Select Theme
Select Music
No music available.
Display Settings
Stanza 6.63.1
क्व१॒॑ त्या व॒ल्गू पु॑रुहू॒ताद्य दू॒तो न स्तोमो॑ऽविद॒न्नम॑स्वान् | आ यो अ॒र्वाङ्नास॑त्या व॒वर्त॒ प्रेष्ठा॒ ह्यस॑थो अस्य॒ मन्म॑न् ||
kvà tyā́ valgū́ puruhūtā́dyá dūtó ná stómo 'vidan námasvān ā́ yó arvā́ṅ nā́satyā vavárta préṣṭhā hy ásatho asya mánman
Where have the two beautiful ones, invoked by many, the messengers of today, been found by this hymn? The hymn has brought the two Nasatyas here. May you two be most favorable to this thought of mine.
This verse is a question posed to the divine twins, the Ashvins, asking where the hymn, meant as a messenger, has found them today. The poet wonders if their praise has reached and attracted the Ashvins, who are invoked by many.
Meter: Tristubh
- A. क्व त्या वल्गू पु</strong><strong>रु</strong><strong>हू</strong><strong>ता</strong> द्य kvà tyā́ valgū́ puruhūtā́ adyá (11 syllables)
- B. दू</strong><strong>तः</strong> न स्तोमो</strong> अ</strong><strong>वि</strong><strong>द</strong><strong>त्</strong> न</strong><strong>म</strong><strong>स्वा</strong><strong>न</strong> dūtáḥ ná stómaḥ avidat námasvān (11 syllables)
- C. आ यः अर्वा</strong><strong>ङ्</strong> ना</strong><strong>स</strong><strong>त्या</strong> व</strong><strong>व</strong><strong>र्त</strong> ā́ yáḥ arvā́k nā́satyā vavárta (11 syllables)
- D. प्रे</strong><strong>ष्ठा</strong> हि अ</strong><strong>स</strong><strong>थ</strong><strong>ः</strong> अ</strong><strong>स्य</strong> म</strong><strong>न्</strong><strong>म</strong><strong>न्</strong> préṣṭhā hí ásathaḥ asya mánman (11 syllables)
क्व (kvà)
where
त्या (tyā́)
those two
वल्गू (valgū́)
fair, beautiful ones
पु</strong><strong>रु</strong><strong>हू</strong><strong>ता</strong> (puruhūtā́)
invoked by many
द्य (adyá)
today
दू</strong><strong>तः</strong> (dūtáḥ)
messenger
न (ná)
not
स्तोमो</strong> (stómaḥ)
hymn, praise
अ</strong><strong>वि</strong><strong>द</strong><strong>त्</strong> (avidat)
found, obtained
न</strong><strong>म</strong><strong>स्वा</strong><strong>न</strong> (námasvān)
reverent, worshipper
आ (ā́)
towards, hither
यः (yáḥ)
which, who
अर्वा</strong><strong>ङ्</strong> (arvā́k)
coming hither
ना</strong><strong>स</strong><strong>त्या</strong> (nā́satyā)
the two Nasatyas (Ashvins)
व</strong><strong>व</strong><strong>र्त</strong> (vavárta)
turned, went
प्रे</strong><strong>ष्ठा</strong> (préṣṭhā)
most beloved, most favorable
हि (hí)
indeed
अ</strong><strong>स</strong><strong>थ</strong><strong>ः</strong> (ásathaḥ)
may you two be
अ</strong><strong>स्य</strong> (asya)
of this
म</strong><strong>न्</strong><strong>म</strong><strong>न्</strong> (mánman)
thought, mind
Stanza 6.63.2
अरं॑ मे गन्तं॒ हव॑नाया॒स्मै गृ॑णा॒ना यथा॒ पिबा॑थो॒ अन्धः॑ | परि॑ ह॒ त्यद्व॒र्तिर्या॑थो रि॒षो न यत्परो॒ नान्त॑रस्तुतु॒र्यात् ||
áram me gantaṁ hávanāyāsmaí gr̥ṇānā́ yáthā píbātho ándhaḥ pári ha tyád vartír yātho riṣó ná yát páro nā́ntaras tuturyā́t
May you two come readily to this my invocation, praised and singing, so that you may drink the Soma. Protect this dwelling, so that it may not be harmed by anyone near or far.
The poet invites the Ashvins to approach his offering readily, praising them and expressing the desire for them to drink the sacred Soma juice. He requests them to protect his home, ensuring it is safe from any approaching or distant harm.
