Select Theme
Select Music
No music available.
Display Settings
Stanza 6.50.1
हु॒वे वो॑ दे॒वीमदि॑तिं॒ नमो॑भिर्मृळी॒काय॒ वरु॑णं मि॒त्रम॒ग्निम् | अ॒भि॒क्ष॒दाम॑र्य॒मणं॑ सु॒शेवं॑ त्रा॒तॄन्दे॒वान्त्स॑वि॒तारं॒ भगं॑ च ||
huvé vo devī́m áditiṁ námobhir mr̥ḷīkā́ya váruṇam mitrám agním abhikṣadā́m aryamáṇaṁ suśévaṁ trātr̥ŕ̥n devā́n savitā́ram bhágaṁ ca
With salutations, I call upon you, O Mother Goddess Aditi, and upon Varuna, Mitra, and Agni for well-being. I invoke Aryaman, the gracious one who gives without asking, and the saviour gods, Savitar and Bhaga.
The hymn begins with a fervent invocation by the speaker, calling upon various deities. The primary focus is on Aditi, the mother goddess, and other prominent gods like Varuna, Mitra, Agni, Aryaman, Savitar, and Bhaga. The speaker expresses devotion and seeks their favor and protection through prayers and offerings, highlighting the communal aspect of seeking divine grace.
Meter:
- A. हु॒वे वो दे॒वीम अदि॑तिं नमो॑भिः huvé vaḥ devī́m áditim námobhiḥ (11 syllables)
- B. वरु॑णं मित्रम अग्नि mr̥ḷīkā́ya váruṇam mitrám agním (12 syllables)
- C. र्यमणं abhikṣadā́m aryamáṇam suśévam (11 syllables)
- D. त्रा॒तॄन् दे॒वान भगं च trātr̥̄́n devā́n savitā́ram bhágam ca (12 syllables)
हु॒वे (huvé)
I call
वो (vaḥ)
you (plural)
दे॒वीम (devī́m)
goddess
अदि॑तिं (áditim)
Aditi (mother of gods)
नमो॑भिः (námobhiḥ)
with salutations/worship
(mr̥ḷīkā́ya)
वरु॑णं (váruṇam)
Varuna (god of cosmic order)
मित्रम (mitrám)
Mitra (god of friendship and contracts)
अग्नि (agním)
Agni (god of fire)
(abhikṣadā́m)
र्यमणं (aryamáṇam)
Aryaman (god of hospitality and chivalry)
(suśévam)
त्रा॒तॄन् (trātr̥̄́n)
saviors
दे॒वान (devā́n)
gods
(savitā́ram)
भगं (bhágam)
Bhaga (god of fortune and share)
च (ca)
and
Stanza 6.50.2
सु॒ज्योति॑षः सूर्य॒ दक्ष॑पितॄननागा॒स्त्वे सु॑महो वीहि दे॒वान् | द्वि॒जन्मा॑नो॒ य ऋ॑त॒सापः॑ स॒त्याः स्व॑र्वन्तो यज॒ता अ॑ग्निजि॒ह्वाः ||
sujyótiṣaḥ sūrya dákṣapitr̥r̥n anāgāstvé sumaho vīhi devā́n dvijánmāno yá r̥tasā́paḥ satyā́ḥ svàrvanto yajatā́ agnijihvā́ḥ
O Surya, brilliant one, and you great gods, fathered by Daksha, who uphold the sacred order, are true, radiant, and worshipful, with Agni as your tongue, visit us in this place free from sin.
This verse addresses Surya, the Sun god, and the assembled deities. The speaker requests Surya to visit them, implying a desire for divine presence and guidance. The gods are described with attributes such as brightness, being born from Daksha, upholding truth and rituals, possessing light, and having Agni as their messenger. The verse emphasizes the divine nature and the cosmic order these gods represent.
