Select Theme
Select Music
No music available.
Display Settings
Stanza 7.1.1
अ॒ग्निं नरो॒ दीधि॑तिभिर॒रण्यो॒र्हस्त॑च्युती जनयन्त प्रश॒स्तम् | दू॒रे॒दृशं॑ गृ॒हप॑तिमथ॒र्युम् ||
agníṁ náro dī́dhitibhir aráṇyor hástacyutī janayanta praśastám dūredŕ̥śaṁ gr̥hápatim atharyúm
Men, with their efforts and the swift movement of hands generating fire from wood, brought forth the praised Agni, who sees from afar and is the lord of the home.
This mantra describes the birth of Agni, the fire god. Men, through their focused efforts and the friction of fire-sticks, bring forth Agni, who is radiant, sees from afar, and presides over the home. It emphasizes the active role of humans in invoking and generating the divine fire.
Meter:
- A. अग्निम् नरो दीधिभिः अरण्योः agním náraḥ dī́dhitibhiḥ aráṇyoḥ (11 syllables)
- B. हस्तच्युती जनयन्त प्रशस्तम् hástacyutī janayanta praśastám (11 syllables)
- C. दूरेदृशम् गृहपतिम् अथर्युम् dūredŕ̥śam gr̥hápatim atharyúm (11 syllables)
अग्निम् (agním)
fire god
नरो (náraḥ)
men
दीधिभिः (dī́dhitibhiḥ)
with deep thought/worship
अरण्योः (aráṇyoḥ)
from fire-sticks
हस्तच्युती (hástacyutī)
with hands' movement
जनयन्त (janayanta)
they brought forth/generated
प्रशस्तम् (praśastám)
praised/glorious
दूरेदृशम् (dūredŕ̥śam)
far-seeing
गृहपतिम् (gr̥hápatim)
lord of the home
अथर्युम् (atharyúm)
house-priest
Stanza 7.1.2
तम॒ग्निमस्ते॒ वस॑वो॒ न्यृ॑ण्वन्त्सुप्रति॒चक्ष॒मव॑से॒ कुत॑श्चित् | द॒क्षाय्यो॒ यो दम॒ आस॒ नित्यः॑ ||
tám agním áste vásavo ny r̥̀ṇvan supraticákṣam ávase kútaś cit dakṣā́yyo yó dáma ā́sa nítyaḥ
The Vasus placed Agni, beautiful to behold, in the home for protection from everywhere; He who is the constant resident to be honored.
This verse describes Agni's placement and purpose. The Vasus, a group of deities, established Agni within the dwelling for protection from all dangers. Agni is depicted as beautiful to behold and is constantly present and to be honored in the home.
Meter:
- A. तम अग्निम् अस्ते वसवो नि ऋण्वन् tám agním áste vásavaḥ ní r̥ṇvan (11 syllables)
- B. सुप्रतिचक्षम अवसे कुतश्चित् चित् supraticákṣam ávase kútas cit (11 syllables)
- C. दक्षाय्यो यो दमे आस नित्यः dakṣā́yyaḥ yáḥ dáme ā́sa nítyaḥ (11 syllables)
तम (tám)
that
अग्निम् (agním)
fire
अस्ते (áste)
in the dwelling
वसवो (vásavaḥ)
Vasus (a class of gods)
नि (ní)
down
ऋण्वन् (r̥ṇvan)
placed/established
सुप्रतिचक्षम (supraticákṣam)
beautiful to behold
अवसे (ávase)
for protection/help
कुतश्चित् (kútas)
from anywhere
चित् (cit)
ever
दक्षाय्यो (dakṣā́yyaḥ)
to be honored/served
यो (yáḥ)
who
दमे (dáme)
in the house
आस (ā́sa)
was/existed
नित्यः (nítyaḥ)
constant/eternal
Stanza 7.1.3
प्रेद्धो॑ अग्ने दीदिहि पु॒रो नोऽज॑स्रया सू॒र्म्या॑ यविष्ठ | त्वां शश्व॑न्त॒ उप॑ यन्ति॒ वाजाः॑ ||
préddho agne dīdihi puró nó 'jasrayā sūrmyāā̀ yaviṣṭha tvā́ṁ śáśvanta úpa yanti vā́jāḥ
Shine brightly before us, O Agni, well-kindled, with unceasing brilliance, O most youthful one. To you come all the powers and offerings.
This mantra addresses Agni directly, urging him to shine brightly and powerfully before the worshippers. It praises Agni as the most youthful deity and requests his brilliance to be constant. The verse highlights that all offerings and praises come to Agni.
Meter:
- A. प्रेद्धो अग्ने दीदिहि पुरो नः préddhaḥ agne dīdihi purás naḥ (10 syllables)
- B. अजस्रया सूर्म्या यविष्ठ ájasrayā sūrmyā̀ yaviṣṭha (11 syllables)
- C. त्वां शश्वन्त उप यन्ति वाजाः tvā́m śáśvantaḥ úpa yanti vā́jāḥ (11 syllables)
प्रेद्धो (préddhaḥ)
well-kindled/inflamed
अग्ने (agne)
O Agni
दीदिहि (dīdihi)
shine
पुरो (purás)
before
नः (naḥ)
us
अजस्रया (ájasrayā)
unceasing
सूर्म्या (sūrmyā̀)
with brilliance/splendor
यविष्ठ (yaviṣṭha)
O most youthful
त्वां (tvā́m)
you
शश्वन्त (śáśvantaḥ)
all/always
उप (úpa)
towards
यन्ति (yanti)
come
वाजाः (vā́jāḥ)
powers/offerings/food
Stanza 7.1.4
प्र ते अ॒ग्नयो॒ऽग्निभ्यो॒ वरं॒ निः सु॒वीरा॑सः शोशुचन्त द्यु॒मन्तः॑ | यत्रा॒ नरः॑ स॒मास॑ते सुजा॒ताः ||
prá te agnáyo 'gníbhyo váraṁ níḥ suvī́rāsaḥ śośucanta dyumántaḥ yátrā náraḥ samā́sate sujātā́ḥ
These fires, O Agni, shine brightly, splendid with light, surrounded by noble heroes, where worthy men assemble.