Meter: Tristubh
- A. अरं मे ग</strong><strong>न्तं</strong> ह</strong><strong>व</strong><strong>ना</strong><strong>या</strong> अ</strong><strong>स्मै</strong> áram me gantam hávanāya asmaí (11 syllables)
- B. गृ</strong><strong>णा</strong><strong>ना</strong> य</strong><strong>था</strong> पि</strong><strong>बा</strong><strong>थ</strong><strong>ः</strong> अ</strong><strong>न्धः</strong> gr̥ṇānā́ yáthā píbāthaḥ ándhaḥ (10 syllables)
- C. परि ह त्य</strong><strong>त्</strong> व</strong><strong>र्तिः</strong> या</strong><strong>थ</strong><strong>ः</strong> रि</strong><strong>षः</strong> pári ha tyát vartíḥ yāthaḥ riṣáḥ (11 syllables)
- D. न य</strong><strong>त्</strong> प</strong><strong>रः</strong> न अ</strong><strong>न्त</strong><strong>रः</strong> तु</strong><strong>तु</strong><strong>र्या</strong><strong>त्</strong> ná yát páraḥ ná ántaraḥ tuturyā́t (11 syllables)
अरं (áram)
readily, sufficiently
मे (me)
to me
ग</strong><strong>न्तं</strong> (gantam)
may you two go, come
ह</strong><strong>व</strong><strong>ना</strong><strong>या</strong> (hávanāya)
for the offering, for invocation
अ</strong><strong>स्मै</strong> (asmaí)
to this
गृ</strong><strong>णा</strong><strong>ना</strong> (gr̥ṇānā́)
singing, praising
य</strong><strong>था</strong> (yáthā)
so that, as
पि</strong><strong>बा</strong><strong>थ</strong><strong>ः</strong> (píbāthaḥ)
may you two drink
अ</strong><strong>न्धः</strong> (ándhaḥ)
Soma juice
परि (pári)
around
ह (ha)
indeed
त्य</strong><strong>त्</strong> (tyát)
that
व</strong><strong>र्तिः</strong> (vartíḥ)
dwelling, protection
या</strong><strong>थ</strong><strong>ः</strong> (yāthaḥ)
may you two go, encompass
रि</strong><strong>षः</strong> (riṣáḥ)
from harm, from injury
न (ná)
not
य</strong><strong>त्</strong> (yát)
that
प</strong><strong>रः</strong> (páraḥ)
far off, distant
न (ná)
not
अ</strong><strong>न्त</strong><strong>रः</strong> (ántaraḥ)
near, between
तु</strong><strong>तु</strong><strong>र्या</strong><strong>त्</strong> (tuturyā́t)
may it overcome
Stanza 6.63.3
अका॑रि वा॒मन्ध॑सो॒ वरी॑म॒न्नस्ता॑रि ब॒र्हिः सु॑प्राय॒णत॑मम् | उ॒त्ता॒नह॑स्तो युव॒युर्व॑व॒न्दा वां॒ नक्ष॑न्तो॒ अद्र॑य आञ्जन् ||
ákāri vām ándhaso várīmann ástāri barhíḥ suprāyaṇátamam uttānáhasto yuvayúr vavandā́ vāṁ nákṣanto ádraya āñjan
The Soma-juice has been prepared for you in a wide space; the sacrificial grass has been spread for you, which is extremely easy to tread upon. With uplifted hands the worshipper has adored you. The press-stones, yearning for you, have yielded the liquid.
The hymn describes the preparation of Soma juice within a spacious vessel, and the strewing of grass for the divine guests. It portrays the worshipper with uplifted hands adoring the Ashvins, and the grinding stones releasing the potent juice, signifying a complete act of devotion.
Meter: Tristubh
- A. अ</strong><strong>का</strong><strong>रि</strong> वा</strong><strong>म</strong> अ</strong><strong>न्ध</strong><strong>सः</strong> व</strong><strong>री</strong><strong>म</strong><strong>न्</strong> ákāri vām ándhasaḥ várīman (11 syllables)
- B. अ</strong><strong>स्ता</strong><strong>रि</strong> ब</strong><strong>र्हिः</strong> सु</strong><strong>प्राय</strong><strong>ण</strong><strong>त</strong><strong>म</strong><strong>म्</strong> ástāri barhíḥ suprāyaṇátamam (11 syllables)
- C. यु</strong><strong>व</strong><strong>युः</strong> व</strong><strong>व</strong><strong>न्दा</strong> uttānáhastaḥ yuvayúḥ vavanda (11 syllables)
- D. आ वा</strong><strong>म</strong> न</strong><strong>क्ष</strong><strong>न्त</strong><strong>ः</strong> अ</strong><strong>द्र</strong><strong>यः</strong> आ</strong><strong>ञ्</strong><strong>जन्</strong> ā́ vām nákṣantaḥ ádrayaḥ āñjan (11 syllables)
अ</strong><strong>का</strong><strong>रि</strong> (ákāri)
was made, was prepared
वा</strong><strong>म</strong> (vām)
you two
अ</strong><strong>न्ध</strong><strong>सः</strong> (ándhasaḥ)
of the Soma-juice
व</strong><strong>री</strong><strong>म</strong><strong>न्</strong> (várīman)
in spaciousness, in a wide area
अ</strong><strong>स्ता</strong><strong>रि</strong> (ástāri)
was strewn
