस्तं॑ ता॒त्या धि॒या र॒यिं सु॒वीरं॑ पृ॒क्षो नो॒ अर्वा॒ न्यु॑हीत वा॒जी ||

vāsáyasīva vedhásas tváṁ naḥ kadā́ na indra vácaso bubodhaḥ ástaṁ tātyā́ dhiyā́ rayíṁ suvī́ram pr̥kṣó no árvā ny ùhīta vājī́

You, O Indra, make us, the thinkers, dwell as in a home. When will you recognize our praise? May your swift horse, with our ancestral worship and hymns, bring us food and heroes.

Stanza 7.37.7

अ॒भि यं दे॒वी निर्ऋ॑तिश्चि॒दीशे॒ नक्ष॑न्त॒ इन्द्रं॑ श॒रदः॑ सु॒पृक्षः॑ | उप॑ त्रिब॒न्धुर्ज॒रद॑ष्टिमे॒त्यस्व॑वेशं॒ यं कृ॒णव॑न्त॒ मर्ताः॑ ||

abhí yáṁ devī́ nírr̥tiś cid ī́śe nákṣanta índraṁ śarádaḥ supŕ̥kṣaḥ úpa tribandhúr jarádaṣṭim ety ásvaveśaṁ yáṁ kr̥ṇávanta mártāḥ

The goddess Nirr̥ti also influences him. The bountiful autumns approach Indra. With his three companions, he lives to old age. Men seek him, and he is not at rest in his home.

Stanza 7.37.8

आ नो॒ राधां॑सि सवितः स्त॒वध्या॒ आ रायो॑ यन्तु॒ पर्व॑तस्य रा॒तौ | सदा॑ नो दि॒व्यः पा॒युः सि॑षक्तु यू॒यं पा॑त स्व॒स्तिभिः॒ सदा॑ नः ||

ā́ no rā́dhāṁsi savita stavádhyā ā́ rā́yo yantu párvatasya rātaú sádā no divyáḥ pāyúḥ siṣaktu yūyám pāta svastíbhiḥ sádā naḥ

O Savitar, grant us gifts for our praise. May riches come to us from the bounty of Parvata. May the celestial protector always accompany us. O Gods, preserve us always with blessings.