This verse praises Agni's brilliance, stating that his fires shine exceptionally among all fires. These radiant fires are surrounded by noble heroes. The stanza describes a gathering of worthy men who come together in the presence of these splendid fires, implying a scene of auspicious assembly and divine presence.
Meter:
- A. प्र ते अग्नयो अग्निभ्यः वरं निः prá te agnáyaḥ agníbhyaḥ váram nís (11 syllables)
- B. सुवीरासः शोशुचन्त द्युमन्तः suvī́rāsaḥ śośucanta dyumántaḥ (11 syllables)
- C. यत्रा नरः समासते सुजाताः yátra + náraḥ samā́sate sujātā́ḥ (11 syllables)
प्र (prá)
fully/greatly
ते (te)
your
अग्नयो (agnáyaḥ)
fires
अग्निभ्यः (agníbhyaḥ)
among fires
वरं (váram)
most/best
निः (nís)
out/forth
सुवीरासः (suvī́rāsaḥ)
with noble heroes
शोशुचन्त (śośucanta)
they shine/burn
द्युमन्तः (dyumántaḥ)
radiant/splendid
यत्रा (yátra +)
where
नरः (náraḥ)
men
समासते (samā́sate)
they sit/assemble
सुजाताः (sujātā́ḥ)
well-born/worthy
Stanza 7.1.5
दा नो॑ अग्ने धि॒या र॒यिं सु॒वीरं॑ स्वप॒त्यं स॑हस्य प्रश॒स्तम् | न यं यावा॒ तर॑ति यातु॒मावा॑न् ||
dā́ no agne dhiyā́ rayíṁ suvī́raṁ svapatyáṁ sahasya praśastám ná yáṁ yā́vā tárati yātumā́vān
Grant us, O Agni, wealth through wisdom, wealth with brave offspring and renown. May no sorcerer overcome that which is protected by you.
This mantra is a prayer to Agni for blessings. The worshipper asks Agni, invoked with wisdom, to grant abundant wealth, prosperity with brave offspring, and renown. The prayer emphasizes that such a prosperous state, protected by Agni, cannot be overcome even by magical adversaries.
Meter:
- A. दा नः अग्ने धिया रयिं सुवीरं dā́ḥ naḥ agne dhiyā́ rayím suvī́ram (11 syllables)
- B. स्वपत्यं सहस्य प्रशस्तम् svapatyám sahasya praśastám (11 syllables)
- C. न यं यावा तरति यातुमावान् ná yám yā́vā tárati yātumā́vān (11 syllables)
दा (dā́ḥ)
grant
नः (naḥ)
us
अग्ने (agne)
O Agni
धिया (dhiyā́)
with wisdom/thought
रयिं (rayím)
wealth
सुवीरं (suvī́ram)
with brave offspring
स्वपत्यं (svapatyám)
with good progeny
सहस्य (sahasya)
O powerful one
प्रशस्तम् (praśastám)
famous/praised
न (ná)
not
यं (yám)
which
यावा (yā́vā)
one who
तरति (tárati)
overcomes/crosses
यातुमावान् (yātumā́vān)
sorcerer/magician
Stanza 7.1.6
उप॒ यमेति॑ युव॒तिः सु॒दक्षं॑ दो॒षा वस्तो॑र्ह॒विष्म॑ती घृ॒ताची॑ | उप॒ स्वैन॑म॒रम॑तिर्वसू॒युः ||
úpa yám éti yuvatíḥ sudákṣaṁ doṣā́ vástor havíṣmatī ghr̥tā́cī úpa svaínam arámatir vasūyúḥ
To him comes the youthful, skilled one, with offerings, at dawn and dusk. The wealth-seeking one approaches him with her own devotion.
This verse describes a divine feminine entity, likely a personification of devotion or a sacred force, approaching Agni. She is depicted as youthful, skilled, and carrying offerings (havirṣmatī, ghr̥tācī). She comes at dawn and dusk, and is described as wealth-seeking (vasūyūḥ), showing her devoted approach to Agni in worship.
Meter:
- A. उप यमेति एति युवतिः सुदक्षं úpa yám éti yuvatíḥ sudákṣam (11 syllables)
- B. दोषा हविष्मती घृताची doṣā́ vástoḥ havíṣmatī ghr̥tā́cī (11 syllables)
- C. उप स्वैन एनम अरमतिः वसूयुः úpa svā́ enam arámatiḥ vasūyúḥ (11 syllables)
उप (úpa)
towards
यमेति (yám)
him
एति (éti)
comes
युवतिः (yuvatíḥ)
youthful maiden
सुदक्षं (sudákṣam)
skilled/capable
दोषा (doṣā́)
at night/evening
(vástoḥ)
हविष्मती (havíṣmatī)
carrying oblations
घृताची (ghr̥tā́cī)
anointed with ghee/offering
उप (úpa)
towards
स्वैन (svā́)
her own
एनम (enam)
him
अरमतिः (arámatiḥ)
devotion/worship
वसूयुः (vasūyúḥ)
seeking wealth
Stanza 7.1.7
विश्वा॑ अ॒ग्नेऽप॑ द॒हारा॑ती॒र्येभि॒स्तपो॑भि॒रद॑हो॒ जरू॑थम् | प्र नि॑स्व॒रं चा॑तय॒स्वामी॑वाम् ||
víśvā agné 'pa dahā́rātīr yébhis tápobhir ádaho járūtham prá nisvaráṁ cātayasvā́mīvām
Burn away all malice, O Agni, with those flames, with which you burned Jarûtha. Silently remove pain and sickness.
This mantra calls upon Agni to destroy all evil influences and malice with his divine fire. It refers to Agni's past actions of burning up specific entities (Jarûtha) with his intense heat (tapas). The verse asks Agni to silently remove pain and sickness, highlighting his protective and purifying power.