Meter: Tristubh
- A. सु॒ज्योति॑षः सूर्य दक्ष॑पितॄन sujyótiṣaḥ sūrya dákṣapitr̥̄n (12 syllables)
- B. अनागा॒स्त्वे वी॒हि दे॒वान anāgāstvé sumahaḥ vīhi devā́n (11 syllables)
- C. द्वि॒जन्मा॑नो य ऋ॒त॒सापः स॒त्याः dvijánmānaḥ yé r̥tasā́paḥ satyā́ḥ (11 syllables)
- D. स्व॒र्वन्तो यज॒ता अग्निजि॒ह्वाः svàrvantaḥ yajatā́ḥ agnijihvā́ḥ (11 syllables)
सु॒ज्योति॑षः (sujyótiṣaḥ)
bright ones
सूर्य (sūrya)
O Surya (Sun god)
दक्ष॑पितॄन (dákṣapitr̥̄n)
fathered by Daksha
अनागा॒स्त्वे (anāgāstvé)
in this place free from sin
(sumahaḥ)
वी॒हि (vīhi)
visit
दे॒वान (devā́n)
gods
द्वि॒जन्मा॑नो (dvijánmānaḥ)
twice-born (implying divine origin)
य (yé)
who
ऋ॒त॒सापः (r̥tasā́paḥ)
upholding cosmic order
स॒त्याः (satyā́ḥ)
true
स्व॒र्वन्तो (svàrvantaḥ)
possessing light/radiance
यज॒ता (yajatā́ḥ)
worshipful, to be sacrificed to
अग्निजि॒ह्वाः (agnijihvā́ḥ)
having Agni as their tongue
Stanza 6.50.3
उ॒त द्या॑वापृथिवी क्ष॒त्रमु॒रु बृ॒हद्रो॑दसी शर॒णं सु॑षुम्ने | म॒हस्क॑रथो॒ वरि॑वो॒ यथा॑ नो॒ऽस्मे क्षया॑य धिषणे अने॒हः ||
utá dyāvāpr̥thivī kṣatrám urú br̥hád rodasī śaraṇáṁ suṣumne mahás karatho várivo yáthā no 'smé kṣáyāya dhiṣaṇe aneháḥ
And you, O Heaven and Earth, and you blissful worlds, grant us a broad dominion, and protection, and spaciousness for our dwelling, a home that is unharmed.
The hymn then calls upon the dual deities, Heaven and Earth (Dyava-Prithivi), and the 'worlds' (Rodasi), personified as blissful entities. The speaker requests them to bestow vast dominion, protection, and ample space for dwelling, ensuring a secure and comfortable existence. This verse emphasizes the protective and nurturing role of these cosmic powers.
Meter: Tristubh
- A. उ॒त द्या॑वापृथिवी क्ष॒त्रमु रु utá dyāvāpr̥thivī kṣatrám urú (11 syllables)
- B. बृ॒ह दोदसी शर॒णं सु॒षुम्ने br̥hát rodasī śaraṇám suṣumne (11 syllables)
- C. म॒हस्क रथो वरि॑वो नो maháḥ karathaḥ várivaḥ yáthā naḥ (11 syllables)
- D. ऽस्मे धिषणे asmé kṣáyāya dhiṣaṇe aneháḥ (11 syllables)
उ॒त (utá)
and also
द्या॑वापृथिवी (dyāvāpr̥thivī)
O Heaven and Earth
क्ष॒त्रमु (kṣatrám)
dominion, power
रु (urú)
wide, broad
बृ॒ह (br̥hát)
great, vast
दोदसी (rodasī)
O Worlds (Heaven and Earth)
शर॒णं (śaraṇám)
shelter, protection
सु॒षुम्ने (suṣumne)
O blissful ones
म॒हस्क (maháḥ)
great, ample
रथो (karathaḥ)
may you make
वरि॑वो (várivaḥ)
spaciousness, freedom
(yáthā)
नो (naḥ)
for us
ऽस्मे (asmé)
for us
(kṣáyāya)
धिषणे (dhiṣaṇe)
O thoughtful ones/bestowers
(aneháḥ)
Stanza 6.50.4
आ नो॑ रु॒द्रस्य॑ सू॒नवो॑ नमन्ताम॒द्या हू॒तासो॒ वस॒वोऽधृ॑ष्टाः | यदी॒मर्भे॑ मह॒ति वा॑ हि॒तासो॑ बा॒धे म॒रुतो॒ अह्वा॑म दे॒वान् ||
ā́ no rudrásya sūnávo namantām adyā́ hūtā́so vásavó 'dhr̥ṣṭāḥ yád īm árbhe mahatí vā hitā́so bādhé marúto áhvāma devā́n
May the unassailable sons of Rudra, the Vasus, come to us today when called. When we are in small or great distress, we invoke the Maruts, the gods.
