Select Theme
Select Music
No music available.
Display Settings
Stanza 7.11.1
म॒हाँ अ॑स्यध्व॒रस्य॑ प्रके॒तो न ऋ॒ते त्वद॒मृता॑ मादयन्ते | आ विश्वे॑भिः स॒रथं॑ याहि दे॒वैर्न्य॑ग्ने॒ होता॑ प्रथ॒मः स॑दे॒ह ||
mahā́m̐ asy adhvarásya praketó ná r̥té tvád amŕ̥tā mādayante ā́ víśvebhiḥ saráthaṁ yāhi devaír ny àgne hótā prathamáḥ sadehá
You are great, Agni, the knower of the sacrifice. Without you, the immortal gods cannot be made joyful. Come with all the gods, and take your seat here as the first priest.
This verse addresses the fire god Agni, acknowledging his greatness as the priest (hotar) of the sacrifice. It states that the immortal gods cannot be made joyful without Agni's presence and that he is the primeval priest. The stanza invites Agni to come with all the gods and take his seat, highlighting his crucial role in mediating between humans and the divine.
Meter: Tristubh
- A. महाँ असि अध्वरस्य प्रकेतः mahā́n asi adhvarásya praketáḥ (11 syllables)
- B. न ऋते त्वत् अमृताः मादयन्ते ná r̥té tvát amŕ̥tāḥ mādayante (11 syllables)
- C. आ विश्वेभिः सरथं याहि देवैः ā́ víśvebhiḥ sarátham yāhi devaíḥ (11 syllables)
- D. नि अग्ने होता प्रथमः सदे इह ní agne hótā prathamáḥ sada ihá (11 syllables)
महाँ (mahā́n)
great
असि (asi)
you are
अध्वरस्य (adhvarásya)
of the sacrifice
प्रकेतः (praketáḥ)
knower, perceiver
न (ná)
not
ऋते (r̥té)
without
त्वत् (tvát)
from you
अमृताः (amŕ̥tāḥ)
immortals, gods
मादयन्ते (mādayante)
rejoice, are made joyful
आ (ā́)
hither
विश्वेभिः (víśvebhiḥ)
all
सरथं (sarátham)
together, in company
याहि (yāhi)
come
देवैः (devaíḥ)
with the gods
नि (ní)
down, here
अग्ने (agne)
O Agni
होता (hótā)
priest, invoker
प्रथमः (prathamáḥ)
first
सदे (sada)
sit down
इह (ihá)
here
Stanza 7.11.2
त्वामी॑ळते अजि॒रं दू॒त्या॑य ह॒विष्म॑न्तः॒ सद॒मिन्मानु॑षासः | यस्य॑ दे॒वैरास॑दो ब॒र्हिर॒ग्नेऽहा॑न्यस्मै सु॒दिना॑ भवन्ति ||
tvā́m īḷate ajiráṁ dūtyāā̀ya havíṣmantaḥ sádam ín mā́nuṣāsaḥ yásya devaír ā́sado barhír agné 'hāny asmai sudínā bhavanti
Humans, with offerings, worship you, the swift one, for your messenger service. For him whose seat you share with the gods on the sacred grass, O Agni, the days become good.
This verse continues the invocation to Agni, emphasizing his swiftness and his role as a messenger between humans and gods. It states that humans, offering oblations, pray to Agni for this duty. The stanza assures that for those who have Agni seated with the gods on the sacred grass, their days will be auspicious.