Meter:
- A. विश्वा अग्ने अप दहारातीः अरातीः víśvāḥ agne ápa daha árātīḥ (11 syllables)
- B. येभि तपोभिः अदहो जरूथम् yébhiḥ tápobhiḥ ádahaḥ járūtham (11 syllables)
- C. प्र निस্বরं चातयस्वामी अमीवाम् prá nisvarám cātayasva ámīvām (11 syllables)
विश्वा (víśvāḥ)
all
अग्ने (agne)
O Agni
अप (ápa)
away
दहारातीः (daha)
burn
अरातीः (árātīḥ)
malice/enmity
येभि (yébhiḥ)
with which
तपोभिः (tápobhiḥ)
with heat/austerities
अदहो (ádahaḥ)
you burned
जरूथम् (járūtham)
Jarûtha (a name, possibly demon)
प्र (prá)
forth/away
निस্বরं (nisvarám)
silently
चातयस्वामी (cātayasva)
remove/destroy
अमीवाम् (ámīvām)
sickness/pain
Stanza 7.1.8
आ यस्ते॑ अग्न इध॒ते अनी॑कं॒ वसि॑ष्ठ॒ शुक्र॒ दीदि॑वः॒ पाव॑क | उ॒तो न॑ ए॒भिः स्त॒वथै॑रि॒ह स्याः॑ ||
ā́ yás te agna idhaté ánīkaṁ vásiṣṭha śúkra dī́divaḥ pā́vaka utó na ebhí staváthair ihá syāḥ
May your form, O Agni, shine brightly, O excellent, pure, radiant purifier. And may you be present with us through these praises.
This verse is a prayer to Agni, the purifier, asking him to be present and to illuminate the worshippers. It addresses Agni with epithets like 'Vasistha' (most excellent) and 'Shukra' (pure, bright), acknowledging his radiant form. The prayer asks Agni to be with them, along with the hymns of praise offered to him.
Meter:
- A. आ य ते अग्ने इधते अनीकं ā́ yáḥ te agne idhaté ánīkam (11 syllables)
- B. वसिष्ठ शुक्र दीदिवः पावक vásiṣṭha śúkra dī́divaḥ pā́vaka (11 syllables)
- C. उतो उ नः एभिः स्तवथैः इह स्याः utá u naḥ ebhíḥ staváthaiḥ ihá syāḥ (11 syllables)
आ (ā́)
may
य (yáḥ)
who
ते (te)
your
अग्ने (agne)
O Agni
इधते (idhaté)
kindles/illuminates
अनीकं (ánīkam)
splendor/form
वसिष्ठ (vásiṣṭha)
most excellent
शुक्र (śúkra)
pure/bright
दीदिवः (dī́divaḥ)
shining brightly
पावक (pā́vaka)
purifier
उतो (utá)
and
उ (u)
and
नः (naḥ)
us
एभिः (ebhíḥ)
with these
स्तवथैः (staváthaiḥ)
praises/hymns
इह (ihá)
here
स्याः (syāḥ)
may be present
Stanza 7.1.9
वि ये ते॑ अग्ने भेजि॒रे अनी॑कं॒ मर्ता॒ नरः॒ पित्र्या॑सः पुरु॒त्रा | उ॒तो न॑ ए॒भिः सु॒मना॑ इ॒ह स्याः॑ ||
ví yé te agne bhejiré ánīkam mártā náraḥ pítryāsaḥ purutrā́ utó na ebhíḥ sumánā ihá syāḥ
The noble mortal men who have spread your splendor in many places. May you, for their sake, be well-disposed towards us here.
This verse acknowledges the mortals who have spread Agni's glory. It speaks of patriarchal men who have shared Agni's radiance in many places. The prayer asks Agni to be gracious to the worshippers, for the sake of these noble ancestors.
Meter:
- A. वि ये ते अग्ने भेजिरे अनीकं ví yé te agne bhejiré ánīkam (11 syllables)
- B. मर्ता नरः पित्र्यासः पुरुत्रा mártāḥ náraḥ pítryāsaḥ purutrā́ (11 syllables)
- C. उतो उ नः एभिः सुमनाः इह स्याः utá u naḥ ebhíḥ sumánāḥ ihá syāḥ (11 syllables)
वि (ví)
away/apart
ये (yé)
who
ते (te)
your
अग्ने (agne)
O Agni
भेजिरे (bhejiré)
shared/possessed
अनीकं (ánīkam)
splendor
मर्ता (mártāḥ)
mortals
नरः (náraḥ)
men
पित्र्यासः (pítryāsaḥ)
patriarchal/ancestral
पुरुत्रा (purutrā́)
in many places
उतो (utá)
and
उ (u)
and
नः (naḥ)
us
एभिः (ebhíḥ)
by them
सुमनाः (sumánāḥ)
well-disposed/kind
इह (ihá)
here
स्याः (syāḥ)
may be
Stanza 7.1.10
इ॒मे नरो॑ वृत्र॒हत्ये॑षु॒ शूरा॒ विश्वा॒ अदे॑वीर॒भि स॑न्तु मा॒याः | ये मे॒ धियं॑ प॒नय॑न्त प्रश॒स्ताम् ||
imé náro vr̥trahátyeṣu śū́rā víśvā ádevīr abhí santu māyā́ḥ yé me dhíyam panáyanta praśastā́m
Let these heroes, in battles against the non-divine, overcome all magic. May they, who praised my excellent wisdom, prevail.
This verse calls upon Agni to empower the 'heroes' (men) who are fighting against evil forces ('adevīḥ', 'māyāḥ'). It asks that these non-divine powers and illusions be overcome. The mantra concludes by referencing those who have praised Agni's wisdom and prayers, possibly referring to the same heroes.
Meter:
- A. इमे नरो वृत्रह्येषु शूराः imé náraḥ vr̥trahátyeṣu śū́rāḥ (11 syllables)
- B. विश्वा अदेवीः अभि सन्तु मायाः víśvāḥ ádevīḥ abhí santu māyā́ḥ (11 syllables)
- C. ये मे धियं पनयन्त प्रशस्ताम् yé me dhíyam panáyanta praśastā́m (11 syllables)
इमे (imé)
these
नरो (náraḥ)
men/heroes
वृत्रह्येषु (vr̥trahátyeṣu)
in battles against Vritra (demon)
शूराः (śū́rāḥ)
heroes
विश्वा (víśvāḥ)
all
अदेवीः (ádevīḥ)
non-divine
अभि (abhí)
against
सन्तु (santu)
may they be
मायाः (māyā́ḥ)
magic/illusions
ये (yé)
who
मे (me)
my
धियं (dhíyam)
wisdom/prayer
पनयन्त (panáyanta)
praised/honored
प्रशस्ताम् (praśastā́m)
excellent/praised
Stanza 7.1.11
मा शूने॑ अग्ने॒ नि ष॑दाम नृ॒णां माशेष॑सो॒ऽवीर॑ता॒ परि॑ त्वा | प्र॒जाव॑तीषु॒ दुर्या॑सु दुर्य ||
mā́ śū́ne agne ní ṣadāma nr̥ṇā́m mā́śéṣaso 'vī́ratā pári tvā prajā́vatīṣu dúryāsu durya
Let us not, O Agni, be without heroes, without descendants, or in poverty. Protect us around you, in homes with children. Protect us at home and in the forest.