This verse is an invocation to the sons of Rudra, who are described as powerful and unassailable. The speaker expresses a desire for them to approach and be present, especially when facing distress or difficulty. The Maruts, storm deities associated with Rudra, are also invoked, highlighting their role in times of trouble and the need for divine intervention.
Meter: Tristubh
- A. आ नो रु॒द्रस्य सू॒नवो नमन्ताम ā́ naḥ rudrásya sūnávaḥ namantām (11 syllables)
- B. हू॒तासो व॒सवो अ॒धृष्टाः adyá + hūtā́saḥ vásavaḥ ádhr̥ṣṭāḥ (11 syllables)
- C. य ईम अ॒र्भे म॒हति वा हि॒तासो yát īm árbhe mahatí vā hitā́saḥ (11 syllables)
- D. बा॒धे म॒रुतो अ॒ह्वाम दे॒वान bādhé marútaḥ áhvāma devā́n (11 syllables)
आ (ā́)
hither
नो (naḥ)
us
रु॒द्रस्य (rudrásya)
of Rudra
सू॒नवो (sūnávaḥ)
sons
नमन्ताम (namantām)
may they bow down/approach
(adyá +)
हू॒तासो (hūtā́saḥ)
having been called
व॒सवो (vásavaḥ)
Vasus (a class of gods)
अ॒धृष्टाः (ádhr̥ṣṭāḥ)
unassailable, unvanquished
य (yát)
when
ईम (īm)
them
अ॒र्भे (árbhe)
in small (distress)
म॒हति (mahatí)
in great (distress)
वा (vā)
or
हि॒तासो (hitā́saḥ)
placed, situated
बा॒धे (bādhé)
in affliction, distress
म॒रुतो (marútaḥ)
Maruts (storm gods)
अ॒ह्वाम (áhvāma)
we call
दे॒वान (devā́n)
gods
Stanza 6.50.5
मि॒म्यक्ष॒ येषु॑ रोद॒सी नु दे॒वी सिष॑क्ति पू॒षा अ॑भ्यर्ध॒यज्वा॑ | श्रु॒त्वा हवं॑ मरुतो॒ यद्ध॑ या॒थ भूमा॑ रेजन्ते॒ अध्व॑नि॒ प्रवि॑क्ते ||
mimyákṣa yéṣu rodasī́ nú devī́ síṣakti pūṣā́ abhyardhayájvā śrutvā́ hávam maruto yád dha yāthá bhū́mā rejante ádhvani právikte
To whom the goddess Rodasi closely clings, whom the giver Pushan follows, when you hear our call, O Maruts, the world trembles on the opened path.
This verse describes the adherence of the divine couple, Rodasi (Heaven and Earth), to certain gods, and mentions Pushan, the nourisher. It highlights the power of these deities, particularly the Maruts, who, upon hearing a call, cause the entire world to tremble as they move along their path. The verse emphasizes the awe-inspiring presence and impact of the Maruts.
Meter: Tristubh
- A. मि॒म्यक्ष येषु रोद॒सी नु दे॒वी mimyákṣa yéṣu rodasī́ nú devī́ (11 syllables)
- B. सिष॑क्ति पू॒षा अभ्य॑र्ध॒यज्वा síṣakti pūṣā́ abhyardhayájvā (11 syllables)
- C. श्रु॒त्वा हवं मरुतो य ह या॒थ śrutvā́ hávam marutaḥ yát ha yāthá (11 syllables)
- D. रेजन्ते अ॒ध्वनि प्र॒वि॒क्ते bhū́ma + rejante ádhvani právikte (11 syllables)
मि॒म्यक्ष (mimyákṣa)
clings closely
येषु (yéṣu)
to whom
रोद॒सी (rodasī́)
Rodasi (Heaven and Earth)
नु (nú)
now, indeed
दे॒वी (devī́)
goddess
सिष॑क्ति (síṣakti)
adheres, follows
पू॒षा (pūṣā́)
Pushan (nourisher god)
अभ्य॑र्ध॒यज्वा (abhyardhayájvā)
abundantly giver, bestower
श्रु॒त्वा (śrutvā́)
having heard
हवं (hávam)
call, invocation
मरुतो (marutaḥ)
O Maruts
य (yát)
when
ह (ha)
indeed
या॒थ (yāthá)
you go
(bhū́ma +)
रेजन्ते (rejante)
tremble, shake
अ॒ध्वनि (ádhvani)
on the path
प्र॒वि॒क्ते (právikte)
opened, cleared
Stanza 6.50.6
अ॒भि त्यं वी॒रं गिर्व॑णसम॒र्चेन्द्रं॒ ब्रह्म॑णा जरित॒र्नवे॑न | श्रव॒दिद्धव॒मुप॑ च॒ स्तवा॑नो॒ रास॒द्वाजाँ॒ उप॑ म॒हो गृ॑णा॒नः ||
abhí tyáṁ vīráṁ gírvaṇasam arcéndram bráhmaṇā jaritar návena śrávad íd dhávam úpa ca stávāno rā́sad vā́jām̐ úpa mahó gr̥ṇānáḥ
O singer, praise Indra, the hero, the lover of song, with this new hymn. May he hear our call, and being praised, may he grant us great wealth and strength.