ब</strong><strong>र्हिः</strong> (barhíḥ)
sacrificial grass
सु</strong><strong>प्राय</strong><strong>ण</strong><strong>त</strong><strong>म</strong><strong>म्</strong> (suprāyaṇátamam)
easiest to tread upon
(uttānáhastaḥ)
यु</strong><strong>व</strong><strong>युः</strong> (yuvayúḥ)
adorner, worshipper
व</strong><strong>व</strong><strong>न्दा</strong> (vavanda)
adored, worshipped
आ (ā́)
towards
वा</strong><strong>म</strong> (vām)
you two
न</strong><strong>क्ष</strong><strong>न्त</strong><strong>ः</strong> (nákṣantaḥ)
yearning for, seeking
अ</strong><strong>द्र</strong><strong>यः</strong> (ádrayaḥ)
press-stones
आ</strong><strong>ञ्</strong><strong>जन्</strong> (āñjan)
anointed, applied
Stanza 6.63.4
ऊ॒र्ध्वो वा॑म॒ग्निर॑ध्व॒रेष्व॑स्था॒त्प्र रा॒तिरे॑ति जू॒र्णिनी॑ घृ॒ताची॑ | प्र होता॑ गू॒र्तम॑ना उरा॒णोऽयु॑क्त॒ यो नास॑त्या॒ हवी॑मन् ||
ūrdhvó vām agnír adhvaréṣv asthāt prá rātír eti jūrṇínī ghr̥tā́cī prá hótā gūrtámanā urāṇó 'yukta yó nā́satyā hávīman
Your Agni has stood up high in the sacrifices; the flowing (offering) comes forth, the glowing one. The priest, grateful in mind and elected, has employed himself to invoke the two Nasatyas.
This verse describes Agni's elevated presence in the Ashvins' sacrifices, signifying the arrival of the flowing, glowing offering. It highlights the well-prepared priest, whose grateful and mindful nature leads him to invoke the divine Ashvins.
Meter: Tristubh
- A. ऊ</strong><strong>र्ध्वो</strong> वा</strong><strong>म</strong> अ</strong><strong>ग्न</strong><strong>िः</strong> अ</strong><strong>ध</strong><strong>व</strong><strong>रे</strong><strong>षु</strong> अ</strong><strong>स्था</strong><strong>त्</strong> ūrdhváḥ vām agníḥ adhvaréṣu asthāt (11 syllables)
- B. प्र रा</strong><strong>तिः</strong> ए</strong><strong>ति</strong> जू</strong><strong>र्णि</strong><strong>नी</strong> घृ</strong><strong>ता</strong><strong>ची</strong> prá rātíḥ eti jūrṇínī ghr̥tā́cī (11 syllables)
- C. प्र हो</strong><strong>ता</strong> गू</strong><strong>र्त</strong><strong>म</strong><strong>ना</strong><strong>ः</strong> उ</strong><strong>रा</strong><strong>ण</strong><strong>ः</strong> prá hótā gūrtámanāḥ urāṇáḥ (11 syllables)
- D. अ</strong><strong>यु</strong><strong>क्त</strong> य</strong><strong>ः</strong> ना</strong><strong>स</strong><strong>त्या</strong> ह</strong><strong>वी</strong><strong>म</strong><strong>न्</strong> áyukta yáḥ nā́satyā hávīman (11 syllables)
ऊ</strong><strong>र्ध्वो</strong> (ūrdhváḥ)
uplifted, high
वा</strong><strong>म</strong> (vām)
your
अ</strong><strong>ग्न</strong><strong>िः</strong> (agníḥ)
Agni (fire god)
अ</strong><strong>ध</strong><strong>व</strong><strong>रे</strong><strong>षु</strong> (adhvaréṣu)
in the sacrifices
अ</strong><strong>स्था</strong><strong>त्</strong> (asthāt)
stood, stood up
प्र (prá)
forth
रा</strong><strong>तिः</strong> (rātíḥ)
offering, gift
ए</strong><strong>ति</strong> (eti)
comes
जू</strong><strong>र्णि</strong><strong>नी</strong> (jūrṇínī)
flowing, liquid
घृ</strong><strong>ता</strong><strong>ची</strong> (ghr̥tā́cī)
glowing, radiant
प्र (prá)
forth
हो</strong><strong>ता</strong> (hótā)
priest, invoker
गू</strong><strong>र्त</strong><strong>म</strong><strong>ना</strong><strong>ः</strong> (gūrtámanāḥ)
grateful in mind
उ</strong><strong>रा</strong><strong>ण</strong><strong>ः</strong> (urāṇáḥ)
elected, chosen
अ</strong><strong>यु</strong><strong>क्त</strong> (áyukta)
employed, engaged
य</strong><strong>ः</strong> (yáḥ)
who
ना</strong><strong>स</strong><strong>त्या</strong> (nā́satyā)
the two Nasatyas (Ashvins)
ह</strong><strong>वी</strong><strong>म</strong><strong>न्</strong> (hávīman)
in the sacrificial offering
Stanza 6.63.5
अधि॑ श्रि॒ये दु॑हि॒ता सूर्य॑स्य॒ रथं॑ तस्थौ पुरुभुजा श॒तोति॑म् | प्र मा॒याभि॑र्मायिना भूत॒मत्र॒ नरा॑ नृतू॒ जनि॑मन्य॒ज्ञिया॑नाम् ||
ádhi śriyé duhitā́ sū́ryasya ráthaṁ tasthau purubhujā śatótim prá māyā́bhir māyinā bhūtam átra nárā nr̥tū jániman yajñíyānām
Daughter of Surya, for glory, mounted your chariot, O two powerful ones, which brings a hundredfold protection. You became magicians with magic arts, O heroes, among the divine beings.
