Stanza 7.36.1

प्र ब्रह्मै॑तु॒ सद॑नादृ॒तस्य॒ वि र॒श्मिभिः॑ ससृजे॒ सूर्यो॒ गाः | वि सानु॑ना पृथि॒वी स॑स्र उ॒र्वी पृ॒थु प्रती॑क॒मध्येधे॑ अ॒ग्निः ||

prá bráhmaitu sádanād r̥tásya ví raśmíbhiḥ sasr̥je sū́ryo gā́ḥ ví sā́nunā pr̥thivī́ sasra urvī́ pr̥thú prátīkam ádhy édhe agníḥ

May the prayer come forth from the abode of cosmic order. Surya, with his rays, has released the energies. The wide earth, with its high plains, is spread out; Agni has been kindled upon its spacious surface.

Stanza 7.36.2

इ॒मां वां॑ मित्रावरुणा सुवृ॒क्तिमिषं॒ न कृ॑ण्वे असुरा॒ नवी॑यः | इ॒नो वा॑म॒न्यः प॑द॒वीरद॑ब्धो॒ जनं॑ च मि॒त्रो य॑तति ब्रुवा॒णः ||

imā́ṁ vām mitrāvaruṇā suvr̥ktím íṣaṁ ná kr̥ṇve asurā návīyaḥ inó vām anyáḥ padavī́r ádabdho jánaṁ ca mitró yatati bruvāṇáḥ

O Mitra and Varuna, who are mighty beings, I make this new hymn for you, like nourishment. One of you is an unerring leader. Mitra, speaking, guides people.

Stanza 7.36.3

आ वात॑स्य॒ ध्रज॑तो रन्त इ॒त्या अपी॑पयन्त धे॒नवो॒ न सूदाः॑ | म॒हो दि॒वः सद॑ने॒ जाय॑मा॒नोऽचि॑क्रदद्वृष॒भः सस्मि॒न्नूध॑न् ||

ā́ vā́tasya dhrájato ranta ityā́ ápīpayanta dhenávo ná sū́dāḥ mahó diváḥ sádane jā́yamānó 'cikradad vr̥ṣabháḥ sásminn ū́dhan

The paths of the wind come. The springs are filled like cows. Born in the high place of heaven, the bull roared from within the great udder.

Stanza 7.36.4

गि॒रा य ए॒ता यु॒नज॒द्धरी॑ त॒ इन्द्र॑ प्रि॒या सु॒रथा॑ शूर धा॒यू | प्र यो म॒न्युं रिरि॑क्षतो मि॒नात्या सु॒क्रतु॑मर्य॒मणं॑ ववृत्याम् ||

girā́ yá etā́ yunájad dhárī ta índra priyā́ suráthā śūra dhāyū́ prá yó manyúṁ rírikṣato minā́ty ā́ sukrátum aryamáṇaṁ vavr̥tyām

By my song, may I bring your two dear, well-yoked horses, O Indra, Hero. May wise Aryaman, who conquers malicious anger, be turned to us. I wish to embrace him.

Stanza 7.36.5

यज॑न्ते अस्य स॒ख्यं वय॑श्च नम॒स्विनः॒ स्व ऋ॒तस्य॒ धाम॑न् | वि पृक्षो॑ बाबधे॒ नृभिः॒ स्तवा॑न इ॒दं नमो॑ रु॒द्राय॒ प्रेष्ठ॑म् ||

yájante asya sakhyáṁ váyaś ca namasvínaḥ svá r̥tásya dhā́man ví pŕ̥kṣo bābadhe nŕ̥bhi stávāna idáṁ námo rudrā́ya préṣṭham

They worship to gain friendship and sustenance. Praised by men, he has given abundance. Let this best reverence be offered to Rudra.

Stanza 7.36.6

आ यत्सा॒कं य॒शसो॑ वावशा॒नाः सर॑स्वती स॒प्तथी॒ सिन्धु॑माता | याः सु॒ष्वय॑न्त सु॒दुघाः॑ सुधा॒रा अ॒भि स्वेन॒ पय॑सा॒ पीप्या॑नाः ||

ā́ yát sākáṁ yaśáso vāvaśānā́ḥ sárasvatī saptáthī síndhumātā yā́ḥ suṣváyanta sudúghāḥ sudhārā́ abhí svéna páyasā pī́pyānāḥ

Coming together, glorious and roaring, Sarasvati, mother of floods, the seventh, and others, flow vigorously, are well-nourished, have excellent streams, and swell with their own waters.

Stanza 7.36.7

उ॒त त्ये नो॑ म॒रुतो॑ मन्दसा॒ना धियं॑ तो॒कं च॑ वा॒जिनो॑ऽवन्तु | मा नः॒ परि॑ ख्य॒दक्ष॑रा॒ चर॒न्त्यवी॑वृध॒न्युज्यं॒ ते र॒यिं नः॑ ||

utá tyé no marúto mandasānā́ dhíyaṁ tokáṁ ca vājíno 'vantu mā́ naḥ pári khyad ákṣarā cáranty ávīvr̥dhan yújyaṁ té rayíṁ naḥ

May the mighty, rejoicing Maruts protect our devotion and offspring. May swiftly moving Aksharā not neglect us. May you increase our rightful wealth.

Stanza 7.36.8

प्र वो॑ म॒हीम॒रम॑तिं कृणुध्वं॒ प्र पू॒षणं॑ विद॒थ्यं१॒॑ न वी॒रम् | भगं॑ धि॒यो॑ऽवि॒तारं॑ नो अ॒स्याः सा॒तौ वाजं॑ राति॒षाचं॒ पुरं॑धिम् ||

prá vo mahī́m arámatiṁ kr̥ṇudhvam prá pūṣáṇaṁ vidathyàṁ ná vīrám bhágaṁ dhiyò 'vitā́raṁ no asyā́ḥ sātaú vā́jaṁ rātiṣā́cam púraṁdhim

Bring forth for yourselves the great Aramati, and Puṣan as the hero of the assembly, and Bhaga, the protector of our thoughts. Bring forth Vāja, the giver of bounty, and Purandhi.

Stanza 7.36.9

अच्छा॒यं वो॑ मरुतः॒ श्लोक॑ ए॒त्वच्छा॒ विष्णुं॑ निषिक्त॒पामवो॑भिः | उ॒त प्र॒जायै॑ गृण॒ते वयो॑ धुर्यू॒यं पा॑त स्व॒स्तिभिः॒ सदा॑ नः ||

áchāyáṁ vo marutaḥ ślóka etv áchā víṣṇuṁ niṣiktapā́m ávobhiḥ utá prajā́yai gr̥ṇaté váyo dhur yūyám pāta svastíbhiḥ sádā naḥ

May this hymn reach you, O Maruts, and Vishnu, protector of the future offspring. May strength be given to the singer for offspring. May you always protect us with blessings.