This verse is a direct address to Indra, the king of gods and god of thunder. The speaker, a poet or singer, urges Indra to heed their new song and invocation. They ask Indra to hear their call and, in return for their praise and worship, to grant them immense wealth and strength, emphasizing Indra's role as a granter of boons and protector.
Meter: Tristubh
- A. अभि त्यं वी॒रं गिर्व॑णस अ॒र्चे abhí tyám vīrám gírvaṇasam arca (11 syllables)
- B. इन्द्रं ब्रह्म॑णा जरित॒ नवे॑न índram bráhmaṇā jaritar návena (11 syllables)
- C. श्रव॒दि दि हव उप च स्तवा॑नो śrávat ít hávam úpa ca stávānaḥ (11 syllables)
- D. रास वाजाँ उप म॒ह rā́sat vā́jān úpa maháḥ gr̥ṇānáḥ (11 syllables)
अभि (abhí)
towards
त्यं (tyám)
that
वी॒रं (vīrám)
hero
गिर्व॑णस (gírvaṇasam)
lover of song
अ॒र्चे (arca)
praise, extol
इन्द्रं (índram)
Indra (king of gods)
ब्रह्म॑णा (bráhmaṇā)
with prayer, hymn
जरित॒ (jaritar)
O singer, praiser
नवे॑न (návena)
with new
श्रव॒दि (śrávat)
may he hear
दि (ít)
indeed
हव (hávam)
call, invocation
उप (úpa)
and
च (ca)
and
स्तवा॑नो (stávānaḥ)
being praised
रास (rā́sat)
may he grant, bestow
वाजाँ (vā́jān)
wealth, strength
उप (úpa)
and
म॒ह (maháḥ)
great
(gr̥ṇānáḥ)
Stanza 6.50.7
ओ॒मान॑मापो मानुषी॒रमृ॑क्तं॒ धात॑ तो॒काय॒ तन॑याय॒ शं योः | यू॒यं हि ष्ठा भि॒षजो॑ मा॒तृत॑मा॒ विश्व॑स्य स्था॒तुर्जग॑तो॒ जनि॑त्रीः ||
omā́nam āpo mānuṣīr ámr̥ktaṁ dhā́ta tokā́ya tánayāya śáṁ yóḥ yūyáṁ hí ṣṭhā́ bhiṣájo mātŕ̥tamā víśvasya sthātúr jágato jánitrīḥ
O Waters, friends of humanity, grant us full protection, with well-being and peace, for our offspring and descendants. For you are our most motherly physicians, the mothers of all that stands and moves.
This verse is an address to the Waters (Apas), personified as motherly physicians and guardians. The speaker requests their protection and well-being for their descendants. The Waters are revered as the creators and sustainers of all life, both stationary and moving, highlighting their vital role in existence and their nurturing, healing nature.