This mantra is a plea to Agni for protection and prosperity. The worshippers ask not to be left in a state of lacking men (heroes), without descendants, or in poverty. They pray to be near Agni, not in difficult places or lacking sustenance, and implore him to protect them in their homes and in the forest.
Meter:
- A. मा शूने अग्ने नि सदामा नृणां mā́ śū́ne agne ní sadāma nr̥ṇā́m (12 syllables)
- B. मा अशेषसः अवीरता परि त्वा mā́ aśéṣasaḥ avī́ratā pári tvā (11 syllables)
- C. प्रजावतीषु दुर्यासु दुर्य prajā́vatīṣu dúryāsu durya (11 syllables)
मा (mā́)
not
शूने (śū́ne)
in want/poverty
अग्ने (agne)
O Agni
नि (ní)
down/in
सदामा (sadāma)
may we sit/reside
नृणां (nr̥ṇā́m)
of men/heroes
मा (mā́)
not
अशेषसः (aśéṣasaḥ)
without remainder/descendants
अवीरता (avī́ratā)
without heroes/manliness
परि (pári)
around/about
त्वा (tvā)
you
प्रजावतीषु (prajā́vatīṣu)
in those with children
दुर्यासु (dúryāsu)
in homes/dwellings
दुर्य (durya)
O house-lord
Stanza 7.1.12
यम॒श्वी नित्य॑मुप॒याति॑ य॒ज्ञं प्र॒जाव॑न्तं स्वप॒त्यं क्षयं॑ नः | स्वज॑न्मना॒ शेष॑सा वावृधा॒नम् ||
yám aśvī́ nítyam upayā́ti yajñám prajā́vantaṁ svapatyáṁ kṣáyaṁ naḥ svájanmanā śéṣasā vāvr̥dhānám
May the Lord of Steeds, who constantly attends the sacrifice, bring us a prosperous home with good offspring, growing with its own lineage.
This verse describes Agni's presence and blessings upon a sacrifice. It states that Agni, the 'Lord of Steeds', constantly attends the ritual. He brings prosperity, abundant offspring, and a flourishing household. His presence ensures continuous growth and sustenance, implying divine favor and a thriving lineage.
Meter:
- A. यम अश्वी नित्यमुप याति यज्ञं yám aśvī́ nítyam upayā́ti yajñám (11 syllables)
- B. प्रजावन्तं स्वपत्यं क्षयं नः prajā́vantam svapatyám kṣáyam naḥ (11 syllables)
- C. स्वजन्मना शेषसा वावृधानम् svájanmanā śéṣasā vāvr̥dhānám (11 syllables)
यम (yám)
which
अश्वी (aśvī́)
Lord of Steeds (Agni)
नित्यमुप (nítyam)
constantly
याति (upayā́ti)
approaches/attends
यज्ञं (yajñám)
sacrifice
प्रजावन्तं (prajā́vantam)
possessing offspring
स्वपत्यं (svapatyám)
with good progeny
क्षयं (kṣáyam)
home/dwelling
नः (naḥ)
our
स्वजन्मना (svájanmanā)
by its own birth/offspring
शेषसा (śéṣasā)
with remainder/offspring
वावृधानम् (vāvr̥dhānám)
increasing/growing
Stanza 7.1.13
पा॒हि नो॑ अग्ने र॒क्षसो॒ अजु॑ष्टात्पा॒हि धू॒र्तेरर॑रुषो अघा॒योः | त्वा यु॒जा पृ॑तना॒यूँर॒भि ष्या॑म् ||
pāhí no agne rakṣáso ájuṣṭāt pāhí dhūrtér áraruṣo aghāyóḥ tvā́ yujā́ pr̥tanāyū́m̐r abhí ṣyām
Guard us, O Agni, from the disliked demon; guard us from the malice of the wicked sinner. With you as ally, may I subdue the attackers.
This mantra is a powerful plea for Agni's protection. The devotee asks Agni to guard them from disliked demons and from the malice of wicked, sinful beings. They express confidence that with Agni as an ally, they can overcome enemies in battle.
Meter:
- A. पाहि नः अग्ने रक्षसः अजुष्टात् pāhí naḥ agne rakṣásaḥ ájuṣṭāt (11 syllables)
- B. पाहि धूर्तेः अररुषः अघायोः pāhí dhūrtéḥ áraruṣaḥ aghāyóḥ (11 syllables)
- C. त्वा युजा पृतनायून् अभि ष्याम tvā́ yujā́ pr̥tanāyū́n abhí syām (11 syllables)
पाहि (pāhí)
guard/protect
नः (naḥ)
us
अग्ने (agne)
O Agni
रक्षसः (rakṣásaḥ)
from the demon
अजुष्टात् (ájuṣṭāt)
disliked/hated
पाहि (pāhí)
guard/protect
धूर्तेः (dhūrtéḥ)
from malice
अररुषः (áraruṣaḥ)
of the wicked/sinful
अघायोः (aghāyóḥ)
of the evil-doer
त्वा (tvā́)
you
युजा (yujā́)
as ally/joined with
पृतनायून् (pr̥tanāyū́n)
attackers/foes in battle
अभि (abhí)
against
ष्याम (syām)
may I be/may I overcome
Stanza 7.1.14
सेद॒ग्निर॒ग्नीँरत्य॑स्त्व॒न्यान्यत्र॑ वा॒जी तन॑यो वी॒ळुपा॑णिः | स॒हस्र॑पाथा अ॒क्षरा॑ स॒मेति॑ ||
séd agnír agnī́m̐r áty astv anyā́n yátra vājī́ tánayo vīḷúpāṇiḥ sahásrapāthā akṣárā saméti
May this fire surpass the other fires. May the powerful one, with offspring and firm grasp, move on a thousand paths to the imperishable.
