Select Theme
Select Music
No music available.
Display Settings
Stanza 6.64.1
उदु॑ श्रि॒य उ॒षसो॒ रोच॑माना॒ अस्थु॑र॒पां नोर्मयो॒ रुश॑न्तः | कृ॒णोति॒ विश्वा॑ सु॒पथा॑ सु॒गान्यभू॑दु॒ वस्वी॒ दक्षि॑णा म॒घोनी॑ ||
úd u śriyá uṣáso rócamānā ásthur apā́ṁ nórmáyo rúśantaḥ kr̥ṇóti víśvā supáthā sugā́ny ábhūd u vásvī dákṣiṇā maghónī
The glorious Dawns, shining brightly like waves of water, have risen. She creates all paths to be good and easy to traverse, proving herself to be rich and generous.
The radiant Dawn, with her bright, wave-like splendor, has risen for glory. She makes all paths easy and pleasant to travel, revealing herself as benevolent and rich.
Meter: Tristubh
- A. उत उ श्रिये उषसः रोचमानाः út u śriyé uṣásaḥ rócamānāḥ (11 syllables)
- B. अस्थुः अपाम् न ऊर्मयः रुशन्तः ásthuḥ apā́m ná ūrmáyaḥ rúśantaḥ (11 syllables)
- C. कृणोति विश्वा सुपाथा सुगानि kr̥ṇóti víśvā supáthā sugā́ni (11 syllables)
- D. अभूत् उ वस्वी दक्षिणा ábhūt u vásvī dákṣiṇā maghónī (11 syllables)
उत (út)
up
उ (u)
and
श्रिये (śriyé)
for glory, splendor
उषसः (uṣásaḥ)
of the dawns
रोचमानाः (rócamānāḥ)
shining, radiant
अस्थुः (ásthuḥ)
they have risen, stood
अपाम् (apā́m)
of the waters
न (ná)
like
ऊर्मयः (ūrmáyaḥ)
waves
रुशन्तः (rúśantaḥ)
shining, bright
कृणोति (kr̥ṇóti)
she makes
विश्वा (víśvā)
all
सुपाथा (supáthā)
good paths
सुगानि (sugā́ni)
easy to travel
अभूत् (ábhūt)
she has become
उ (u)
and
वस्वी (vásvī)
rich, wealthy
दक्षिणा (dákṣiṇā)
generous, bountiful
(maghónī)
Stanza 6.64.2
भ॒द्रा द॑दृक्ष उर्वि॒या वि भा॒स्युत्ते॑ शो॒चिर्भा॒नवो॒ द्याम॑पप्तन् | आ॒विर्वक्षः॑ कृणुषे शु॒म्भमा॒नोषो॑ देवि॒ रोच॑माना॒ महो॑भिः ||
bhadrā́ dadr̥kṣa urviyā́ ví bhāsy út te śocír bhānávo dyā́m apaptan āvír vákṣaḥ kr̥ṇuṣe śumbhámānóṣo devi rócamānā máhobhiḥ
We see you are good; your radiance shines far. Your bright lights have ascended to the sky. Adorning yourself, you make your form visible, O Goddess Dawn, shining with great magnificence.
The worshipper perceives the Dawn as beautiful and notices her wide-spreading brilliance. Her luminous rays ascend to the sky. Adorning herself, she reveals her chest, shining with great power and splendor.
Meter: Tristubh
- A. भद्रा ददृक्ष उर्विया वि भासि bhadrā́ dadr̥kṣe urviyā́ ví bhāsi (11 syllables)
- B. उत ते शोचिः भानवो द्याम अपप्तन् út te śocíḥ bhānávaḥ dyā́m apaptan (11 syllables)
- C. आविः वक्षः कृणुषे शुम्भमाना āvís vákṣaḥ kr̥ṇuṣe śumbhámānā (11 syllables)
- D. उषः देवि रोचमाना महोभिः úṣaḥ devi rócamānā máhobhiḥ (11 syllables)
भद्रा (bhadrā́)
good, auspicious
ददृक्ष (dadr̥kṣe)
we see
उर्विया (urviyā́)
widely, extensively
वि (ví)
apart, widely
भासि (bhāsi)
you shine
उत (út)
up
ते (te)
your
शोचिः (śocíḥ)
light, radiance
भानवो (bhānávaḥ)
splendors, rays
द्याम (dyā́m)
sky, heaven
अपप्तन् (apaptan)
they flew up
आविः (āvís)
open, visible
वक्षः (vákṣaḥ)
chest, bosom
कृणुषे (kr̥ṇuṣe)
you make
शुम्भमाना (śumbhámānā)
adorning yourself, making beautiful
उषः (úṣaḥ)
O Dawn
देवि (devi)
O Goddess
रोचमाना (rócamānā)
shining
महोभिः (máhobhiḥ)
with great things, with magnificence
Stanza 6.64.3
वह॑न्ति सीमरु॒णासो॒ रुश॑न्तो॒ गावः॑ सु॒भगा॑मुर्वि॒या प्र॑था॒नाम् | अपे॑जते॒ शूरो॒ अस्ते॑व॒ शत्रू॒न्बाध॑ते॒ तमो॑ अजि॒रो न वोळ्हा॑ ||
váhanti sīm aruṇā́so rúśanto gā́vaḥ subhágām urviyā́ prathānā́m ápejate śū́ro ásteva śátrūn bā́dhate támo ajiró ná vóḷhā
The red and shining cows (rays of light) carry her, the blessed one who spreads across the vastness. Like a brave archer, she moves forward, and like a swift warrior, she repels enemies and darkness.
