Stanza 7.1.1

अ॒ग्निं नरो॒ दीधि॑तिभिर॒रण्यो॒र्हस्त॑च्युती जनयन्त प्रश॒स्तम् | दू॒रे॒दृशं॑ गृ॒हप॑तिमथ॒र्युम् ||

agníṁ náro dī́dhitibhir aráṇyor hástacyutī janayanta praśastám dūredŕ̥śaṁ gr̥hápatim atharyúm

Men, with their efforts and the swift movement of hands generating fire from wood, brought forth the praised Agni, who sees from afar and is the lord of the home.

Stanza 7.1.2

तम॒ग्निमस्ते॒ वस॑वो॒ न्यृ॑ण्वन्त्सुप्रति॒चक्ष॒मव॑से॒ कुत॑श्चित् | द॒क्षाय्यो॒ यो दम॒ आस॒ नित्यः॑ ||

tám agním áste vásavo ny r̥̀ṇvan supraticákṣam ávase kútaś cit dakṣā́yyo yó dáma ā́sa nítyaḥ

The Vasus placed Agni, beautiful to behold, in the home for protection from everywhere; He who is the constant resident to be honored.

Stanza 7.1.3

प्रेद्धो॑ अग्ने दीदिहि पु॒रो नोऽज॑स्रया सू॒र्म्या॑ यविष्ठ | त्वां शश्व॑न्त॒ उप॑ यन्ति॒ वाजाः॑ ||

préddho agne dīdihi puró nó 'jasrayā sūrmyāā̀ yaviṣṭha tvā́ṁ śáśvanta úpa yanti vā́jāḥ

Shine brightly before us, O Agni, well-kindled, with unceasing brilliance, O most youthful one. To you come all the powers and offerings.

Stanza 7.1.4

प्र ते अ॒ग्नयो॒ऽग्निभ्यो॒ वरं॒ निः सु॒वीरा॑सः शोशुचन्त द्यु॒मन्तः॑ | यत्रा॒ नरः॑ स॒मास॑ते सुजा॒ताः ||

prá te agnáyo 'gníbhyo váraṁ níḥ suvī́rāsaḥ śośucanta dyumántaḥ yátrā náraḥ samā́sate sujātā́ḥ

These fires, O Agni, shine brightly, splendid with light, surrounded by noble heroes, where worthy men assemble.

Stanza 7.1.5

दा नो॑ अग्ने धि॒या र॒यिं सु॒वीरं॑ स्वप॒त्यं स॑हस्य प्रश॒स्तम् | न यं यावा॒ तर॑ति यातु॒मावा॑न् ||

dā́ no agne dhiyā́ rayíṁ suvī́raṁ svapatyáṁ sahasya praśastám ná yáṁ yā́vā tárati yātumā́vān

Grant us, O Agni, wealth through wisdom, wealth with brave offspring and renown. May no sorcerer overcome that which is protected by you.

Stanza 7.1.6

उप॒ यमेति॑ युव॒तिः सु॒दक्षं॑ दो॒षा वस्तो॑र्ह॒विष्म॑ती घृ॒ताची॑ | उप॒ स्वैन॑म॒रम॑तिर्वसू॒युः ||

úpa yám éti yuvatíḥ sudákṣaṁ doṣā́ vástor havíṣmatī ghr̥tā́cī úpa svaínam arámatir vasūyúḥ

To him comes the youthful, skilled one, with offerings, at dawn and dusk. The wealth-seeking one approaches him with her own devotion.

Stanza 7.1.7

विश्वा॑ अ॒ग्नेऽप॑ द॒हारा॑ती॒र्येभि॒स्तपो॑भि॒रद॑हो॒ जरू॑थम् | प्र नि॑स्व॒रं चा॑तय॒स्वामी॑वाम् ||

víśvā agné 'pa dahā́rātīr yébhis tápobhir ádaho járūtham prá nisvaráṁ cātayasvā́mīvām

Burn away all malice, O Agni, with those flames, with which you burned Jarûtha. Silently remove pain and sickness.

Stanza 7.1.8

आ यस्ते॑ अग्न इध॒ते अनी॑कं॒ वसि॑ष्ठ॒ शुक्र॒ दीदि॑वः॒ पाव॑क | उ॒तो न॑ ए॒भिः स्त॒वथै॑रि॒ह स्याः॑ ||

ā́ yás te agna idhaté ánīkaṁ vásiṣṭha śúkra dī́divaḥ pā́vaka utó na ebhí staváthair ihá syāḥ

May your form, O Agni, shine brightly, O excellent, pure, radiant purifier. And may you be present with us through these praises.

Stanza 7.1.9

वि ये ते॑ अग्ने भेजि॒रे अनी॑कं॒ मर्ता॒ नरः॒ पित्र्या॑सः पुरु॒त्रा | उ॒तो न॑ ए॒भिः सु॒मना॑ इ॒ह स्याः॑ ||

ví yé te agne bhejiré ánīkam mártā náraḥ pítryāsaḥ purutrā́ utó na ebhíḥ sumánā ihá syāḥ

The noble mortal men who have spread your splendor in many places. May you, for their sake, be well-disposed towards us here.