Meter: Tristubh
- A. त्वाम् ईळते अजिरं tvā́m īḷate ajirám dūtyā̀ya (11 syllables)
- B. हविष्मन्तः सदम् इत् मानुषासः havíṣmantaḥ sádam ít mā́nuṣāsaḥ (11 syllables)
- C. यस्य देवैः आ आसद बर्हिः अग्ने yásya devaíḥ ā́ ásadaḥ barhíḥ agne (11 syllables)
- D. अहानि अस्मै सुदिना भवन्ति áhāni asmai sudínā bhavanti (11 syllables)
त्वाम् (tvā́m)
you
ईळते (īḷate)
worship, praise
अजिरं (ajirám)
swift, agile
(dūtyā̀ya)
हविष्मन्तः (havíṣmantaḥ)
possessing oblations
सदम् (sádam)
always, continually
इत् (ít)
indeed
मानुषासः (mā́nuṣāsaḥ)
men, humans
यस्य (yásya)
whose
देवैः (devaíḥ)
with the gods
आ (ā́)
down
आसद (ásadaḥ)
you sat
बर्हिः (barhíḥ)
sacred grass
अग्ने (agne)
O Agni
अहानि (áhāni)
days
अस्मै (asmai)
for him
सुदिना (sudínā)
good days
भवन्ति (bhavanti)
become
Stanza 7.11.3
त्रिश्चि॑द॒क्तोः प्र चि॑कितु॒र्वसू॑नि॒ त्वे अ॒न्तर्दा॒शुषे॒ मर्त्या॑य | म॒नु॒ष्वद॑ग्न इ॒ह य॑क्षि दे॒वान्भवा॑ नो दू॒तो अ॑भिशस्ति॒पावा॑ ||
tríś cid aktóḥ prá cikitur vásūni tvé antár dāśúṣe mártyāya manuṣvád agna ihá yakṣi devā́n bhávā no dūtó abhiśastipā́vā
Three times daily, your brilliance is perceived, revealing wealth. Within you, O Agni, for the mortal who offers, reside treasures. Perform the worship of the gods here like a man; be our envoy, protecting us from curses.
This stanza highlights Agni's ability to reveal hidden treasures and his presence within the mortal sacrificer. It states that Agni's wisdom (or brilliance) is perceived three times a day. The verse then instructs Agni to function like a human envoy, bringing the gods to the sacrifice, and to protect the worshipper from curses.
Meter: Tristubh
- A. त्रिश् चिद् अक्तोः प्र चिकितुः वसूनि trís cit aktóḥ prá cikituḥ vásūni (11 syllables)
- B. त्वे अन्तर् दाशुषे मर्त्याय tvé antár dāśúṣe mártyāya (11 syllables)
- C. मनुष्वद् अग्ने इह यक्षि देवान् manuṣvát agne ihá yakṣi devā́n (11 syllables)
- D. नः दूतः अभिशस्तिपावा bháva + naḥ dūtáḥ abhiśastipā́vā (11 syllables)
त्रिश् (trís)
three times
चिद् (cit)
indeed, surely
अक्तोः (aktóḥ)
daily, at night (here implies period)
प्र (prá)
forth, forward
चिकितुः (cikituḥ)
perceived, discerned
वसूनि (vásūni)
treasures, riches
त्वे (tvé)
in you
अन्तर् (antár)
within
दाशुषे (dāśúṣe)
for the offerer
मर्त्याय (mártyāya)
for the mortal
मनुष्वद् (manuṣvát)
like a human, humanly
अग्ने (agne)
O Agni
इह (ihá)
here
यक्षि (yakṣi)
worship, offer sacrifice
देवान् (devā́n)
the gods
(bháva +)
नः (naḥ)
for us
दूतः (dūtáḥ)
envoy, messenger
अभिशस्तिपावा (abhiśastipā́vā)
protector from curses
Stanza 7.11.4
अ॒ग्निरी॑शे बृह॒तो अ॑ध्व॒रस्या॒ग्निर्विश्व॑स्य ह॒विषः॑ कृ॒तस्य॑ | क्रतुं॒ ह्य॑स्य॒ वस॑वो जु॒षन्ताथा॑ दे॒वा द॑धिरे हव्य॒वाह॑म् ||
agnír īśe br̥ható adhvarásyāgnír víśvasya havíṣaḥ kr̥tásya krátuṁ hy àsya vásavo juṣántā́thā devā́ dadhire havyavā́ham
Agni rules over the great sacrifice. Agni rules over all the prepared offerings. For indeed the Vasus pleased his wisdom. Then the gods appointed him the bearer of offerings.