The verse describes Surya's daughter mounting the Ashvins' chariot, which is equipped for victory and protection. The speaker addresses the Ashvins as powerful magicians, renowned for their skills, and as divine heroes within the assembly of gods.
Meter: Tristubh
- A. अ</strong><strong>धि</strong> श्रि</strong><strong>ये</strong> दु</strong><strong>हि</strong><strong>ता</strong> सू</strong><strong>र्य</strong><strong>स्य</strong> ádhi śriyé duhitā́ sū́ryasya (11 syllables)
- B. र</strong><strong>थं</strong> त</strong><strong>स्थौ</strong> पु</strong><strong>रु</strong><strong>भु</strong><strong>जा</strong> श</strong><strong>तो</strong><strong>ति</strong><strong>म्</strong> rátham tasthau purubhujā śatótim (11 syllables)
- C. प्र मा</strong><strong>या</strong><strong>भिः</strong> मा</strong><strong>यि</strong><strong>ना</strong> भू</strong><strong>त</strong><strong>म</strong> अ</strong><strong>त्र</strong> prá māyā́bhiḥ māyinā bhūtam átra (11 syllables)
- D. न</strong><strong>रा</strong> नृ</strong><strong>तू</strong> ज</strong><strong>नि</strong><strong>म</strong><strong>न्</strong> य</strong><strong>ज्ञि</strong><strong>या</strong><strong>ना</strong><strong>म्</strong> nárā nr̥tū jániman yajñíyānām (11 syllables)
अ</strong><strong>धि</strong> (ádhi)
upon, over
श्रि</strong><strong>ये</strong> (śriyé)
for glory, for prosperity
दु</strong><strong>हि</strong><strong>ता</strong> (duhitā́)
daughter
सू</strong><strong>र्य</strong><strong>स्य</strong> (sū́ryasya)
of Surya (Sun)
र</strong><strong>थं</strong> (rátham)
chariot
त</strong><strong>स्थौ</strong> (tasthau)
stood, mounted
पु</strong><strong>रु</strong><strong>भु</strong><strong>जा</strong> (purubhujā)
O two great possessors of wealth
श</strong><strong>तो</strong><strong>ति</strong><strong>म्</strong> (śatótim)
hundredfold protection
प्र (prá)
forth
मा</strong><strong>या</strong><strong>भिः</strong> (māyā́bhiḥ)
with magic arts
मा</strong><strong>यि</strong><strong>ना</strong> (māyinā)
O magicians
भू</strong><strong>त</strong><strong>म</strong> (bhūtam)
may you become
अ</strong><strong>त्र</strong> (átra)
here
न</strong><strong>रा</strong> (nárā)
O men, O heroes
नृ</strong><strong>तू</strong> (nr̥tū)
O dancers, O agile ones
ज</strong><strong>नि</strong><strong>म</strong><strong>न्</strong> (jániman)
in the birth, among the lineage
य</strong><strong>ज्ञि</strong><strong>या</strong><strong>ना</strong><strong>म्</strong> (yajñíyānām)
of the divine, of those worthy of sacrifice
Stanza 6.63.6
यु॒वं श्री॒भिर्द॑र्श॒ताभि॑रा॒भिः शु॒भे पु॒ष्टिमू॑हथुः सू॒र्यायाः॑ | प्र वां॒ वयो॒ वपु॒षेऽनु॑ पप्त॒न्नक्ष॒द्वाणी॒ सुष्टु॑ता धिष्ण्या वाम् ||
yuváṁ śrībhír darśatā́bhir ābhíḥ śubhé puṣṭím ūhathuḥ sūryā́yāḥ prá vāṁ váyo vápuṣé 'nu paptan nákṣad vā́ṇī súṣṭutā dhiṣṇyā vām
You two, with these your glorious attributes, brought abundant wealth for Surya's sake. Your birds, following your beautiful form, flew after you. Our well-praised songs have reached you, O divine ones.
The verse praises the Ashvins for bringing abundant wealth and gifts, aided by their glorious and beautiful qualities. Their swift birds are mentioned as following them, and the well-praised song of the devotee reaches them, signifying their acceptance of the worship.
