Stanza 6.70.1

घृ॒तव॑ती॒ भुव॑नानामभि॒श्रियो॒र्वी पृ॒थ्वी म॑धु॒दुघे॑ सु॒पेश॑सा | द्यावा॑पृथि॒वी वरु॑णस्य॒ धर्म॑णा॒ विष्क॑भिते अ॒जरे॒ भूरि॑रेतसा ||

ghr̥távatī bhúvanānām abhiśríyorvī́ pr̥thvī́ madhudúghe supéśasā dyā́vāpr̥thivī́ váruṇasya dhármaṇā víṣkabhite ajáre bhū́riretasā

The Earth and Sky, full of nourishment and encompassing all beings, are wide and spacious, yielding sweet sustenance. Held firm by Varuna's order, they are ageless and possess boundless energy.

Stanza 6.70.2

अस॑श्चन्ती॒ भूरि॑धारे॒ पय॑स्वती घृ॒तं दु॑हाते सु॒कृते॒ शुचि॑व्रते | राज॑न्ती अ॒स्य भुव॑नस्य रोदसी अ॒स्मे रेतः॑ सिञ्चतं॒ यन्मनु॑र्हितम् ||

ásaścantī bhū́ridhāre páyasvatī ghr̥táṁ duhāte sukŕ̥te śúcivrate rā́jantī asyá bhúvanasya rodasī asmé rétaḥ siñcataṁ yán mánurhitam

Ever flowing and full of milk, Earth and Sky, you pour forth nourishment. You who govern this world, pour into us the vital essence, which is beneficial and desired by humans.

Stanza 6.70.3

यो वा॑मृ॒जवे॒ क्रम॑णाय रोदसी॒ मर्तो॑ द॒दाश॑ धिषणे॒ स सा॑धति | प्र प्र॒जाभि॑र्जायते॒ धर्म॑ण॒स्परि॑ यु॒वोः सि॒क्ता विषु॑रूपाणि॒ सव्र॑ता ||

yó vām r̥jáve krámaṇāya rodasī márto dadā́śa dhiṣaṇe sá sādhati prá-prajā́bhir jāyate dhármaṇas pári yuvóḥ siktā́ víṣurūpāṇi sávratā

Whoever offers to you, O Earth and Sky, for a righteous path, that person succeeds. They will flourish through their offspring, united under your divine law, which manifests in diverse forms.

Stanza 6.70.4

घृ॒तेन॒ द्यावा॑पृथि॒वी अ॒भीवृ॑ते घृत॒श्रिया॑ घृत॒पृचा॑ घृता॒वृधा॑ | उ॒र्वी पृ॒थ्वी हो॑तृ॒वूर्ये॑ पु॒रोहि॑ते॒ ते इद्विप्रा॑ ईळते सु॒म्नमि॒ष्टये॑ ||

ghr̥téna dyā́vāpr̥thivī́ abhī́vr̥te ghr̥taśríyā ghr̥tapŕ̥cā ghr̥tāvŕ̥dhā urvī́ pr̥thvī́ hotr̥vū́rye puróhite té íd víprā īḷate sumnám iṣṭáye

Enveloped in nourishment, the Earth and Sky shine brightly, mingling with it and increasing it. These vast powers, placed foremost in the ritual, are praised by the wise for blessings and favor.

Stanza 6.70.5

मधु॑ नो॒ द्यावा॑पृथि॒वी मि॑मिक्षतां मधु॒श्चुता॑ मधु॒दुघे॒ मधु॑व्रते | दधा॑ने य॒ज्ञं द्रवि॑णं च दे॒वता॒ महि॒ श्रवो॒ वाज॑म॒स्मे सु॒वीर्य॑म् ||

mádhu no dyā́vāpr̥thivī́ mimikṣatām madhuścútā madhudúghe mádhuvrate dádhāne yajñáṁ dráviṇaṁ ca devátā máhi śrávo vā́jam asmé suvī́ryam

May the Earth and Sky, who flow with sweetness and yield it, pour sweetness for us. May they, in their divine capacity, bestow upon us sacrifice, wealth, great fame, and strength.

Stanza 6.70.6

ऊर्जं॑ नो॒ द्यौश्च॑ पृथि॒वी च॑ पिन्वतां पि॒ता मा॒ता वि॑श्व॒विदा॑ सु॒दंस॑सा | सं॒र॒रा॒णे रोद॑सी वि॒श्वश॑म्भुवा स॒निं वाजं॑ र॒यिम॒स्मे समि॑न्वताम् ||

ū́rjaṁ no dyaúś ca pr̥thivī́ ca pinvatām pitā́ mātā́ viśvavídā sudáṁsasā saṁrarāṇé ródasī viśváśambhuvā saníṁ vā́jaṁ rayím asmé sám invatām

May the Sky and Earth, our parents, all-knowing and skillful, make vital energy flow for us. May these two realms, in harmonious union and bringing universal good, infuse us with gain, abundance, and wealth.