The red and shining cows (rays of dawn) bring forth the Dawn, who spreads out widely. Like a brave archer, the Dawn repels enemies and darkness, like an agile warrior.
Meter: Tristubh
- A. वन्ति सीम् अरु NASA रुशन्तः váhanti sīm aruṇā́saḥ rúśantaḥ (11 syllables)
- B. गावः सुभगाम् उर्विया प्रथानाम् gā́vaḥ subhágām urviyā́ prathānā́m (11 syllables)
- C. अप ईजते शूरः अस्ता इव शत्रून् ápa ījate śū́raḥ ástā iva śátrūn (11 syllables)
- D. बाधते तमः अजिरः न वोढा bā́dhate támaḥ ajiráḥ ná vóḷhā (11 syllables)
वन्ति (váhanti)
they carry, bear
सीम् (sīm)
her
अरु NASA (aruṇā́saḥ)
reddish, ruddy
रुशन्तः (rúśantaḥ)
shining, bright
गावः (gā́vaḥ)
cows (metaphor for rays)
सुभगाम् (subhágām)
blessed, fortunate
उर्विया (urviyā́)
widely, extensively
प्रथानाम् (prathānā́m)
spreading
अप (ápa)
away
ईजते (ījate)
she moves, goes
शूरः (śū́raḥ)
hero, brave
अस्ता (ástā)
archer
इव (iva)
like
शत्रून् (śátrūn)
enemies
बाधते (bā́dhate)
she repels, presses down
तमः (támaḥ)
darkness
अजिरः (ajiráḥ)
agile, swift
न (ná)
like
वोढा (vóḷhā)
bearer, carrier
Stanza 6.64.4
सु॒गोत ते॑ सु॒पथा॒ पर्व॑तेष्ववा॒ते अ॒पस्त॑रसि स्वभानो | सा न॒ आ व॑ह पृथुयामन्नृष्वे र॒यिं दि॑वो दुहितरिष॒यध्यै॑ ||
sugótá te supáthā párvateṣv avāté apás tarasi svabhāno sā́ na ā́ vaha pr̥thuyāmann r̥ṣve rayíṁ divo duhitar iṣayádhyai
Your paths are easy on the mountains; O self-luminous one, you cross the waters. So, Daughter of Heaven, with your ample, spacious path, bring us wealth for our enjoyment.
O self-luminous Dawn, your paths are easy on the mountains and you traverse the waters without hindrance. O Daughter of Heaven, with your broad pathways, bring us wealth to sustain us.
Meter: Tristubh
- A. सुगा उत ते सुपाथा पर्वतेषु sugā́ utá te supáthā párvateṣu (11 syllables)
- B. अवाते अपः तरसि स्वभानो avāté apáḥ tarasi svabhāno (11 syllables)
- C. सा नः आ व पृथुयामन ऋष्वे sā́ naḥ ā́ vaha pr̥thuyāman r̥ṣve (11 syllables)
- D. रयिं दिवः दुहितर इषयध्यै rayím divaḥ duhitar iṣayádhyai (11 syllables)
सुगा (sugā́)
easy to go
उत (utá)
and
ते (te)
your
सुपाथा (supáthā)
good paths
पर्वतेषु (párvateṣu)
on the mountains
अवाते (avāté)
in the waters
अपः (apáḥ)
waters
तरसि (tarasi)
you cross
स्वभानो (svabhāno)
O self-luminous one
सा (sā́)
she
नः (naḥ)
to us
आ (ā́)
towards
व (vaha)
bring
पृथुयामन (pr̥thuyāman)
O wide-going one
ऋष्वे (r̥ṣve)
O mighty one
रयिं (rayím)
wealth
दिवः (divaḥ)
of the sky
दुहितर (duhitar)
O daughter
इषयध्यै (iṣayádhyai)
to sustain, to nourish
Stanza 6.64.5
सा व॑ह॒ योक्षभि॒रवा॒तोषो॒ वरं॒ वह॑सि॒ जोष॒मनु॑ | त्वं दि॑वो दुहित॒र्या ह॑ दे॒वी पू॒र्वहू॑तौ मं॒हना॑ दर्श॒ता भूः॑ ||
sā́ vaha yókṣábhir ávātóṣo váraṁ váhasi jóṣam ánu tváṁ divo duhitar yā́ ha devī́ pūrváhūtau maṁhánā darśatā́ bhūḥ
Bring us wealth, O Dawn, with your team. You carry desirable things. O Goddess, Daughter of Heaven, you have appeared with your magnificence, beautifully revealed when invoked early.
