Select Theme
Select Music
No music available.
Display Settings
Stanza 6.72.1
इन्द्रा॑सोमा॒ महि॒ तद्वां॑ महि॒त्वं यु॒वं म॒हानि॑ प्रथ॒मानि॑ चक्रथुः | यु॒वं सूर्यं॑ विवि॒दथु॑र्यु॒वं स्व१॒॑र्विश्वा॒ तमां॑स्यहतं नि॒दश्च॑ ||
índrāsomā máhi tád vām mahitváṁ yuvám mahā́ni prathamā́ni cakrathuḥ yuváṁ sū́ryaṁ vividáthur yuváṁ svàr víśvā támāṁsy ahataṁ nidáś ca
Indra and Soma, your greatness is vast; you two accomplished the first great deeds. You discovered the sun and the heavenly light; you destroyed all darkness and the foes of the gods.
This verse praises Indra and Soma for their immense power and the significant feats they accomplished. It highlights their role in discovering the sun and bringing heavenly light, thereby dispelling all darkness and defeating those who opposed the divine order.
Meter:
- A. इन्द्रासोमा महि तत् वां महितवं índrāsomā máhi tát vām mahitvám (11 syllables)
- B. युवं महानि प्रथमनि चक्रथुः yuvám mahā́ni prathamā́ni cakrathuḥ (12 syllables)
- C. युवं सूर्य विविदुथुः युवं स्व yuvám sū́ryam vividáthuḥ yuvám svàr (12 syllables)
- D. विश्वा तमंसि अहतं निदः च víśvā támāṃsi ahatam nidáḥ ca (11 syllables)
इन्द्रासोमा (índrāsomā)
O Indra and Soma
महि (máhi)
great
तत् (tát)
that
वां (vām)
of you two
महितवं (mahitvám)
greatness, glory
युवं (yuvám)
you two
महानि (mahā́ni)
great
प्रथमनि (prathamā́ni)
first
चक्रथुः (cakrathuḥ)
you two made, accomplished
युवं (yuvám)
you two
सूर्य (sū́ryam)
the sun
विविदुथुः (vividáthuḥ)
you two found, discovered
युवं (yuvám)
you two
स्व (svàr)
heavenly light, sky
विश्वा (víśvā)
all
तमंसि (támāṃsi)
darknesses
अहतं (ahatam)
you two killed, destroyed
निदः (nidáḥ)
foes, enemies (of gods)
च (ca)
and
Stanza 6.72.2
इन्द्रा॑सोमा वा॒सय॑थ उ॒षास॒मुत्सूर्यं॑ नयथो॒ ज्योति॑षा स॒ह | उप॒ द्यां स्क॒म्भथुः॒ स्कम्भ॑ने॒नाप्र॑थतं पृथि॒वीं मा॒तरं॒ वि ||
índrāsomā vāsáyatha uṣā́sam út sū́ryaṁ nayatho jyótiṣā sahá úpa dyā́ṁ skambháthu skámbhanenā́prathatam pr̥thivī́m mātáraṁ ví
Indra and Soma, you two made the dawn shine and led the sun with its light. You two supported the sky with a pillar and spread out the mother Earth.
This stanza continues to praise Indra and Soma's powers, describing how they brought light to the dawn and guided the sun with its radiance. They are credited with stabilizing the heavens and spreading the earth, the mother, wide.