Meter: Tristubh
- A. ओ॒मान आपो मा॒नु॒षीः अ॒मृक्तं omā́nam āpaḥ mānuṣīḥ ámr̥ktam (11 syllables)
- B. त॒नयाय शं योः dhā́ta tokā́ya tánayāya śám yós (11 syllables)
- C. यू॒यं हि भि॒षजो मा॒तृत॑मा yūyám hí sthá + bhiṣájaḥ mātŕ̥tamāḥ (11 syllables)
- D. विश्व स्था॒तु ज॒गतः जनि॑त्रीः víśvasya sthātúḥ jágataḥ jánitrīḥ (11 syllables)
ओ॒मान (omā́nam)
protection, protection
आपो (āpaḥ)
O Waters
मा॒नु॒षीः (mānuṣīḥ)
O friends of man
अ॒मृक्तं (ámr̥ktam)
unblemished, pure
(dhā́ta)
(tokā́ya)
त॒नयाय (tánayāya)
for the descendant
शं (śám)
peace, well-being
योः (yós)
and well-being
यू॒यं (yūyám)
you
हि (hí)
indeed
(sthá +)
भि॒षजो (bhiṣájaḥ)
physicians
मा॒तृत॑मा (mātŕ̥tamāḥ)
most motherly
विश्व (víśvasya)
of all
स्था॒तु (sthātúḥ)
that which stands
ज॒गतः (jágataḥ)
that which moves
जनि॑त्रीः (jánitrīḥ)
mothers, creators
Stanza 6.50.8
आ नो॑ दे॒वः स॑वि॒ता त्राय॑माणो॒ हिर॑ण्यपाणिर्यज॒तो ज॑गम्यात् | यो दत्र॑वाँ उ॒षसो॒ न प्रती॑कं व्यूर्णु॒ते दा॒शुषे॒ वार्या॑णि ||
ā́ no deváḥ savitā́ trā́yamāṇo híraṇyapāṇir yajató jagamyāt yó dátravām̐ uṣáso ná prátīkaṁ vyūrṇuté dāśúṣe vā́ryāṇi
May Savitar, the golden-handed, the divine preserver, come to us. He who, like the face of dawn, opens and gives precious things to the worshipper.
This verse invokes Savitar, the god of stimulation, described as a rescuer with golden hands. The speaker wishes for Savitar to approach them, highlighting his benevolent and supportive nature. Savitar is depicted as being as radiant as the dawn, revealing precious gifts to those who worship him, emphasizing his role as a bestower of blessings and prosperity.
Meter: Tristubh
- A. आ नो दे॒वः सवि॒ता त्रा॒यमा॑णो ā́ naḥ deváḥ savitā́ trā́yamāṇaḥ (11 syllables)
- B. हिर॑ण्यपाणिः यज॒तः ज॒गम्यात् híraṇyapāṇiḥ yajatáḥ jagamyāt (11 syllables)
- C. यः दत्र॑वाँ उ॒षसो न प्रतीकं yáḥ dátravān uṣásaḥ ná prátīkam (11 syllables)
- D. व्यू॒र्णु॒ते दा॒शुषे वार्या॑णि vyūrṇuté dāśúṣe vā́ryāṇi (11 syllables)
आ (ā́)
hither
नो (naḥ)
us
दे॒वः (deváḥ)
god
सवि॒ता (savitā́)
Savitar (god of impulse)
त्रा॒यमा॑णो (trā́yamāṇaḥ)
rescuing, protecting
हिर॑ण्यपाणिः (híraṇyapāṇiḥ)
golden-handed
यज॒तः (yajatáḥ)
divine, worshipful
ज॒गम्यात् (jagamyāt)
may he come near
यः (yáḥ)
who
दत्र॑वाँ (dátravān)
giver, bestower
उ॒षसो (uṣásaḥ)
of the dawn
न (ná)
like
प्रतीकं (prátīkam)
face, appearance
व्यू॒र्णु॒ते (vyūrṇuté)
uncovers, reveals
दा॒शुषे (dāśúṣe)
to the worshipper
वार्या॑णि (vā́ryāṇi)
precious things, desirable gifts
Stanza 6.50.9
उ॒त त्वं सू॑नो सहसो नो अ॒द्या दे॒वाँ अ॒स्मिन्न॑ध्व॒रे व॑वृत्याः | स्याम॒हं ते॒ सद॒मिद्रा॒तौ तव॑ स्याम॒ग्नेऽव॑सा सु॒वीरः॑ ||
utá tváṁ sūno sahaso no adyā́ devā́m̐ asmínn adhvaré vavr̥tyāḥ syā́m aháṁ te sádam íd rātaú táva syām agné 'vasā suvī́raḥ
And you, O Son of Strength (Agni), bring the gods to our sacrifice today. May I always be in your gift, and O Agni, by your protection, may we be rich in heroes.
The poet addresses Agni as the 'Son of Strength' and requests him to bring the gods to their present sacrifice. The speaker expresses a deep desire to be in Agni's perpetual protection and by his grace, to be blessed with heroic offspring. This verse highlights Agni's role as a mediator, protector, and bestower of blessings related to family and strength.