O Dawn, Daughter of Heaven, bring wealth to us with your well-yoked team. You carry forth what is desirable and pleasing. O Goddess, you have appeared beautifully with your gifts when invoked early.
Meter: Tristubh
- A. सा आ व या उक्षभिः अवाता sā́ ā́ vaha yā́ ukṣábhiḥ ávātā (11 syllables)
- B. उषः वरं वहसि जोषम् अनु úṣaḥ váram váhasi jóṣam ánu (11 syllables)
- C. त्वं दिवः दुहितर या ह देवी tvám divaḥ duhitar yā́ ha devī́ (11 syllables)
- D. पूर्वहूता मंहना दर्शता भूः pūrváhūtau maṃhánā darśatā́ bhūḥ (11 syllables)
सा (sā́)
she
आ (ā́)
indeed
व (vaha)
bring
या (yā́)
who
उक्षभिः (ukṣábhiḥ)
with the bulls (team)
अवाता (ávātā)
without obstacle
उषः (úṣaḥ)
O Dawn
वरं (váram)
desirable, best
वहसि (váhasi)
you carry
जोषम् (jóṣam)
pleasingly, with delight
अनु (ánu)
according to, with
त्वं (tvám)
you
दिवः (divaḥ)
of the sky
दुहितर (duhitar)
O daughter
या (yā́)
who
ह (ha)
indeed
देवी (devī́)
O Goddess
पूर्वहूता (pūrváhūtau)
when invoked early
मंहना (maṃhánā)
with greatness, with bounty
दर्शता (darśatā́)
visible, lovely
भूः (bhūḥ)
you appear, become
Stanza 6.64.6
उत्ते॒ वय॑श्चिद्वस॒तेर॑पप्त॒न्नर॑श्च॒ ये पि॑तु॒भाजो॒ व्यु॑ष्टौ | अ॒मा स॒ते व॑हसि॒ भूरि॑ वा॒ममुषो॑ देवि दा॒शुषे॒ मर्त्या॑य ||
út te váyaś cid vasatér apaptan náraś ca yé pitubhā́jo vyùṣṭau amā́ saté vahasi bhū́ri vāmám úṣo devi dāśúṣe mártyāya
As birds fly from their nests at your dawning, so people rise up, those who have provisions ready. You, O Goddess Dawn, bring abundant prosperity to the liberal mortal who remains at home.
Just as birds fly from their roosts at your appearance, so men rise at your dawn, especially those who are prepared with offerings. O Goddess Dawn, you bring abundant wealth to the generous mortal who stays at home.
Meter: Tristubh
- A. उत ते वयः चित् वसतेः अपप्तन् út te váyaḥ cit vasatéḥ apaptan (11 syllables)
- B. नरः च ये पितुभांजः व्युष्टौ náraḥ ca yé pitubhā́jaḥ vyùṣṭau (11 syllables)
- C. अमा सते वहसि भूरि वामम् amā́ saté vahasi bhū́ri vāmám (11 syllables)
- D. उषः देवि दाशुषे मर्त्याय úṣaḥ devi dāśúṣe mártyāya (11 syllables)
उत (út)
up
ते (te)
your
वयः (váyaḥ)
birds
चित् (cit)
even
वसतेः (vasatéḥ)
from the resting place
अपप्तन् (apaptan)
they flew away
नरः (náraḥ)
men
च (ca)
and
ये (yé)
who
पितुभांजः (pitubhā́jaḥ)
partakers of food, offering food
व्युष्टौ (vyùṣṭau)
at the dawn
अमा (amā́)
at home
सते (saté)
being, existing
वहसि (vahasi)
you carry
भूरि (bhū́ri)
much, abundant
वामम् (vāmám)
wealth, prosperity
उषः (úṣaḥ)
O Dawn
देवि (devi)
O Goddess
दाशुषे (dāśúṣe)
to the giver, liberal one
मर्त्याय (mártyāya)
to the mortal