This verse expresses a desire for Agni to surpass all other fires. It describes this supreme fire as being invigorated by offspring and possessing immense power ('sahasrapāthāḥ'). This fire, characterized by its firm grasp and thousands of paths, moves forward, attaining that which is imperishable.
Meter:
- A. से इत् अग्निः अग्नीन् अत्य अस्तु अन्यान् sá ít agníḥ agnī́n áti astu anyā́n (11 syllables)
- B. यत्र वाजी तनयः वीळुपाणिः yátra vājī́ tánayaḥ vīḷúpāṇiḥ (11 syllables)
- C. सहस्रपाथाः अक्षरा समेति sahásrapāthāḥ akṣárā saméti (11 syllables)
से (sá)
this
इत् (ít)
indeed
अग्निः (agníḥ)
fire
अग्नीन् (agnī́n)
fires
अत्य (áti)
beyond/surpass
अस्तु (astu)
may he be
अन्यान् (anyā́n)
other
यत्र (yátra)
where
वाजी (vājī́)
powerful/vigorous one
तनयः (tánayaḥ)
offspring
वीळुपाणिः (vīḷúpāṇiḥ)
with firm grasp
सहस्रपाथाः (sahásrapāthāḥ)
having a thousand paths
अक्षरा (akṣárā)
imperishable
समेति (saméti)
moves towards/reaches
Stanza 7.1.15
सेद॒ग्निर्यो व॑नुष्य॒तो नि॒पाति॑ समे॒द्धार॒मंह॑स उरु॒ष्यात् | सु॒जा॒तासः॒ परि॑ चरन्ति वी॒राः ||
séd agnír yó vanuṣyató nipā́ti sameddhā́ram áṁhasa uruṣyā́t sujātā́saḥ pári caranti vīrā́ḥ
This Agni, who protects the one who kindles him from misfortune, is the savior from the enemy. Noble heroes serve him.
This verse identifies Agni as a protector and savior. He is the one who guards the person kindling the flame from misfortune. The mantra concludes by stating that heroes of noble birth serve and surround this protective Agni.
Meter:
- A. से इत् अग्निः यो वनुष्यत निपाति sá ít agníḥ yáḥ vanuṣyatáḥ nipā́ti (11 syllables)
- B. समेद्धारम अंहसः उरुष्यात् sameddhā́ram áṃhasaḥ uruṣyā́t (11 syllables)
- C. सुजातासः परि चरन्ति वीराः sujātā́saḥ pári caranti vīrā́ḥ (11 syllables)
से (sá)
this
इत् (ít)
indeed
अग्निः (agníḥ)
fire
यो (yáḥ)
who
वनुष्यत (vanuṣyatáḥ)
from the enemy/aggressor
निपाति (nipā́ti)
protects/guards
समेद्धारम (sameddhā́ram)
the one who kindles together
अंहसः (áṃhasaḥ)
from misfortune/distress
उरुष्यात् (uruṣyā́t)
may he protect/deliver
सुजातासः (sujātā́saḥ)
well-born/noble
परि (pári)
around
चरन्ति (caranti)
serve/attend
वीराः (vīrā́ḥ)
heroes
Stanza 7.1.16
अ॒यं सो अ॒ग्निराहु॑तः पुरु॒त्रा यमीशा॑नः॒ समिदि॒न्धे ह॒विष्मा॑न् | परि॒ यमेत्य॑ध्व॒रेषु॒ होता॑ ||
ayáṁ só agnír ā́hutaḥ purutrā́ yám ī́śānaḥ sám íd indhé havíṣmān pári yám éty adhvaréṣu hótā
This is that Agni, worshipped in many places, whom the wealthy one kindles with oblations. The priest attends him at the sacrifices.
This verse identifies Agni as the one worshipped in many places and kindled by a rich offerer. It states that this Agni, who is present at sacrifices, is attended by the priest (Hota). The emphasis is on Agni's pervasive presence and his role as the central figure in rituals.
Meter:
- A. अयं सो अग्निराहु तः पुरुत्रा ayám sáḥ agníḥ ā́hutaḥ purutrā́ (11 syllables)
- B. यमेत्य नः सम् इद् इन्धे हविष्मान् yám ī́śānaḥ sám ít indhé havíṣmān (11 syllables)
- C. परि यमेत्य एति अध्वरेषु होता pári yám éti adhvaréṣu hótā (11 syllables)
अयं (ayám)
this
सो (sáḥ)
that
अग्निराहु (agníḥ)
fire
तः (ā́hutaḥ)
offered/invoked
पुरुत्रा (purutrā́)
in many places
यमेत्य (yám)
him
नः (ī́śānaḥ)
lord/master
सम् (sám)
together/with
इद् (ít)
indeed
इन्धे (indhé)
kindles
हविष्मान् (havíṣmān)
possessing oblations
परि (pári)
around
यमेत्य (yám)
him
एति (éti)
goes/attends
अध्वरेषु (adhvaréṣu)
at sacrifices
होता (hótā)
priest/invoker
Stanza 7.1.17
त्वे अ॑ग्न आ॒हव॑नानि॒ भूरी॑शा॒नास॒ आ जु॑हुयाम॒ नित्या॑ | उ॒भा कृ॒ण्वन्तो॑ वह॒तू मि॒येधे॑ ||
tvé agna āhávanāni bhū́rīśānā́sa ā́ juhuyāma nítyā ubhā́ kr̥ṇvánto vahatū́ miyédhe
Agni, may we bring many welcome offerings to you, O master. May we offer them continuously, making both the means and the offerings pleasing.
This mantra is a prayer for abundance in offerings to Agni. The worshippers ask to bring many welcome oblations ('āhvanāni', 'bhūri') to Agni, who is the master of these acts. They wish to offer perpetually ('nityā') and request that both sets of offerings, as well as the means of offering, be pleasing and effective.