Meter: Tristubh
- A. यु</strong><strong>वं</strong> श्री</strong><strong>भिः</strong> द</strong><strong>र्श</strong><strong>ता</strong><strong>भिः</strong> आ</strong><strong>भिः</strong> yuvám śrībhíḥ darśatā́bhiḥ ābhíḥ (11 syllables)
- B. शु</strong><strong>भे</strong> पु</strong><strong>ष्टि</strong><strong>म्</strong> ऊ</strong><strong>ह</strong><strong>थुः</strong> सू</strong><strong>र्या</strong><strong>याः</strong> śubhé puṣṭím ūhathuḥ sūryā́yāḥ (11 syllables)
- C. प्र वा</strong><strong>म</strong> व</strong><strong>यः</strong> व</strong><strong>पु</strong><strong>षे</strong> अ</strong><strong>नु</strong> प</strong><strong>प्त</strong><strong>न्</strong> prá vām váyaḥ vápuṣe ánu paptan (11 syllables)
- D. न</strong><strong>क्ष</strong><strong>त्</strong> वा</strong><strong>णी</strong> सु</strong><strong>ष्टु</strong><strong>ता</strong> धि</strong><strong>ष्या</strong> वा</strong><strong>म</strong> nákṣat vā́ṇī súṣṭutā dhiṣṇyā vām (11 syllables)
यु</strong><strong>वं</strong> (yuvám)
you two
श्री</strong><strong>भिः</strong> (śrībhíḥ)
with glories, with beauties
द</strong><strong>र्श</strong><strong>ता</strong><strong>भिः</strong> (darśatā́bhiḥ)
beautiful to look at, glorious
आ</strong><strong>भिः</strong> (ābhíḥ)
these
शु</strong><strong>भे</strong> (śubhé)
for splendor, for beauty
पु</strong><strong>ष्टि</strong><strong>म्</strong> (puṣṭím)
abundance, wealth
ऊ</strong><strong>ह</strong><strong>थुः</strong> (ūhathuḥ)
you two brought, carried
सू</strong><strong>र्या</strong><strong>याः</strong> (sūryā́yāḥ)
for Surya's daughter
प्र (prá)
forth
वा</strong><strong>म</strong> (vām)
you two
व</strong><strong>यः</strong> (váyaḥ)
birds
व</strong><strong>पु</strong><strong>षे</strong> (vápuṣe)
for your form, for your beauty
अ</strong><strong>नु</strong> (ánu)
after
प</strong><strong>प्त</strong><strong>न्</strong> (paptan)
flew
न</strong><strong>क्ष</strong><strong>त्</strong> (nákṣat)
reached
वा</strong><strong>णी</strong> (vā́ṇī)
song, praise
सु</strong><strong>ष्टु</strong><strong>ता</strong> (súṣṭutā)
well praised
धि</strong><strong>ष्या</strong> (dhiṣṇyā)
O worthy ones, O divine ones
वा</strong><strong>म</strong> (vām)
you two
Stanza 6.63.7
आ वां॒ वयोऽश्वा॑सो॒ वहि॑ष्ठा अ॒भि प्रयो॑ नासत्या वहन्तु | प्र वां॒ रथो॒ मनो॑जवा असर्जी॒षः पृ॒क्ष इ॒षिधो॒ अनु॑ पू॒र्वीः ||
ā́ vāṁ váyó 'śvāso váhiṣṭhā abhí práyo nāsatyā vahantu prá vāṁ rátho mánojavā asarjīṣáḥ pr̥kṣá iṣídho ánu pūrvī́ḥ
May your winged horses, the best bearers, carry you to the desired offering, O Nasatyas! Your chariot, moving with the speed of thought, has been sent forth towards abundant and delightful food.
This verse expresses a prayer that the Ashvins' swift and powerful horses may carry them to their desired destination. It also states that their chariot, moving as fast as thought, has been dispatched towards nourishment and desirable provisions.