Stanza 7.1.10

इ॒मे नरो॑ वृत्र॒हत्ये॑षु॒ शूरा॒ विश्वा॒ अदे॑वीर॒भि स॑न्तु मा॒याः | ये मे॒ धियं॑ प॒नय॑न्त प्रश॒स्ताम् ||

imé náro vr̥trahátyeṣu śū́rā víśvā ádevīr abhí santu māyā́ḥ yé me dhíyam panáyanta praśastā́m

Let these heroes, in battles against the non-divine, overcome all magic. May they, who praised my excellent wisdom, prevail.

Stanza 7.1.11

मा शूने॑ अग्ने॒ नि ष॑दाम नृ॒णां माशेष॑सो॒ऽवीर॑ता॒ परि॑ त्वा | प्र॒जाव॑तीषु॒ दुर्या॑सु दुर्य ||

mā́ śū́ne agne ní ṣadāma nr̥ṇā́m mā́śéṣaso 'vī́ratā pári tvā prajā́vatīṣu dúryāsu durya

Let us not, O Agni, be without heroes, without descendants, or in poverty. Protect us around you, in homes with children. Protect us at home and in the forest.

Stanza 7.1.12

यम॒श्वी नित्य॑मुप॒याति॑ य॒ज्ञं प्र॒जाव॑न्तं स्वप॒त्यं क्षयं॑ नः | स्वज॑न्मना॒ शेष॑सा वावृधा॒नम् ||

yám aśvī́ nítyam upayā́ti yajñám prajā́vantaṁ svapatyáṁ kṣáyaṁ naḥ svájanmanā śéṣasā vāvr̥dhānám

May the Lord of Steeds, who constantly attends the sacrifice, bring us a prosperous home with good offspring, growing with its own lineage.

Stanza 7.1.13

पा॒हि नो॑ अग्ने र॒क्षसो॒ अजु॑ष्टात्पा॒हि धू॒र्तेरर॑रुषो अघा॒योः | त्वा यु॒जा पृ॑तना॒यूँर॒भि ष्या॑म् ||

pāhí no agne rakṣáso ájuṣṭāt pāhí dhūrtér áraruṣo aghāyóḥ tvā́ yujā́ pr̥tanāyū́m̐r abhí ṣyām

Guard us, O Agni, from the disliked demon; guard us from the malice of the wicked sinner. With you as ally, may I subdue the attackers.

Stanza 7.1.14

सेद॒ग्निर॒ग्नीँरत्य॑स्त्व॒न्यान्यत्र॑ वा॒जी तन॑यो वी॒ळुपा॑णिः | स॒हस्र॑पाथा अ॒क्षरा॑ स॒मेति॑ ||

séd agnír agnī́m̐r áty astv anyā́n yátra vājī́ tánayo vīḷúpāṇiḥ sahásrapāthā akṣárā saméti

May this fire surpass the other fires. May the powerful one, with offspring and firm grasp, move on a thousand paths to the imperishable.

Stanza 7.1.15

सेद॒ग्निर्यो व॑नुष्य॒तो नि॒पाति॑ समे॒द्धार॒मंह॑स उरु॒ष्यात् | सु॒जा॒तासः॒ परि॑ चरन्ति वी॒राः ||

séd agnír yó vanuṣyató nipā́ti sameddhā́ram áṁhasa uruṣyā́t sujātā́saḥ pári caranti vīrā́ḥ

This Agni, who protects the one who kindles him from misfortune, is the savior from the enemy. Noble heroes serve him.

Stanza 7.1.16

अ॒यं सो अ॒ग्निराहु॑तः पुरु॒त्रा यमीशा॑नः॒ समिदि॒न्धे ह॒विष्मा॑न् | परि॒ यमेत्य॑ध्व॒रेषु॒ होता॑ ||

ayáṁ só agnír ā́hutaḥ purutrā́ yám ī́śānaḥ sám íd indhé havíṣmān pári yám éty adhvaréṣu hótā

This is that Agni, worshipped in many places, whom the wealthy one kindles with oblations. The priest attends him at the sacrifices.

Stanza 7.1.17

त्वे अ॑ग्न आ॒हव॑नानि॒ भूरी॑शा॒नास॒ आ जु॑हुयाम॒ नित्या॑ | उ॒भा कृ॒ण्वन्तो॑ वह॒तू मि॒येधे॑ ||

tvé agna āhávanāni bhū́rīśānā́sa ā́ juhuyāma nítyā ubhā́ kr̥ṇvánto vahatū́ miyédhe

Agni, may we bring many welcome offerings to you, O master. May we offer them continuously, making both the means and the offerings pleasing.

Stanza 7.1.18

इ॒मो अ॑ग्ने वी॒तत॑मानि ह॒व्याज॑स्रो वक्षि दे॒वता॑ति॒मच्छ॑ | प्रति॑ न ईं सुर॒भीणि॑ व्यन्तु ||

imó agne vītátamāni havyā́jasro vakṣi devátātim ácha práti na īṁ surabhī́ṇi vyantu

Agni, carry these most welcome oblations to the assembly of gods. May they enjoy our fragrant offerings.