Meter:
- A. त्वे अग्ने आहवनानि भूरी tvé agne āhávanāni bhū́ri (11 syllables)
- B. ईशानास आ जुहुयाम नित्या īśānā́saḥ ā́ juhuyāma nítyā (11 syllables)
- C. उभा कृण्वन्तो मियेधे ubhā́ kr̥ṇvántaḥ vahatū́ miyédhe (11 syllables)
त्वे (tvé)
to you
अग्ने (agne)
O Agni
आहवनानि (āhávanāni)
offerings/invocations
भूरी (bhū́ri)
abundant
ईशानास (īśānā́saḥ)
masters/rulers
आ (ā́)
towards
जुहुयाम (juhuyāma)
may we offer
नित्या (nítyā)
constant/perpetual
उभा (ubhā́)
both
कृण्वन्तो (kr̥ṇvántaḥ)
making
(vahatū́)
मियेधे (miyédhe)
in worship/offering place
Stanza 7.1.18
इ॒मो अ॑ग्ने वी॒तत॑मानि ह॒व्याज॑स्रो वक्षि दे॒वता॑ति॒मच्छ॑ | प्रति॑ न ईं सुर॒भीणि॑ व्यन्तु ||
imó agne vītátamāni havyā́jasro vakṣi devátātim ácha práti na īṁ surabhī́ṇi vyantu
Agni, carry these most welcome oblations to the assembly of gods. May they enjoy our fragrant offerings.
This verse is a prayer for Agni to carry the sacred offerings to the deities. The devotee asks the eternal Agni to convey these most welcome oblations to the assembly of gods. They wish for these fragrant offerings to be favorably received and enjoyed by the deities.
Meter:
- A. इमो उ अग्ने वीततमानि हव्या imā́ u agne vītátamāni havyā́ (11 syllables)
- B. अस्रोत वक्षि देवतातिम अच्छ ájasraḥ vakṣi devátātim ácha (11 syllables)
- C. प्रति नः ईम सुरभीणि व्यन्तु práti naḥ īm surabhī́ṇi vyantu (11 syllables)
इमो (imā́)
these
उ (u)
and
अग्ने (agne)
O Agni
वीततमानि (vītátamāni)
most welcome/spread out
हव्या (havyā́)
oblations/offerings
अस्रोत (ájasraḥ)
eternal/unceasing
वक्षि (vakṣi)
may you carry
देवतातिम (devátātim)
to the assembly of gods
अच्छ (ácha)
towards
प्रति (práti)
towards
नः (naḥ)
our
ईम (īm)
them
सुरभीणि (surabhī́ṇi)
fragrant
व्यन्तु (vyantu)
may they enjoy/enter
Stanza 7.1.19
मा नो॑ अग्ने॒ऽवीर॑ते॒ परा॑ दा दु॒र्वास॒सेऽम॑तये॒ मा नो॑ अ॒स्यै | मा नः॑ क्षु॒धे मा र॒क्षस॑ ऋतावो॒ मा नो॒ दमे॒ मा वन॒ आ जु॑हूर्थाः ||
mā́ no agne 'vī́rate párā dā durvā́sasé 'mataye mā́ no asyaí mā́ naḥ kṣudhé mā́ rakṣása r̥tāvo mā́ no dáme mā́ vána ā́ juhūrthāḥ
Do not give us up, O Agni, to lack of heroes, to poverty, to destitution. Do not abandon us to hunger or demons, neither in home nor in the forest.
This mantra is a fervent plea to Agni for protection against various forms of suffering and misfortune. The worshippers implore Agni not to abandon them to lack of heroes, poverty, bad clothing, or destitution. They ask Agni to save them from evil influences, hunger, and demons, both in their homes and in the wilderness.
Meter: Tristubh
- A. मा नः अग्ने अवीरते परा दा mā́ naḥ agne avī́rate párā dāḥ (11 syllables)
- B. दुर्वाससे अमतये मा नः अस्यै durvā́sase ámataye mā́ naḥ asyaí (11 syllables)
- C. मा नः क्षुधे मा रक्षसे mā́ naḥ kṣudhé mā́ rakṣáse r̥tāvaḥ (11 syllables)
- D. मा नः दमे मा वने आ जुहूर्थाः mā́ naḥ dáme mā́ váne ā́ juhūrthāḥ (11 syllables)
मा (mā́)
not
नः (naḥ)
us
अग्ने (agne)
O Agni
अवीरते (avī́rate)
to want of heroes
परा (párā)
away/abandon
दा (dāḥ)
may you give
दुर्वाससे (durvā́sase)
to bad clothing/misery
अमतये (ámataye)
to destitution/need
मा (mā́)
not
नः (naḥ)
us
अस्यै (asyaí)
to this (state)
मा (mā́)
not
नः (naḥ)
us
क्षुधे (kṣudhé)
to hunger
मा (mā́)
not
रक्षसे (rakṣáse)
to the demon
(r̥tāvaḥ)
मा (mā́)
not
नः (naḥ)
us
दमे (dáme)
in home
मा (mā́)
not
वने (váne)
in forest
आ (ā́)
in
जुहूर्थाः (juhūrthāḥ)
may you place/offer
Stanza 7.1.20
नू मे॒ ब्रह्मा॑ण्यग्न॒ उच्छ॑शाधि॒ त्वं दे॑व म॒घव॑द्भ्यः सुषूदः | रा॒तौ स्या॑मो॒भया॑स॒ आ ते॑ यू॒यं पा॑त स्व॒स्तिभिः॒ सदा॑ नः ||
nū́ me bráhmāṇy agna úc chaśādhi tváṁ deva maghávadbhyaḥ suṣūdaḥ rātaú syāmobháyāsa ā́ te yūyám pāta svastíbhiḥ sádā naḥ
Now, Agni, strengthen my prayers. O God, bestow favor on the wealthy. May we share in the gifts. May you gods protect us always with blessings.
This mantra is a request to Agni and the gods for strength and blessings. The devotee asks Agni to empower their prayers and urges the gods to bestow favor upon the wealthy patrons. They wish to share in divine gifts and ask for continuous protection and well-being through divine grace.