Meter: Tristubh
- A. उ॒त त्वं सू॒नो सहसो नो अ॒द्या utá tvám sūno sahasaḥ naḥ adyá (11 syllables)
- B. आ दे॒वाँ अ॒स्मिन्न अ॒ध्व॒रे व॒वृ॒त्याः ā́ devā́n asmín adhvaré vavr̥tyāḥ (11 syllables)
- C. अ॒हं ते सद दि द्रा॒तौ syā́m ahám te sádam ít rātaú (10 syllables)
- D. स्याम अ॒ग्ने ऽव॒सा táva syām agne ávasā suvī́raḥ (11 syllables)
उ॒त (utá)
and
त्वं (tvám)
you
सू॒नो (sūno)
O son
सहसो (sahasaḥ)
of strength
नो (naḥ)
for us
अ॒द्या (adyá)
today
आ (ā́)
hither
दे॒वाँ (devā́n)
gods
अ॒स्मिन्न (asmín)
in this
अ॒ध्व॒रे (adhvaré)
sacrifice
व॒वृ॒त्याः (vavr̥tyāḥ)
may you turn
(syā́m)
अ॒हं (ahám)
I
ते (te)
your
सद (sádam)
always
दि (ít)
indeed
द्रा॒तौ (rātaú)
in the gift, bounty
(táva)
स्याम (syām)
may I be
अ॒ग्ने (agne)
O Agni
ऽव॒सा (ávasā)
by protection
(suvī́raḥ)
Stanza 6.50.10
उ॒त त्या मे॒ हव॒मा ज॑ग्म्यातं॒ नास॑त्या धी॒भिर्यु॒वम॒ङ्ग वि॑प्रा | अत्रिं॒ न म॒हस्तम॑सोऽमुमुक्तं॒ तूर्व॑तं नरा दुरि॒ताद॒भीके॑ ||
utá tyā́ me hávam ā́ jagmyātaṁ nā́satyā dhībhír yuvám aṅgá viprā átriṁ ná mahás támaso 'mumuktaṁ tū́rvataṁ narā duritā́d abhī́ke
And you, O Nasatyas, come to my call with your wisdom, O sages. As you rescued Atri from great darkness, O leaders, protect us from dangers in the conflict.
This verse is an invocation to the Nasatyas (Ashvins), the twin physicians, asking them to come to the speaker's call with their wisdom. The speaker recalls their act of rescuing the sage Atri from great darkness. They request the Nasatyas, described as leaders and sages, to protect them from dangers in a conflict, emphasizing their power to save and guide.
Meter: Tristubh
- A. उ॒त त्या मे हव आ utá tyā́ me hávam ā́ jagmyātam (11 syllables)
- B. नास॑त्या धी॒भिः यु॒वम अङ्ग विप्रा nā́satyā dhībhíḥ yuvám aṅgá viprā (11 syllables)
- C. अत्रिं न म॒ह त॒मसः अमुमुक्त्तं átrim ná maháḥ támasaḥ amumuktam (11 syllables)
- D. तूर्व॑तं नरा दुरि॒ताद अ॒भीके tū́rvatam narā duritā́t abhī́ke (11 syllables)
उ॒त (utá)
and
त्या (tyā́)
you two
मे (me)
my
हव (hávam)
call, invocation
आ (ā́)
hither
(jagmyātam)
नास॑त्या (nā́satyā)
O Nasatyas (Ashvins)
धी॒भिः (dhībhíḥ)
with thoughts, wisdom
यु॒वम (yuvám)
you two
अङ्ग (aṅgá)
indeed
विप्रा (viprā)
O sages
अत्रिं (átrim)
Atri (sage)
न (ná)
like, as
म॒ह (maháḥ)
great
त॒मसः (támasaḥ)
from darkness
अमुमुक्त्तं (amumuktam)
you two released
तूर्व॑तं (tū́rvatam)
O leaders, protect
नरा (narā)
O leaders
दुरि॒ताद (duritā́t)
from dangers, evils
अ॒भीके (abhī́ke)
in conflict, battle
Stanza 6.50.11
ते नो॑ रा॒यो द्यु॒मतो॒ वाज॑वतो दा॒तारो॑ भूत नृ॒वतः॑ पुरु॒क्षोः | द॒श॒स्यन्तो॑ दि॒व्याः पार्थि॑वासो॒ गोजा॑ता॒ अप्या॑ मृ॒ळता॑ च देवाः ||
té no rāyó dyumáto vā́javato dātā́ro bhūta nr̥vátaḥ purukṣóḥ daśasyánto divyā́ḥ pā́rthivāso gójātā ápyā mr̥ḷátā ca devāḥ
O gods, be givers to us of wealth, radiant and rich in sustenance, heroic and abundant. Be gracious, O divine and earthly gods, born of the cow, and dwelling in waters.
