Select Theme
Select Music
No music available.
Display Settings
Stanza 6.55.1
एहि॒ वां वि॑मुचो नपा॒दाघृ॑णे॒ सं स॑चावहै | र॒थीर्ऋ॒तस्य॑ नो भव ||
éhi vā́ṁ vimuco napād ā́ghr̥ṇe sáṁ sacāvahai rathī́r r̥tásya no bhava
Come, O bright one, sons of Deliverance! Let us two go together. Be our charioteers of truth and order.
This verse is an invocation to the "sons of Deliverance" (Vimucas' Napāt), addressed as "bright one" (Āghr̥ṇe). The speaker calls upon these divine beings to come and join them, expressing a desire to move together and asking them to act as the charioteers of Dharma (Ṛta), guiding and facilitating their journey.
Meter: Gayatri
- A. आ एहि वाम् विमुचः नपात् ā́ ihi vā́m vimucaḥ napāt (8 syllables)
- B. आघृणे सम् सचावहै ā́ghr̥ṇe sám sacāvahai (8 syllables)
- C. रथीः ऋतस्य नः भव rathī́ḥ r̥tásya naḥ bhava (8 syllables)
आ (ā́)
This particle can indicate emphasis or conjunction.
एहि (ihi)
Come, approach.
वाम् (vā́m)
You two.
विमुचः (vimucaḥ)
Of the liberator or deliverer.
नपात् (napāt)
Son, descendant.
आघृणे (ā́ghr̥ṇe)
O shining one, O bright one.
सम् (sám)
Together, with.
सचावहै (sacāvahai)
Let us two join or go together.
रथीः (rathī́ḥ)
Charioteer, driver.
ऋतस्य (r̥tásya)
Of truth, order, cosmic law.
नः (naḥ)
Us.
भव (bhava)
Be, become.
Stanza 6.55.2
र॒थीत॑मं कप॒र्दिन॒मीशा॑नं॒ राध॑सो म॒हः | रा॒यः सखा॑यमीमहे ||
rathī́tamaṁ kapardínam ī́śānaṁ rā́dhaso maháḥ rāyáḥ sákhāyam īmahe
We pray for great wealth to you, the most excellent charioteer, the one with braided hair, the lord of riches, our friend.
The speaker expresses a desire to pray to a divine being who is exceptionally skilled as a charioteer, has matted or braided hair (Kapardin), is the lord of great wealth, and is a friend. This prayer is for acquiring riches and blessings.
Meter: Gayatri
- A. रथीतमं कपर्दिनं rathī́tamam kapardínam (8 syllables)
- B. ईशाणं राधसः महः ī́śānam rā́dhasaḥ maháḥ (8 syllables)
- C. रायः सखायं ईमहे rāyáḥ sákhāyam īmahe (8 syllables)
रथीतमं (rathī́tamam)
Most excellent charioteer.
कपर्दिनं (kapardínam)
One with braided hair.
ईशाणं (ī́śānam)
Ruling, presiding over, being lord.
राधसः (rā́dhasaḥ)
Of wealth, riches.
महः (maháḥ)
Great, immense.
रायः (rāyáḥ)
Of riches, wealth (plural indicating abundance).
सखायं (sákhāyam)
As a friend.
ईमहे (īmahe)
We seek, we ask for, we pray.
Stanza 6.55.3
रा॒यो धारा॑स्याघृणे॒ वसो॑ रा॒शिर॑जाश्व | धीव॑तोधीवतः॒ सखा॑ ||
rāyó dhā́rāsy āghr̥ṇe váso rāśír ajāśva dhī́vato-dhīvataḥ sákhā
O bright one, you are a stream of wealth, a heap of treasure. O Ajāśva, you are the friend of the wise.
The verse addresses the divine being, Āghr̥ṇi, acknowledging them as a flowing stream of wealth (Rāyah dhārā) and a treasure-heap (Vasoḥ rāśiḥ). It also identifies them as the friend of the wise and pious (Dhīvatah sakhā), particularly mentioning their goats as steeds (Ajāśva).
Meter: Gayatri
- A. रायः धारा असि आघृणे rāyáḥ dhā́rā asi āghr̥ṇe (8 syllables)
- B. वसोः राशिः vásoḥ rāśíḥ ajāśva (8 syllables)
- C. धीवतःधीवतः सखा dhī́vato-dhīvataḥ sákhā (8 syllables)
रायः (rāyáḥ)
Of wealth, riches.
धारा (dhā́rā)
Stream, flow.
असि (asi)
You are.
आघृणे (āghr̥ṇe)
O shining one, O bright one.
वसोः (vásoḥ)
Of treasure, wealth, abode.
राशिः (rāśíḥ)
Heap, collection, abundance.
(ajāśva)
धीवतःधीवतः (dhī́vato-dhīvataḥ)
Of the devoted, pious, wise.
सखा (sákhā)
Friend.
