Select Theme
Select Music
No music available.
Display Settings
Stanza 6.58.1
शु॒क्रं ते॑ अ॒न्यद्य॑ज॒तं ते॑ अ॒न्यद्विषु॑रूपे॒ अह॑नी॒ द्यौरि॑वासि | विश्वा॒ हि मा॒या अव॑सि स्वधावो भ॒द्रा ते॑ पूषन्नि॒ह रा॒तिर॑स्तु ||
śukráṁ te anyád yajatáṁ te anyád víṣurūpe áhanī dyaúr ivāsi víśvā hí māyā́ ávasi svadhāvo bhadrā́ te pūṣann ihá rātír astu
Your radiant aspect is one, your holy aspect is another; you are like the sky, of diverse forms, resembling day and night. You indeed protect all illusions, O self-reliant one. May auspicious gifts from you be here, O Pushan.
This verse addresses the god Pushan, highlighting his dual nature, which is as radiant and holy as day and night. It emphasizes that Pushan, like the sky, encompasses everything and supports all forms of magic and power. The verse concludes with a prayer for Pushan's auspicious and beneficial presence and gifts.
Meter: Tristubh
- A. शुक्रं ते अन्यत् यजतं ते अन्यत् śukrám te anyát yajatám te anyát (11 syllables)
- B. विषरूपे अहनी द्यौः इव असि víṣurūpe áhanī dyaúḥ iva asi (11 syllables)
- C. विश्वा हि मायाः अवसि स्वधावः víśvāḥ hí māyā́ḥ ávasi svadhāvaḥ (11 syllables)
- D. भद्रा ते पूषन् इह रातिः अस्तु bhadrā́ te pūṣan ihá rātíḥ astu (11 syllables)
शुक्रं (śukrám)
radiant
ते (te)
from you
अन्यत् (anyát)
another
यजतं (yajatám)
holy
ते (te)
from you
अन्यत् (anyát)
another
विषरूपे (víṣurūpe)
of diverse forms
अहनी (áhanī)
days and nights
द्यौः (dyaúḥ)
sky
इव (iva)
like
असि (asi)
you are
विश्वा (víśvāḥ)
all
हि (hí)
indeed
मायाः (māyā́ḥ)
illusions/powers
अवसि (ávasi)
you protect
स्वधावः (svadhāvaḥ)
self-reliant one
भद्रा (bhadrā́)
auspicious
ते (te)
from you
पूषन् (pūṣan)
O Pushan
इह (ihá)
here
रातिः (rātíḥ)
gift/offering
अस्तु (astu)
may it be
Stanza 6.58.2
अ॒जाश्वः॑ पशु॒पा वाज॑पस्त्यो धियंजि॒न्वो भुव॑ने॒ विश्वे॒ अर्पि॑तः | अष्ट्रां॑ पू॒षा शि॑थि॒रामु॒द्वरी॑वृजत्सं॒चक्षा॑णो॒ भुव॑ना दे॒व ई॑यते ||
ajā́śvaḥ paśupā́ vā́japastyo dhiyaṁjinvó bhúvane víśve árpitaḥ áṣṭrām pūṣā́ śithirā́m udvárīvr̥jat saṁcákṣāṇo bhúvanā devá īyate
Carried by goats, guardian of cattle, supported by strength, inspirer of thoughts, set in the world among all beings. Pushan, the god, moves about, wielding the goad, observing the worlds.
This verse describes Pushan as a divine being who is supported by goats, guards cattle, and sustains life through his strength and inspiration. He is the overseer of the entire world. The verse depicts him actively moving through the world with a goad, observing all creatures, portraying him as a benevolent and watchful deity.
Meter: Jagati
- A. अजाश्वः पशुपाः वाजपस्त्यः ajā́śvaḥ paśupā́ḥ vā́japastyaḥ (12 syllables)
- B. धियंजिन्वः भुवने विश्वे अर्पितः dhiyaṃjinváḥ bhúvane víśve árpitaḥ (12 syllables)
- C. अष्ट्राम् पूषा शिथिराम उद्वरीवृजत् áṣṭrām pūṣā́ śithirā́m udvárīvr̥jat (12 syllables)
- D. संचक्षाणः भुवना देवः ईयते saṃcákṣāṇaḥ bhúvanā deváḥ īyate (12 syllables)
अजाश्वः (ajā́śvaḥ)
goat-borne
पशुपाः (paśupā́ḥ)
guardian of cattle
वाजपस्त्यः (vā́japastyaḥ)
supported by strength
धियंजिन्वः (dhiyaṃjinváḥ)
inspirer of thoughts
भुवने (bhúvane)
in the world
विश्वे (víśve)
all
अर्पितः (árpitaḥ)
placed/set
अष्ट्राम् (áṣṭrām)
goad
पूषा (pūṣā́)
Pushan
शिथिराम (śithirā́m)
lightly moving/loose
उद्वरीवृजत् (udvárīvr̥jat)
wielding/brandishing
संचक्षाणः (saṃcákṣāṇaḥ)
observing
भुवना (bhúvanā)
worlds
देवः (deváḥ)
god
ईयते (īyate)
moves
Stanza 6.58.3
यास्ते॑ पूष॒न्नावो॑ अ॒न्तः स॑मु॒द्रे हि॑र॒ण्ययी॑र॒न्तरि॑क्षे॒ चर॑न्ति | ताभि॑र्यासि दू॒त्यां सूर्य॑स्य॒ कामे॑न कृत॒ श्रव॑ इ॒च्छमा॑नः ||
yā́s te pūṣan nā́vo antáḥ samudré hiraṇyáyīr antárikṣe cáranti tā́bhir yāsi dūtyā́ṁ sū́ryasya kā́mena kr̥ta śráva ichámānaḥ
O Pushan, your golden ships that travel within the ocean and in the air; with them you go on the messenger-duty of Surya, moved by desire, seeking glory.
