Stanza 7.24.1

योनि॑ष्ट इन्द्र॒ सद॑ने अकारि॒ तमा नृभिः॑ पुरुहूत॒ प्र या॑हि | असो॒ यथा॑ नोऽवि॒ता वृ॒धे च॒ ददो॒ वसू॑नि म॒मद॑श्च॒ सोमैः॑ ||

yóniṣ ṭa indra sádane akāri tám ā́ nŕ̥bhiḥ puruhūta prá yāhi áso yáthā no 'vitā́ vr̥dhé ca dádo vásūni mamádaś ca sómaiḥ

O Indra, a dwelling has been made for you. O much-invoked one, come to it with heroes. So that you may be our helper and bring us prosperity, bestow wealth upon us, and delight in the soma drinks.

Stanza 7.24.2

गृ॒भी॒तं ते॒ मन॑ इन्द्र द्वि॒बर्हाः॑ सु॒तः सोमः॒ परि॑षिक्ता॒ मधू॑नि | विसृ॑ष्टधेना भरते सुवृ॒क्तिरि॒यमिन्द्रं॒ जोहु॑वती मनी॒षा ||

gr̥bhītáṁ te mána indra dvibárhāḥ sutáḥ sómaḥ páriṣiktā mádhūni vísr̥ṣṭadhenā bharate suvr̥ktír iyám índraṁ jóhuvatī manīṣā́

Indra, your desire, which is doubly strong, is understood. The pressed soma is here, and the sweet juices are poured. This skillful praise, coming from a loosened tongue, draws Indra and inspires this thought.

Stanza 7.24.3

आ नो॑ दि॒व आ पृ॑थि॒व्या ऋ॑जीषिन्नि॒दं ब॒र्हिः सो॑म॒पेया॑य याहि | वह॑न्तु त्वा॒ हर॑यो म॒द्र्य॑ञ्चमाङ्गू॒षमच्छा॑ त॒वसं॒ मदा॑य ||

ā́ no divá ā́ pr̥thivyā́ r̥jīṣinn idám barhíḥ somapéyāya yāhi váhantu tvā hárayo madryàñcam āṅgūṣám áchā tavásam mádāya

O powerful one, come to us from the sky or the earth to this sacred grass for drinking soma. May the horses carry you swiftly to me, for the sake of exhilaration in the Soma.

Stanza 7.24.4

आ नो॒ विश्वा॑भिरू॒तिभिः॑ स॒जोषा॒ ब्रह्म॑ जुषा॒णो ह॑र्यश्व याहि | वरी॑वृज॒त्स्थवि॑रेभिः सुशिप्रा॒स्मे दध॒द्वृष॑णं॒ शुष्म॑मिन्द्र ||

ā́ no víśvābhir ūtíbhiḥ sajóṣā bráhma juṣāṇó haryaśva yāhi várīvr̥jat sthávirebhiḥ suśiprāsmé dádhad vŕ̥ṣaṇaṁ śúṣmam indra

O Indra, possessor of bay horses, come to us with all your aids, delighting in our devotion. O fair-helmeted one, come, advancing with the mighty, and grant us strength and power.

Stanza 7.24.5

ए॒ष स्तोमो॑ म॒ह उ॒ग्राय॒ वाहे॑ धु॒री॒३॒॑वात्यो॒ न वा॒जय॑न्नधायि | इन्द्र॑ त्वा॒यम॒र्क ई॑ट्टे॒ वसू॑नां दि॒वी॑व॒ द्यामधि॑ नः॒ श्रोम॑तं धाः ||

eṣá stómo mahá ugrā́ya vā́he dhurīā̀vā́tyo ná vājáyann adhāyi índra tvāyám arká īṭṭe vásūnāṁ divīā̀va dyā́m ádhi naḥ śrómataṁ dhāḥ

This praise is offered to the great, powerful Indra, like a swift horse on the pole of a chariot. Indra, may this hymn seek wealth from you. Place our glory in the sky, as if above the sky.

Stanza 7.24.6

ए॒वा न॑ इन्द्र॒ वार्य॑स्य पूर्धि॒ प्र ते॑ म॒हीं सु॑म॒तिं वे॑विदाम | इषं॑ पिन्व म॒घव॑द्भ्यः सु॒वीरां॑ यू॒यं पा॑त स्व॒स्तिभिः॒ सदा॑ नः ||

evā́ na indra vā́ryasya pūrdhi prá te mahī́ṁ sumatíṁ vevidāma íṣam pinva maghávadbhyaḥ suvī́rāṁ yūyám pāta svastíbhiḥ sádā naḥ

O Indra, thus fill us with valuable things. May we know your great favor. Nourish us with sustenance, and give good progeny to the wealthy. O you gods, protect us always with blessings.