Stanza 7.1.19

मा नो॑ अग्ने॒ऽवीर॑ते॒ परा॑ दा दु॒र्वास॒सेऽम॑तये॒ मा नो॑ अ॒स्यै | मा नः॑ क्षु॒धे मा र॒क्षस॑ ऋतावो॒ मा नो॒ दमे॒ मा वन॒ आ जु॑हूर्थाः ||

mā́ no agne 'vī́rate párā dā durvā́sasé 'mataye mā́ no asyaí mā́ naḥ kṣudhé mā́ rakṣása r̥tāvo mā́ no dáme mā́ vána ā́ juhūrthāḥ

Do not give us up, O Agni, to lack of heroes, to poverty, to destitution. Do not abandon us to hunger or demons, neither in home nor in the forest.

Stanza 7.1.20

नू मे॒ ब्रह्मा॑ण्यग्न॒ उच्छ॑शाधि॒ त्वं दे॑व म॒घव॑द्भ्यः सुषूदः | रा॒तौ स्या॑मो॒भया॑स॒ आ ते॑ यू॒यं पा॑त स्व॒स्तिभिः॒ सदा॑ नः ||

nū́ me bráhmāṇy agna úc chaśādhi tváṁ deva maghávadbhyaḥ suṣūdaḥ rātaú syāmobháyāsa ā́ te yūyám pāta svastíbhiḥ sádā naḥ

Now, Agni, strengthen my prayers. O God, bestow favor on the wealthy. May we share in the gifts. May you gods protect us always with blessings.

Stanza 7.1.21

त्वम॑ग्ने सु॒हवो॑ र॒ण्वसं॑दृक्सुदी॒ती सू॑नो सहसो दिदीहि | मा त्वे सचा॒ तन॑ये॒ नित्य॒ आ ध॒ङ्मा वी॒रो अ॒स्मन्नर्यो॒ वि दा॑सीत् ||

tvám agne suhávo raṇvásaṁdr̥k sudītī́ sūno sahaso didīhi mā́ tvé sácā tánaye nítya ā́ dhaṅ mā́ vīró asmán náryo ví dāsīt

Agni, you are swift to hear and fair to see. Shine forth, O Son of Strength. Let me not lack offspring with you, nor may a hero ever fail us.

Stanza 7.1.22

मा नो॑ अग्ने दुर्भृ॒तये॒ सचै॒षु दे॒वेद्धे॑ष्व॒ग्निषु॒ प्र वो॑चः | मा ते॑ अ॒स्मान्दु॑र्म॒तयो॑ भृ॒माच्चि॑द्दे॒वस्य॑ सूनो सहसो नशन्त ||

mā́ no agne durbhr̥táye sácaiṣú devéddheṣv agníṣu prá vocaḥ mā́ te asmā́n durmatáyo bhr̥mā́c cid devásya sūno sahaso naśanta

Agni, do not condemn us to misfortune among these divine fires. Do not, even after faults, let your disapproval overtake us.

Stanza 7.1.23

स मर्तो॑ अग्ने स्वनीक रे॒वानम॑र्त्ये॒ य आ॑जु॒होति॑ ह॒व्यम् | स दे॒वता॑ वसु॒वनिं॑ दधाति॒ यं सू॒रिर॒र्थी पृ॒च्छमा॑न॒ एति॑ ||

sá márto agne svanīka revā́n ámartye yá ājuhóti havyám sá devátā vasuvániṁ dadhāti yáṁ sūrír arthī́ pr̥chámāna éti

That mortal who offers oblations to the immortal Agni, gains wealth from the god. The prince seeking riches approaches him.

Stanza 7.1.24

म॒हो नो॑ अग्ने सुवि॒तस्य॑ वि॒द्वान्र॒यिं सू॒रिभ्य॒ आ व॑हा बृ॒हन्त॑म् | येन॑ व॒यं स॑हसाव॒न्मदे॒मावि॑क्षितास॒ आयु॑षा सु॒वीराः॑ ||

mahó no agne suvitásya vidvā́n rayíṁ sūríbhya ā́ vahā br̥hántam yéna vayáṁ sahasāvan mádemā́vikṣitāsa ā́yuṣā suvī́rāḥ

Agni, knowing our great fortune, bring us abundant wealth for the patrons, with which we, O powerful one, may rejoice with heroic children and full life.

Stanza 7.1.25

नू मे॒ ब्रह्मा॑ण्यग्न॒ उच्छ॑शाधि॒ त्वं दे॑व म॒घव॑द्भ्यः सुषूदः | रा॒तौ स्या॑मो॒भया॑स॒ आ ते॑ यू॒यं पा॑त स्व॒स्तिभिः॒ सदा॑ नः ||

nū́ me bráhmāṇy agna úc chaśādhi tváṁ deva maghávadbhyaḥ suṣūdaḥ rātaú syāmobháyāsa ā́ te yūyám pāta svastíbhiḥ sádā naḥ

Now, Agni, strengthen my prayers. O God, bestow favor on the wealthy. May we share in the gifts. May you gods protect us always with blessings.