Meter: Tristubh
- A. आ वा</strong><strong>म</strong> व</strong><strong>यः</strong> अ</strong><strong>श्वा</strong><strong>सः</strong> व</strong><strong>हि</strong><strong>ष्ठा</strong><strong>ः</strong> ā́ vām váyaḥ áśvāsaḥ váhiṣṭhāḥ (11 syllables)
- B. अ</strong><strong>भि</strong> प्र</strong><strong>यः</strong> ना</strong><strong>स</strong><strong>त्या</strong> व</strong><strong>ह</strong><strong>न्तु</strong> abhí práyaḥ nāsatyā vahantu (11 syllables)
- C. प्र वा</strong><strong>म</strong> र</strong><strong>थः</strong> म</strong><strong>नो</strong><strong>ज</strong><strong>वा</strong><strong>ः</strong> अ</strong><strong>स</strong><strong>र्</strong><strong>जी</strong> prá vām ráthaḥ mánojavāḥ asarji (11 syllables)
- D. इ</strong><strong>षः</strong> पृ</strong><strong>क्ष</strong><strong>ः</strong> इ</strong><strong>षि</strong><strong>धः</strong> अ</strong><strong>नु</strong> पू</strong><strong>र्वीः</strong> iṣáḥ pr̥kṣáḥ iṣídhaḥ ánu pūrvī́ḥ (11 syllables)
आ (ā́)
towards
वा</strong><strong>म</strong> (vām)
your
व</strong><strong>यः</strong> (váyaḥ)
wings
अ</strong><strong>श्वा</strong><strong>सः</strong> (áśvāsaḥ)
horses
व</strong><strong>हि</strong><strong>ष्ठा</strong><strong>ः</strong> (váhiṣṭhāḥ)
best bearers, most efficient
अ</strong><strong>भि</strong> (abhí)
towards
प्र</strong><strong>यः</strong> (práyaḥ)
offering, sustenance
ना</strong><strong>स</strong><strong>त्या</strong> (nāsatyā)
O Nasatyas (Ashvins)
व</strong><strong>ह</strong><strong>न्तु</strong> (vahantu)
may they carry
प्र (prá)
forth
वा</strong><strong>म</strong> (vām)
your
र</strong><strong>थः</strong> (ráthaḥ)
chariot
म</strong><strong>नो</strong><strong>ज</strong><strong>वा</strong><strong>ः</strong> (mánojavāḥ)
swift as thought
अ</strong><strong>स</strong><strong>र्</strong><strong>जी</strong> (asarji)
was sent forth, was dispatched
इ</strong><strong>षः</strong> (iṣáḥ)
of food, of nourishment
पृ</strong><strong>क्ष</strong><strong>ः</strong> (pr̥kṣáḥ)
delightful, desirable
इ</strong><strong>षि</strong><strong>धः</strong> (iṣídhaḥ)
strengthening, invigorating
अ</strong><strong>नु</strong> (ánu)
towards, following
पू</strong><strong>र्वीः</strong> (pūrvī́ḥ)
many, abundant
Stanza 6.63.8
पु॒रु हि वां॑ पुरुभुजा दे॒ष्णं धे॒नुं न॒ इषं॑ पिन्वत॒मस॑क्राम् | स्तुत॑श्च वां माध्वी सुष्टु॒तिश्च॒ रसा॑श्च॒ ये वा॒मनु॑ रा॒तिमग्म॑न् ||
purú hí vām purubhujā deṣṇáṁ dhenúṁ na íṣam pinvatam ásakrām stútaś ca vām mādhvī suṣṭutíś ca rásāś ca yé vām ánu rātím ágman
Indeed, your bounty is manifold, O Purubhujā. As a cow nourishes its calf, so do you two make rich our food. Your praises and singers are sweet, and the libations have reached you, O Purudamsasā.
The poet declares that the Ashvins' abundant bounty is immense. They are asked to nourish the devotee like a cow that provides milk, making the offerings of praise, singers, and libations reach them favorably.
Meter: Tristubh
- A. पु</strong><strong>रु</strong> हि वा</strong><strong>म</strong> पु</strong><strong>रु</strong><strong>भु</strong><strong>जा</strong> दे</strong><strong>ष्ण</strong><strong>म्</strong> purú hí vām purubhujā deṣṇám (11 syllables)
- B. धे</strong><strong>नुं</strong> नः</strong> इ</strong><strong>ष</strong><strong>म</strong> पि</strong><strong>न्व</strong><strong>त</strong><strong>म</strong> अ</strong><strong>स</strong><strong>क्रा</strong><strong>म्</strong> dhenúm naḥ íṣam pinvatam ásakrām (11 syllables)
- C. स्तु</strong><strong>त</strong><strong>ः</strong> च वा</strong><strong>म</strong> मा</strong><strong>ध्वी</strong> सु</strong><strong>ष्टु</strong><strong>तिः</strong> च stútaḥ ca vām mādhvī suṣṭutíḥ ca (11 syllables)
- D. र</strong><strong>सा</strong><strong>ः</strong> च ये वा</strong><strong>म</strong> अ</strong><strong>नु</strong> रा</strong><strong>ति</strong><strong>म्</strong> अ</strong><strong>ग्म</strong><strong>न्</strong> rásāḥ ca yé vām ánu rātím ágman (11 syllables)
पु</strong><strong>रु</strong> (purú)
much, manifold
हि (hí)
indeed
वा</strong><strong>म</strong> (vām)
to you two
पु</strong><strong>रु</strong><strong>भु</strong><strong>जा</strong> (purubhujā)
O two possessors of great wealth
दे</strong><strong>ष्ण</strong><strong>म्</strong> (deṣṇám)
bounty, gift