Meter: Tristubh
- A. नू मे ब्रह्माणि अग्ने उच्छ शाशाधि nú + me bráhmāṇi agne út śaśādhi (11 syllables)
- B. त्वं देव मघवद्भ्यः सुषूदः tvám deva maghávadbhyaḥ suṣūdaḥ (11 syllables)
- C. रातो स्यामो भया आ ते rātaú syāma ubháyāsaḥ ā́ te (11 syllables)
- D. यूयं पात स्वस्तिभिः सदा नः yūyám pāta svastíbhiḥ sádā naḥ (11 syllables)
नू (nú +)
now
मे (me)
my
ब्रह्माणि (bráhmāṇi)
prayers/invocations
अग्ने (agne)
O Agni
उच्छ (út)
up/forth
शाशाधि (śaśādhi)
strengthen/empower
त्वं (tvám)
you
देव (deva)
O God
मघवद्भ्यः (maghávadbhyaḥ)
for the wealthy/generous
सुषूदः (suṣūdaḥ)
may you bestow favor
रातो (rātaú)
in the gift/favor
स्यामो (syāma)
may we be
भया (ubháyāsaḥ)
both (we and they)
आ (ā́)
towards
ते (te)
your
यूयं (yūyám)
you (gods)
पात (pāta)
protect
स्वस्तिभिः (svastíbhiḥ)
with blessings/well-being
सदा (sádā)
always
नः (naḥ)
us
Stanza 7.1.21
त्वम॑ग्ने सु॒हवो॑ र॒ण्वसं॑दृक्सुदी॒ती सू॑नो सहसो दिदीहि | मा त्वे सचा॒ तन॑ये॒ नित्य॒ आ ध॒ङ्मा वी॒रो अ॒स्मन्नर्यो॒ वि दा॑सीत् ||
tvám agne suhávo raṇvásaṁdr̥k sudītī́ sūno sahaso didīhi mā́ tvé sácā tánaye nítya ā́ dhaṅ mā́ vīró asmán náryo ví dāsīt
Agni, you are swift to hear and fair to see. Shine forth, O Son of Strength. Let me not lack offspring with you, nor may a hero ever fail us.
This verse praises Agni's accessibility and brilliance. He is invoked as 'swift to hear' and 'fair of aspect'. The prayer asks Agni, the 'Son of Strength', to shine forth. The devotee wishes for continuous presence of offspring and for heroic descendants to never fail.
Meter: Tristubh
- A. त्वम अग्ने सुहवो रण्वसं tvám agne suhávaḥ raṇvásaṃdr̥k (11 syllables)
- B. सुदीती सूनो सहसो दिदीहि sudītī́ sūno sahasaḥ didīhi (11 syllables)
- C. मा त्वे सचा तनये नित्य आ धङ्मा mā́ tvé sácā tánaye nítye ā́ dhak (11 syllables)
- D. मा वीरो अस्मन्नर्यो नर्यो वि दासीत् mā́ vīráḥ asmát náryaḥ ví dāsīt (11 syllables)
त्वम (tvám)
you
अग्ने (agne)
O Agni
सुहवो (suhávaḥ)
swift to hear/easy to invoke
रण्वसं (raṇvásaṃdr̥k)
fair of aspect/lovely to see
सुदीती (sudītī́)
with good shining
सूनो (sūno)
O son
सहसो (sahasaḥ)
of strength
दिदीहि (didīhi)
shine forth
मा (mā́)
not
त्वे (tvé)
in you
सचा (sácā)
together/along with
तनये (tánaye)
in offspring
नित्य (nítye)
constant/eternal
आ (ā́)
in
धङ्मा (dhak)
may he be placed/may he remain
मा (mā́)
not
वीरो (vīráḥ)
hero
अस्मन्नर्यो (asmát)
from us
नर्यो (náryaḥ)
manly/heroic
वि (ví)
away/fail
दासीत् (dāsīt)
may he serve/fail
Stanza 7.1.22
मा नो॑ अग्ने दुर्भृ॒तये॒ सचै॒षु दे॒वेद्धे॑ष्व॒ग्निषु॒ प्र वो॑चः | मा ते॑ अ॒स्मान्दु॑र्म॒तयो॑ भृ॒माच्चि॑द्दे॒वस्य॑ सूनो सहसो नशन्त ||
mā́ no agne durbhr̥táye sácaiṣú devéddheṣv agníṣu prá vocaḥ mā́ te asmā́n durmatáyo bhr̥mā́c cid devásya sūno sahaso naśanta
Agni, do not condemn us to misfortune among these divine fires. Do not, even after faults, let your disapproval overtake us.
This mantra is a plea for Agni's protection against divine displeasure and misfortune. The worshippers ask Agni not to condemn them to poverty or difficulty, especially in the presence of sacred fires kindled by gods. They also pray that even after making mistakes, Agni's anger and negative judgment do not affect them.
Meter: Tristubh
- A. मा नः अग्ने दुर्भृतये सचैषु एषु mā́ naḥ agne durbhr̥táye sácā eṣú (11 syllables)
- B. देवद्धेष्वा अग्निषु प्र वोचः devéddheṣu agníṣu prá vocaḥ (10 syllables)
- C. मा ते अस्मान् दुर्मतयो भृमाच्चि द्दे mā́ te asmā́n durmatáyaḥ bhr̥mā́t cit (11 syllables)
- D. देवस्य सूनो सहसः नशन्त devásya sūno sahasaḥ naśanta (11 syllables)
मा (mā́)
not
नः (naḥ)
us
अग्ने (agne)
O Agni
दुर्भृतये (durbhr̥táye)
to misfortune/bad conduct
सचैषु (sácā)
along with/beside
एषु (eṣú)
these
देवद्धेष्वा (devéddheṣu)
in fires kindled by gods
अग्निषु (agníṣu)
in fires
प्र (prá)
forth/out
वोचः (vocaḥ)
may you speak/condemn
मा (mā́)
not
ते (te)
your
अस्मान् (asmā́n)
us
दुर्मतयो (durmatáyaḥ)
displeasure/ill-will
भृमाच्चि (bhr̥mā́t)
from fault/error
द्दे (cit)
even
देवस्य (devásya)
of the god
सूनो (sūno)
O son
सहसः (sahasaḥ)
of strength
नशन्त (naśanta)
may they be lost/overcome
Stanza 7.1.23
स मर्तो॑ अग्ने स्वनीक रे॒वानम॑र्त्ये॒ य आ॑जु॒होति॑ ह॒व्यम् | स दे॒वता॑ वसु॒वनिं॑ दधाति॒ यं सू॒रिर॒र्थी पृ॒च्छमा॑न॒ एति॑ ||
sá márto agne svanīka revā́n ámartye yá ājuhóti havyám sá devátā vasuvániṁ dadhāti yáṁ sūrír arthī́ pr̥chámāna éti
That mortal who offers oblations to the immortal Agni, gains wealth from the god. The prince seeking riches approaches him.