Meter: Tristubh
- A. इन्द्रासोमा वासयथः उषस índrāsomā vāsáyathaḥ uṣā́sam (11 syllables)
- B. उत् सूर्य नयथः ज्योतिषा सह út sū́ryam nayathaḥ jyótiṣā sahá (12 syllables)
- C. उप द्य स्कम्भथुः स्कम्भनेन úpa dyā́m skambháthuḥ skámbhanena (11 syllables)
- D. अप्रथतं पृथिव मातरं वि áprathatam pr̥thivī́m mātáram ví (11 syllables)
इन्द्रासोमा (índrāsomā)
O Indra and Soma
वासयथः (vāsáyathaḥ)
you two caused to dwell, made shine
उषस (uṣā́sam)
the dawn
उत् (út)
upwards
सूर्य (sū́ryam)
the sun
नयथः (nayathaḥ)
you two led
ज्योतिषा (jyótiṣā)
with light
सह (sahá)
with
उप (úpa)
up
द्य (dyā́m)
the sky
स्कम्भथुः (skambháthuḥ)
you two propped, supported
स्कम्भनेन (skámbhanena)
by a prop, support
अप्रथतं (áprathatam)
you two spread out
पृथिव (pr̥thivī́m)
the earth
मातरं (mātáram)
the mother
वि (ví)
apart, widely
Stanza 6.72.3
इन्द्रा॑सोमा॒वहि॑म॒पः प॑रि॒ष्ठां ह॒थो वृ॒त्रमनु॑ वां॒ द्यौर॑मन्यत | प्रार्णां॑स्यैरयतं न॒दीना॒मा स॑मु॒द्राणि॑ पप्रथुः पु॒रूणि॑ ||
índrāsomāv áhim apáḥ pariṣṭhā́ṁ hathó vr̥trám ánu vāṁ dyaúr amanyata prā́rṇāṁsy airayataṁ nadī́nām ā́ samudrā́ṇi paprathuḥ purū́ṇi
Indra and Soma, you two slew the serpent Vritra and released the waters. The sky agreed with you two; you urged on the rivers' currents, and many seas expanded.
This verse celebrates Indra and Soma for their victory over the Vritra, the serpent who obstructed waters, and for releasing the flow of rivers. Their actions caused the sky to approve, and they further expanded the rivers into many great oceans.
Meter: Tristubh
- A. अहि अपः परिष्ठां índrāsomau áhim apáḥ pariṣṭhā́m (11 syllables)
- B. हथः वृत्र अनु वां द्यौः अमन्यत hatháḥ vr̥trám ánu vām dyaúḥ amanyata (12 syllables)
- C. प्र अर्णंसि ऐरयतं नदीनां prá árṇāṃsi airayatam nadī́nām (11 syllables)
- D. आ समुद्राणि प्रप्रथुः पुरूणि ā́ samudrā́ṇi paprathuḥ purū́ṇi (11 syllables)
(índrāsomau)
अहि (áhim)
the serpent
अपः (apáḥ)
waters
परिष्ठां (pariṣṭhā́m)
obstructing, encompassing
हथः (hatháḥ)
you two strike, slay
वृत्र (vr̥trám)
Vritra (the obstacle)
अनु (ánu)
after, according to
वां (vām)
of you two
द्यौः (dyaúḥ)
the sky
अमन्यत (amanyata)
approved, agreed
प्र (prá)
forth, onward
अर्णंसि (árṇāṃsi)
waters, floods
ऐरयतं (airayatam)
you two urged on, set in motion
नदीनां (nadī́nām)
of the rivers
आ (ā́)
towards, into
समुद्राणि (samudrā́ṇi)
seas
प्रप्रथुः (paprathuḥ)
you two filled, expanded
पुरूणि (purū́ṇi)
many
Stanza 6.72.4
इन्द्रा॑सोमा प॒क्वमा॒मास्व॒न्तर्नि गवा॒मिद्द॑धथुर्व॒क्षणा॑सु | ज॒गृ॒भथु॒रन॑पिनद्धमासु॒ रुश॑च्चि॒त्रासु॒ जग॑तीष्व॒न्तः ||
índrāsomā pakvám āmā́sv antár ní gávām íd dadhathur vakṣáṇāsu jagr̥bháthur ánapinaddham āsu rúśac citrā́su jágatīṣv antáḥ
Indra and Soma, you two placed the ripened milk within the unripe udders of cows. You two firmly grasped the unimpeded whiteness within these colorful, moving beings.