Stanza 6.55.4
पू॒षणं॒ न्व१॒॑जाश्व॒मुप॑ स्तोषाम वा॒जिन॑म् | स्वसु॒र्यो जा॒र उ॒च्यते॑ ||
pūṣáṇaṁ nv àjā́śvam úpa stoṣāma vājínam svásur yó jārá ucyáte
Now let us praise Pūṣan, who drives goats as steeds, the strong and mighty one, who is called the lover of his sister.
This verse is a hymn of praise directed towards Pūṣan, described as the one who drives goats as steeds (Ajāśvam) and is powerful and energetic (Vājīnam). Pūṣan is also identified with a significant relationship, being called the "lover of his sister" (svasuḥ jāraḥ), and the speaker intends to praise him.
Meter: Gayatri
- A. पूषणं नु अजाश्वं pūṣáṇam nú ajā́śvam (8 syllables)
- B. उप स्तोषामा वाजिनं úpa stoṣāma vājínam (8 syllables)
- C. स्वसुः यः जारः उच्यते svásuḥ yáḥ jāráḥ ucyáte (8 syllables)
पूषणं (pūṣáṇam)
To Pūṣan (a solar deity associated with nourishment and protection).
नु (nú)
Now (particle used for emphasis or introducing a statement).
अजाश्वं (ajā́śvam)
One whose steeds are goats.
उप (úpa)
Up, near, towards.
स्तोषामा (stoṣāma)
Let us praise, let us sing hymns.
वाजिनं (vājínam)
Strong, powerful, energetic.
स्वसुः (svásuḥ)
Of the sister.
यः (yáḥ)
Who.
जारः (jāráḥ)
Lover, beloved.
उच्यते (ucyáte)
Is called, is named.
Stanza 6.55.5
मा॒तुर्दि॑धि॒षुम॑ब्रवं॒ स्वसु॑र्जा॒रः शृ॑णोतु नः | भ्रातेन्द्र॑स्य॒ सखा॒ मम॑ ||
mātúr didhiṣúm abravaṁ svásur jāráḥ śr̥ṇotu naḥ bhrā́téndrasya sákhā máma
I have spoken to the suitor of the mother. May the lover of the sister hear us, the brother of Indra, my friend.
The speaker addresses someone as the "mother's suitor" (Mātuḥ didhiṣum) and declares they have spoken. They wish that the "lover of his sister" (svasuḥ jāraḥ) might hear them, identifying this being as the "brother of Indra" (Indrasya bhrātā) and their own "friend" (mama sakhā).
Meter: Gayatri
- A. मातुः दिधिषुम अब्रवं mātúḥ didhiṣúm abravam (8 syllables)
- B. स्वसुः जारः शृणोतु नः svásuḥ jāráḥ śr̥ṇotu naḥ (8 syllables)
- C. भ्राता इन्द्रस्य सखा मम bhrā́tā índrasya sákhā máma (8 syllables)
मातुः (mātúḥ)
Of the mother.
दिधिषुम (didhiṣúm)
Suitor, one who desires or seeks.
अब्रवं (abravam)
I spoke, I said.
स्वसुः (svásuḥ)
Of the sister.
जारः (jāráḥ)
Lover, beloved.
शृणोतु (śr̥ṇotu)
May he hear.
नः (naḥ)
Us.
भ्राता (bhrā́tā)
Brother.
इन्द्रस्य (índrasya)
Of Indra.
सखा (sákhā)
Friend.
मम (máma)
My, mine.
Stanza 6.55.6
आजासः॑ पू॒षणं॒ रथे॑ निशृ॒म्भास्ते ज॑न॒श्रिय॑म् | दे॒वं व॑हन्तु॒ बिभ्र॑तः ||
ā́jā́saḥ pūṣáṇaṁ ráthe niśr̥mbhā́s té janaśríyam deváṁ vahantu bíbhrataḥ
May the swift goats, bearing the divine appearance, convey the god Pūṣan on his chariot.
This verse is a command or request for the goats (ajāsaḥ), described as swift or sure-footed (niśr̥mbhāḥ) and bearing the divine appearance (janaśriyam), to approach and convey the god Pūṣan (Pūṣaṇam) in his chariot (rathe).
Meter: Gayatri
- A. आ अजासः पूषणं रथे ā́ ajā́saḥ pūṣáṇam ráthe (8 syllables)
- B. निशृम्भाः ते जनश्रियम niśr̥mbhā́ḥ té janaśríyam (8 syllables)
- C. देवं वहन्तु बिभ्रतः devám vahantu bíbhrataḥ (8 syllables)
आ (ā́)
Here, towards (indicates direction).
अजासः (ajā́saḥ)
Goats.
पूषणं (pūṣáṇam)
Pūṣan (the god).
रथे (ráthe)
In the chariot.
निशृम्भाः (niśr̥mbhā́ḥ)
Swift, sure-footed, firm.
ते (té)
They.
जनश्रियम (janaśríyam)
Having a divine or pleasing appearance.
देवं (devám)
The god.
वहन्तु (vahantu)
May they carry, may they convey.
बिभ्रतः (bíbhrataḥ)
Bearing, carrying.