धे</strong><strong>नुं</strong> (dhenúm)
like a cow
नः</strong> (naḥ)
our
इ</strong><strong>ष</strong><strong>म</strong> (íṣam)
food, sustenance
पि</strong><strong>न्व</strong><strong>त</strong><strong>म</strong> (pinvatam)
may you two make rich, nourish
अ</strong><strong>स</strong><strong>क्रा</strong><strong>म्</strong> (ásakrām)
that does not fail, inexhaustible
स्तु</strong><strong>त</strong><strong>ः</strong> (stútaḥ)
praises
च (ca)
and
वा</strong><strong>म</strong> (vām)
to you two
मा</strong><strong>ध्वी</strong> (mādhvī)
O sweet ones
सु</strong><strong>ष्टु</strong><strong>तिः</strong> (suṣṭutíḥ)
good praise
च (ca)
and
र</strong><strong>सा</strong><strong>ः</strong> (rásāḥ)
libations, flowing waters
च (ca)
and
ये (yé)
which
वा</strong><strong>म</strong> (vām)
to you two
अ</strong><strong>नु</strong> (ánu)
according to, towards
रा</strong><strong>ति</strong><strong>म्</strong> (rātím)
favor, gift
अ</strong><strong>ग्म</strong><strong>न्</strong> (ágman)
reached, went
Stanza 6.63.9
उ॒त म॑ ऋ॒ज्रे पुर॑यस्य र॒घ्वी सु॑मी॒ळ्हे श॒तं पे॑रु॒के च॑ प॒क्वा | शा॒ण्डो दा॑द्धिर॒णिनः॒ स्मद्दि॑ष्टी॒न्दश॑ व॒शासो॑ अभि॒षाच॑ ऋ॒ष्वान् ||
utá ma r̥jré púrayasya raghvī́ sumīḷhé śatám peruké ca pakvā́ śāṇḍó dād dhiraṇínaḥ smáddiṣṭīn dáśa vaśā́so abhiṣā́ca r̥ṣvā́n
Indeed, I received two swift mares from Puraya, a hundred with Sumidha, and food from Peruka. Sanda gave ten golden, well-trained horses, obedient and of noble stature.
The verse lists various gifts received by the speaker: two swift mares from Puraya, a hundred from Sumidha, and food from Peruka. Additionally, Sanda provided ten golden, trained, and well-behaved horses, indicating the speaker's prosperity and the generosity of these patrons.
Meter: Tristubh
- A. उ</strong><strong>त</strong> म</strong> ऋ</strong><strong>ज्रे</strong> पु</strong><strong>र</strong><strong>य</strong><strong>स्य</strong> र</strong><strong>घ्वी</strong> utá me r̥jré púrayasya raghvī́ (11 syllables)
- B. सु</strong><strong>मी</strong><strong>ळ्</strong><strong>हे</strong> श</strong><strong>त</strong><strong>म्</strong> पे</strong><strong>रु</strong><strong>के</strong> च प</strong><strong>क्वा</strong> sumīḷhé śatám peruké ca pakvā́ (11 syllables)
- C. शा</strong><strong>ण्ड</strong><strong>ः</strong> दा</strong><strong>त्</strong> हि</strong><strong>र</strong><strong>णि</strong><strong>नः</strong> śāṇḍáḥ dāt hiraṇínaḥ smáddiṣṭīn (11 syllables)
- D. द</strong><strong>श</strong> व</strong><strong>शा</strong><strong>सः</strong> अ</strong><strong>भि</strong><strong>षा</strong><strong>चः</strong> ऋ</strong><strong>ष्वान्</strong> dáśa vaśā́saḥ abhiṣā́caḥ r̥ṣvā́n (11 syllables)
उ</strong><strong>त</strong> (utá)
and, also
म</strong> (me)
to me
ऋ</strong><strong>ज्रे</strong> (r̥jré)
mares
पु</strong><strong>र</strong><strong>य</strong><strong>स्य</strong> (púrayasya)
of Puraya
र</strong><strong>घ्वी</strong> (raghvī́)
swift
सु</strong><strong>मी</strong><strong>ळ्</strong><strong>हे</strong> (sumīḷhé)
with Sumidha (a person or place)
श</strong><strong>त</strong><strong>म्</strong> (śatám)
a hundred
पे</strong><strong>रु</strong><strong>के</strong> (peruké)
from Peruka (a place or person)
च (ca)
and
प</strong><strong>क्वा</strong> (pakvā́)
food, cooked provisions
शा</strong><strong>ण्ड</strong><strong>ः</strong> (śāṇḍáḥ)
Sanda (a person)
दा</strong><strong>त्</strong> (dāt)
gave
हि</strong><strong>र</strong><strong>णि</strong><strong>नः</strong> (hiraṇínaḥ)
golden ones
(smáddiṣṭīn)
द</strong><strong>श</strong> (dáśa)
ten
व</strong><strong>शा</strong><strong>सः</strong> (vaśā́saḥ)
obedient ones, tame ones
अ</strong><strong>भि</strong><strong>षा</strong><strong>चः</strong> (abhiṣā́caḥ)
attendants, supporters
ऋ</strong><strong>ष्वान्</strong> (r̥ṣvā́n)
noble, lofty
Stanza 6.63.10
सं वां॑ श॒ता ना॑सत्या स॒हस्राश्वा॑नां पुरु॒पन्था॑ गि॒रे दा॑त् | भ॒रद्वा॑जाय वीर॒ नू गि॒रे दा॑द्ध॒ता रक्षां॑सि पुरुदंससा स्युः ||
sáṁ vāṁ śatā́ nāsatyā sahásrā́śvānām purupánthā giré dāt bharádvājāya vīra nū́ giré dād dhatā́ rákṣāṁsi purudaṁsasā syuḥ
Nasatyas! Purupanthas gave hundreds and thousands of horses to the singer Bharadvaja, who praised you. May you two, O workers of many wonders, cause the demons to be destroyed.