In this verse, Indra and Soma are praised for a more subtle act: placing the ripened essence of milk within the unripe udders of cows. They are also depicted as seizing and holding the pure, bright, and flowing essence within moving creatures.
Meter: Tristubh
- A. इन्द्रासोमा पक्व आमासु अन्त índrāsomā pakvám āmā́su antár (11 syllables)
- B. नि गवां इत् दधथुः वक्षणासु ní gávām ít dadhathuḥ vakṣáṇāsu (11 syllables)
- C. जगृभथुः अनपिनद्धं आसु jagr̥bháthuḥ ánapinaddham āsu (11 syllables)
- D. रुश चित्रासु जगतीषु अन्त rúśat citrā́su jágatīṣu antár (11 syllables)
इन्द्रासोमा (índrāsomā)
O Indra and Soma
पक्व (pakvám)
ripened, mature
आमासु (āmā́su)
in the unripe
अन्त (antár)
within
नि (ní)
down, within
गवां (gávām)
of the cows
इत् (ít)
indeed, verily
दधथुः (dadhathuḥ)
you two placed, put
वक्षणासु (vakṣáṇāsu)
in the udders
जगृभथुः (jagr̥bháthuḥ)
you two seized, grasped
अनपिनद्धं (ánapinaddham)
unimpeded, unfastened
आसु (āsu)
in these
रुश (rúśat)
shining, bright
चित्रासु (citrā́su)
colorful, varied
जगतीषु (jágatīṣu)
in the moving (creatures)
अन्त (antár)
within
Stanza 6.72.5
इन्द्रा॑सोमा यु॒वम॒ङ्ग तरु॑त्रमपत्य॒साचं॒ श्रुत्यं॑ रराथे | यु॒वं शुष्मं॒ नर्यं॑ चर्ष॒णिभ्यः॒ सं वि॑व्यथुः पृतना॒षाह॑मुग्रा ||
índrāsomā yuvám aṅgá tárutram apatyasā́caṁ śrútyaṁ rarāthe yuváṁ śúṣmaṁ náryaṁ carṣaṇíbhyaḥ sáṁ vivyathuḥ pr̥tanāṣā́ham ugrā
Indra and Soma, you two indeed bestow wealth, famous and protective for our offspring. You two, O Mighty Ones, have endowed men with heroic strength to conquer.
This verse describes Indra and Soma as the ultimate protectors and bestowers of wealth, making them famous and victorious for the benefit of descendants. They are also depicted as granting men formidable strength to conquer in battle.
Meter: Tristubh
- A. इन्द्रासोमा युवं अङ्ग तरुत्रं índrāsomā yuvám aṅgá tárutram (11 syllables)
- B. अपत्यसाचं श्रुत्यं रराथे apatyasā́cam śrútyam rarāthe (11 syllables)
- C. युवं शुष्म नर्य चर्षणिभ्यः yuvám śúṣmam náryam carṣaṇíbhyaḥ (11 syllables)
- D. सं विव्यथुः पृतनाषाह उग्रा sám vivyathuḥ pr̥tanāṣā́ham ugrā (11 syllables)
इन्द्रासोमा (índrāsomā)
O Indra and Soma
युवं (yuvám)
you two
अङ्ग (aṅgá)
indeed, truly
तरुत्रं (tárutram)
protector, deliverer
अपत्यसाचं (apatyasā́cam)
beneficial to offspring
श्रुत्यं (śrútyam)
famous, heard of
रराथे (rarāthe)
you two give, bestow
युवं (yuvám)
you two
शुष्म (śúṣmam)
strength, vigor
नर्य (náryam)
manly, heroic
चर्षणिभ्यः (carṣaṇíbhyaḥ)
for men, people
सं (sám)
together, completely
विव्यथुः (vivyathuḥ)
you two clothed, invested
पृतनाषाह (pr̥tanāṣā́ham)
conquering in battle
उग्रा (ugrā)
O Mighty Ones