This verse praises the mortal who worships Agni, the immortal deity. It states that this person, who offers oblations to Agni, is favored by the god, who grants wealth. Such a person is sought after by kings and nobles ('sūriḥ arthī́') when they are in need and seeking assistance.
Meter: Tristubh
- A. स मर्तो अग्ने सुनीक रेवान sá mártaḥ agne svanīka revā́n (11 syllables)
- B. अमर्त्ये य आजुहोति हव्यम् ámartye yáḥ ājuhóti havyám (11 syllables)
- C. स देवता वसुवनिं दधाति sá devátā vasuvánim dadhāti (11 syllables)
- D. यं सूरिः अर्थी पृच्छमान एति yám sūríḥ arthī́ pr̥chámānaḥ éti (11 syllables)
स (sá)
he
मर्तो (mártaḥ)
mortal
अग्ने (agne)
O Agni
सुनीक (svanīka)
fair of face/splendid
रेवान (revā́n)
wealthy
अमर्त्ये (ámartye)
to the immortal
य (yáḥ)
who
आजुहोति (ājuhóti)
offers oblations
हव्यम् (havyám)
oblation
स (sá)
he
देवता (devátā)
god
वसुवनिं (vasuvánim)
wealth-winner
दधाति (dadhāti)
possesses/obtains
यं (yám)
whom
सूरिः (sūríḥ)
prince/leader
अर्थी (arthī́)
seeking/desiring
पृच्छमान (pr̥chámānaḥ)
asking/seeking
एति (éti)
comes
Stanza 7.1.24
म॒हो नो॑ अग्ने सुवि॒तस्य॑ वि॒द्वान्र॒यिं सू॒रिभ्य॒ आ व॑हा बृ॒हन्त॑म् | येन॑ व॒यं स॑हसाव॒न्मदे॒मावि॑क्षितास॒ आयु॑षा सु॒वीराः॑ ||
mahó no agne suvitásya vidvā́n rayíṁ sūríbhya ā́ vahā br̥hántam yéna vayáṁ sahasāvan mádemā́vikṣitāsa ā́yuṣā suvī́rāḥ
Agni, knowing our great fortune, bring us abundant wealth for the patrons, with which we, O powerful one, may rejoice with heroic children and full life.
This verse is a prayer to Agni for great prosperity and fortune. The devotee asks Agni to bring immense wealth to the patrons ('sūribhyaḥ'), wealth that enables them to live joyfully with heroic offspring and long, undiminished lives. The prayer emphasizes Agni's role in bestowing such abundant blessings.
Meter: Tristubh
- A. महो नः अग्ने सुवितस्य विद्वान्र maháḥ naḥ agne suvitásya vidvā́n (11 syllables)
- B. यिं सूरिभ्य आ बृ्हन्तम् rayím sūríbhyaḥ ā́ vaha + br̥hántam (11 syllables)
- C. येन वय सहसावन्मदे मा yéna vayám sahasāvan mádema (11 syllables)
- D. विExplaining words here. आयुष सुवीराः ávikṣitāsaḥ ā́yuṣā suvī́rāḥ (11 syllables)
महो (maháḥ)
great
नः (naḥ)
our
अग्ने (agne)
O Agni
सुवितस्य (suvitásya)
of good fortune/well-being
विद्वान्र (vidvā́n)
knowing
यिं (rayím)
wealth
सूरिभ्य (sūríbhyaḥ)
for the patrons/nobles
आ (ā́)
towards
(vaha +)
बृ्हन्तम् (br̥hántam)
great/ample
येन (yéna)
with which
वय (vayám)
we
सहसावन्मदे (sahasāvan)
O powerful one
मा (mádema)
may we rejoice
विExplaining words here. (ávikṣitāsaḥ)
undiminished/unfailing
आयुष (ā́yuṣā)
with life
सुवीराः (suvī́rāḥ)
with heroic children
Stanza 7.1.25
नू मे॒ ब्रह्मा॑ण्यग्न॒ उच्छ॑शाधि॒ त्वं दे॑व म॒घव॑द्भ्यः सुषूदः | रा॒तौ स्या॑मो॒भया॑स॒ आ ते॑ यू॒यं पा॑त स्व॒स्तिभिः॒ सदा॑ नः ||
nū́ me bráhmāṇy agna úc chaśādhi tváṁ deva maghávadbhyaḥ suṣūdaḥ rātaú syāmobháyāsa ā́ te yūyám pāta svastíbhiḥ sádā naḥ
Now, Agni, strengthen my prayers. O God, bestow favor on the wealthy. May we share in the gifts. May you gods protect us always with blessings.
This mantra is a request to Agni and the gods for strength and blessings. The devotee asks Agni to empower their prayers and urges the gods to bestow favor upon the wealthy patrons. They wish to share in divine gifts and ask for continuous protection and well-being through divine grace.
Meter: Tristubh
- A. नू मे ब्रह्माणि अग्ने उच्छ शाशाधि nú + me bráhmāṇi agne út śaśādhi (11 syllables)
- B. त्वं देव मघवद्भ्यः सुषूदः tvám deva maghávadbhyaḥ suṣūdaḥ (11 syllables)
- C. रातो स्यामो भया आ ते rātaú syāma ubháyāsaḥ ā́ te (11 syllables)
- D. यूयं पात स्वस्तिभिः सदा नः yūyám pāta svastíbhiḥ sádā naḥ (11 syllables)
नू (nú +)
now
मे (me)
my
ब्रह्माणि (bráhmāṇi)
prayers/invocations
अग्ने (agne)
O Agni
उच्छ (út)
up/forth
शाशाधि (śaśādhi)
strengthen/empower
त्वं (tvám)
you
देव (deva)
O God
मघवद्भ्यः (maghávadbhyaḥ)
for the wealthy/generous
सुषूदः (suṣūdaḥ)
may you bestow favor
रातो (rātaú)
in the gift/favor
स्यामो (syāma)
may we be
भया (ubháyāsaḥ)
both (we and they)
आ (ā́)
towards
ते (te)
your
यूयं (yūyám)
you (gods)
पात (pāta)
protect
स्वस्तिभिः (svastíbhiḥ)
with blessings/well-being
सदा (sádā)
always
नः (naḥ)
us