The verse invokes the Ashvins, addressing them as Purudamsasas (workers of many wonders). It states that Purupanthas offered hundreds and thousands of horses to the singer Bharadvaja, who praised them. The poet wishes for the demons to be destroyed.
Meter: Tristubh
- A. सं वा</strong><strong>म</strong> श</strong><strong>ता</strong> ना</strong><strong>स</strong><strong>त्या</strong> स</strong><strong>ह</strong><strong>स्रा</strong> sám vām śatā́ nāsatyā sahásrā (11 syllables)
- B. अ</strong><strong>श्वा</strong><strong>ना</strong><strong>म्</strong> पु</strong><strong>रु</strong><strong>प</strong><strong>न्</strong><strong>था</strong><strong>ः</strong> गि</strong><strong>रे</strong> दा</strong><strong>त्</strong> áśvānām purupánthāḥ giré dāt (11 syllables)
- C. भ</strong><strong>र</strong><strong>द्वा</strong><strong>जा</strong><strong>य</strong> वी</strong><strong>र</strong> गि</strong><strong>रे</strong> दा</strong><strong>त्</strong> bharádvājāya vīra nú + giré dāt (11 syllables)
- D. ह</strong><strong>ता</strong> र</strong><strong>क्षां</strong><strong>सि</strong> पु</strong><strong>रु</strong><strong>दं</strong><strong>स</strong><strong>सा</strong> स्युः</strong> hatā́ rákṣāṃsi purudaṃsasā syuḥ (11 syllables)
सं (sám)
together, completely
वा</strong><strong>म</strong> (vām)
to you two
श</strong><strong>ता</strong> (śatā́)
hundreds
ना</strong><strong>स</strong><strong>त्या</strong> (nāsatyā)
O Nasatyas (Ashvins)
स</strong><strong>ह</strong><strong>स्रा</strong> (sahásrā)
thousands
अ</strong><strong>श्वा</strong><strong>ना</strong><strong>म्</strong> (áśvānām)
of horses
पु</strong><strong>रु</strong><strong>प</strong><strong>न्</strong><strong>था</strong><strong>ः</strong> (purupánthāḥ)
Purupanthas (a person)
गि</strong><strong>रे</strong> (giré)
to the praise, to the song
दा</strong><strong>त्</strong> (dāt)
gave
भ</strong><strong>र</strong><strong>द्वा</strong><strong>जा</strong><strong>य</strong> (bharádvājāya)
to Bharadvaja (a sage)
वी</strong><strong>र</strong> (vīra)
O hero
(nú +)
गि</strong><strong>रे</strong> (giré)
to the praise, to the song
दा</strong><strong>त्</strong> (dāt)
gave
ह</strong><strong>ता</strong> (hatā́)
destroyed (passive participle)
र</strong><strong>क्षां</strong><strong>सि</strong> (rákṣāṃsi)
demons, evil spirits
पु</strong><strong>रु</strong><strong>दं</strong><strong>स</strong><strong>सा</strong> (purudaṃsasā)
O doers of many wonders
स्युः</strong> (syuḥ)
may they be, may they become
Stanza 6.63.11
आ वां॑ सु॒म्ने वरि॑मन्त्सू॒रिभिः॑ ष्याम् ||
ā́ vāṁ sumné váriman sūríbhiḥ ṣyām
May I, O divine ones, share in your favor and in the spaciousness (of your gifts), along with the generous patrons.
This verse is a personal prayer from the devotee. He expresses his desire to share in the Ashvins' prosperity and favor, which are associated with abundance and great patrons or supporters.
Meter:
- A. आ वा</strong><strong>म</strong> सु</strong><strong>म्ने</strong> व</strong><strong>रि</strong><strong>म</strong><strong>न्</strong> सु</strong><strong>रि</strong><strong>भिः</strong> ष्या</strong><strong>म</strong> ā́ vām sumné váriman sūríbhiḥ syām (0 syllables)
आ (ā́)
towards, into
वा</strong><strong>म</strong> (vām)
your
सु</strong><strong>म्ने</strong> (sumné)
in favor, in well-being
व</strong><strong>रि</strong><strong>म</strong><strong>न्</strong> (váriman)
in spaciousness, in abundance
सु</strong><strong>रि</strong><strong>भिः</strong> (sūríbhiḥ)
with generous patrons, with nobles
ष्या</strong><strong>म</strong> (syām)
may I be, may I share