This verse speaks of Pushan's golden ships that travel across the ocean and through the sky. It is said that he uses these vessels to travel on an embassy to the sun god, driven by desire and seeking glory. The verse highlights Pushan's role as a messenger and his journey undertaken for a specific purpose.
Meter: Tristubh
- A. याः ते पूषन् नावः अन्तर समुद्रे yā́ḥ te pūṣan nā́vaḥ antár samudré (11 syllables)
- B. हिरण्ययीः अन्तरिक्षे चरन्ति hiraṇyáyīḥ antárikṣe cáranti (11 syllables)
- C. ताभिः यासि दूत्याम् सूर्यस्य tā́bhiḥ yāsi dūtyā́m sū́ryasya (11 syllables)
- D. कामेन कृत श्रवः इच्छमानः kā́mena kr̥ta śrávaḥ ichámānaḥ (11 syllables)
याः (yā́ḥ)
which
ते (te)
your
पूषन् (pūṣan)
O Pushan
नावः (nā́vaḥ)
ships
अन्तर (antár)
within
समुद्रे (samudré)
ocean
हिरण्ययीः (hiraṇyáyīḥ)
golden
अन्तरिक्षे (antárikṣe)
in the atmosphere/air
चरन्ति (cáranti)
travel
ताभिः (tā́bhiḥ)
with them
यासि (yāsi)
you go
दूत्याम् (dūtyā́m)
on messenger-duty
सूर्यस्य (sū́ryasya)
of Surya (the Sun)
कामेन (kā́mena)
by desire
कृत (kr̥ta)
made/acted upon
श्रवः (śrávaḥ)
glory/fame
इच्छमानः (ichámānaḥ)
desiring
Stanza 6.58.4
पू॒षा सु॒बन्धु॑र्दि॒व आ पृ॑थि॒व्या इ॒ळस्पति॑र्म॒घवा॑ द॒स्मव॑र्चाः | यं दे॒वासो॒ अद॑दुः सू॒र्यायै॒ कामे॑न कृ॒तं त॒वसं॒ स्वञ्च॑म् ||
pūṣā́ subándhur divá ā́ pr̥thivyā́ iḷás pátir maghávā dasmávarcāḥ yáṁ devā́so ádaduḥ sūryā́yai kā́mena kr̥táṁ tavásaṁ sváñcam
Pushan, the good kinsman of heaven and earth, lord of food, rich in splendors. Whom the gods gave to Surya, made powerful by desire, vigorous and moving swiftly.
This verse praises Pushan as a close relative of the heavens and earth, a generous lord of sustenance, and a deity of wondrous brilliance. It describes how the gods, motivated by love and desire, gave the powerful and swift Pushan to Surya (the Sun), highlighting his significance and integration into the cosmic order.
Meter: Tristubh
- A. पूषा सुबन्धुः दिवः आ पृथिव्याः pūṣā́ subándhuḥ diváḥ ā́ pr̥thivyā́ḥ (11 syllables)
- B. इळः पतिः मघवा दस्मवर्चाः iḷáḥ pátiḥ maghávā dasmávarcāḥ (11 syllables)
- C. यं देवासः अददुः सूर्यायै yám devā́saḥ ádaduḥ sūryā́yai (11 syllables)
- D. कामेन कृतं तवसं स्वञ्चम् kā́mena kr̥tám tavásam sváñcam (11 syllables)
पूषा (pūṣā́)
Pushan
सुबन्धुः (subándhuḥ)
good kinsman
दिवः (diváḥ)
of heaven
आ (ā́)
and
पृथिव्याः (pr̥thivyā́ḥ)
of earth
इळः (iḷáḥ)
of sustenance/food
पतिः (pátiḥ)
lord
मघवा (maghávā)
liberal/generous
दस्मवर्चाः (dasmávarcāḥ)
of wondrous splendor
यं (yám)
whom
देवासः (devā́saḥ)
gods
अददुः (ádaduḥ)
gave
सूर्यायै (sūryā́yai)
to Surya (the Sun)
कामेन (kā́mena)
by desire
कृतं (kr̥tám)
made/accomplished
तवसं (tavásam)
powerful/strong
स्वञ्चम् (sváñcam)
moving swiftly