This verse declares Agni's supreme authority over the grand sacrifice and all offerings made. It states that Agni 'rules' these, implying his mastery. The Vasus, a class of gods, were pleased with his skill or wisdom, leading the other gods to appoint him as the bearer of offerings (havya-vah).
Meter: Tristubh
- A. अग्निः ईशे बृहतो अध्वरस्य agníḥ īśe br̥hatáḥ adhvarásya (11 syllables)
- B. अग्निः विश्वस्य हविषः कृतस्य agníḥ víśvasya havíṣaḥ kr̥tásya (11 syllables)
- C. क्रतुं हि अस्य वसवो जुषन्त krátum hí asya vásavaḥ juṣánta (11 syllables)
- D. देवाः दधिरे हव्यवाहं átha + devā́ḥ dadhire havyavā́ham (11 syllables)
अग्निः (agníḥ)
Agni
ईशे (īśe)
rules, presides over
बृहतो (br̥hatáḥ)
great, vast
अध्वरस्य (adhvarásya)
of the sacrifice
अग्निः (agníḥ)
Agni
विश्वस्य (víśvasya)
of all
हविषः (havíṣaḥ)
of the oblation
कृतस्य (kr̥tásya)
prepared, made
क्रतुं (krátum)
wisdom, will, power
हि (hí)
indeed
अस्य (asya)
his
वसवो (vásavaḥ)
the Vasus (a class of gods)
जुषन्त (juṣánta)
pleased, approved
(átha +)
देवाः (devā́ḥ)
the gods
दधिरे (dadhire)
appointed, placed
हव्यवाहं (havyavā́ham)
offering-bearer
Stanza 7.11.5
आग्ने॑ वह हवि॒रद्या॑य दे॒वानिन्द्र॑ज्येष्ठास इ॒ह मा॑दयन्ताम् | इ॒मं य॒ज्ञं दि॒वि दे॒वेषु॑ धेहि यू॒यं पा॑त स्व॒स्तिभिः॒ सदा॑ नः ||
ā́gne vaha havirádyāya devā́n índrajyeṣṭhāsa ihá mādayantām imáṁ yajñáṁ diví devéṣu dhehi yūyám pāta svastíbhiḥ sádā naḥ
O Agni, bring the gods to accept the offerings. May they, with Indra foremost, rejoice here. Place this sacrifice in the sky among the gods. You all, O gods, protect us always with blessings.
This is a direct plea to Agni to bring the gods to partake in the offerings. It expresses a desire for the gods, with Indra at their head, to be joyful in this sacrificial setting. The verse then asks Agni to place the sacrifice in the divine realm of the heavens. Finally, it is a collective prayer to all the gods for continuous protection and well-being.
Meter: Tristubh
- A. आ आग्ने वह हविराद्याय देवान् ā́ agne vaha havirádyāya devā́n (11 syllables)
- B. इन्द्रज्येष्ठासः इह मादयन्ताम् índrajyeṣṭhāsaḥ ihá mādayantām (11 syllables)
- C. इमं यज्ञं दिवि देवेषु धेहि imám yajñám diví devéṣu dhehi (11 syllables)
- D. यूयं पात स्वस्तिभिः सदा नः yūyám pāta svastíbhiḥ sádā naḥ (11 syllables)
आ (ā́)
hither
आग्ने (agne)
O Agni
वह (vaha)
bring
हविराद्याय (havirádyāya)
for accepting the offering
देवान् (devā́n)
the gods
इन्द्रज्येष्ठासः (índrajyeṣṭhāsaḥ)
with Indra as chief
इह (ihá)
here
मादयन्ताम् (mādayantām)
may they rejoice
इमं (imám)
this
यज्ञं (yajñám)
sacrifice
दिवि (diví)
in the sky, in heaven
देवेषु (devéṣu)
among the gods
धेहि (dhehi)
place, put
यूयं (yūyám)
you all
पात (pāta)
protect
स्वस्तिभिः (svastíbhiḥ)
with blessings, with welfare
सदा (sádā)
always
नः (naḥ)
us