This verse is a plea to the gods, who are described as givers of wealth, strength, and sustenance. The speaker asks them to be gracious and bestow riches, noting their divine origin (born of the cow), their presence in heaven and earth, and their connection to water. The gods are urged to be helpful and benevolent, providing abundance and well-being.
Meter: Tristubh
- A. ते नो रा॒यो द्यु॒मतो वाज॑वतः té naḥ rāyáḥ dyumátaḥ vā́javataḥ (11 syllables)
- B. दा॒तारो भू॒त नृ॒वतः पुरु॒क्षोः dātā́raḥ bhūta nr̥vátaḥ purukṣóḥ (11 syllables)
- C. द॒श॒स्यन्तो दि॒व्याः पार्थि॑वासो daśasyántaḥ divyā́ḥ pā́rthivāsaḥ (11 syllables)
- D. गोजा॑ता अ॒प्या च दे॒वाः gójātāḥ ápyāḥ mr̥ḷáta + ca devāḥ (12 syllables)
ते (té)
they
नो (naḥ)
to us
रा॒यो (rāyáḥ)
wealth
द्यु॒मतो (dyumátaḥ)
radiant, brilliant
वाज॑वतः (vā́javataḥ)
rich in food/strength
दा॒तारो (dātā́raḥ)
givers
भू॒त (bhūta)
be
नृ॒वतः (nr̥vátaḥ)
heroic
पुरु॒क्षोः (purukṣóḥ)
abundant, plentiful
द॒श॒स्यन्तो (daśasyántaḥ)
being benevolent, giving gifts
दि॒व्याः (divyā́ḥ)
divine, heavenly
पार्थि॑वासो (pā́rthivāsaḥ)
earthly
गोजा॑ता (gójātāḥ)
born of the cow
अ॒प्या (ápyāḥ)
water-born, aquatic
(mr̥ḷáta +)
च (ca)
and
दे॒वाः (devāḥ)
O gods
Stanza 6.50.12
ते नो॑ रु॒द्रः सर॑स्वती स॒जोषा॑ मी॒ळ्हुष्म॑न्तो॒ विष्णु॑र्मृळन्तु वा॒युः | ऋ॒भु॒क्षा वाजो॒ दैव्यो॑ विधा॒ता प॒र्जन्या॒वाता॑ पिप्यता॒मिषं॑ नः ||
té no rudráḥ sárasvatī sajóṣā mīḷhúṣmanto víṣṇur mr̥ḷantu vāyúḥ r̥bhukṣā́ vā́jo daívyo vidhātā́ parjányāvā́tā pipyatām íṣaṁ naḥ
May Rudra and Sarasvati, Vishnu and Vayu, Ribhukshan, Vaja, the divine Vidhatar, Parjanya and Vata, being in accord, bless us and make our food abundant.
This verse invokes a group of powerful deities, including Rudra, Sarasvati, Vishnu, Vayu, Ribhukshan, Vaja, Vidhatar, Parjanya, and Vata. The speaker asks for their blessings, specifically for them to bestow gifts and make their food abundant. The collective invocation emphasizes their combined power and benevolence in providing sustenance and prosperity.
Meter: Tristubh
- A. ते नः रु॒द्रः स॒रस्वती स॒जोषा té naḥ rudráḥ sárasvatī sajóṣāḥ (11 syllables)
- B. मी॒ळ्हुष्म॑न्तो विष्णुः मृ॒ळन्तु वा॒युः mīḷhúṣmantaḥ víṣṇuḥ mr̥ḷantu vāyúḥ (12 syllables)
- C. ऋ॒भु॒क्षा वाजो दैव्यः विधा॒ता r̥bhukṣā́ḥ vā́jaḥ daívyaḥ vidhātā́ (11 syllables)
- D. प॒र्जन्या॒वाता इषं नः parjányāvā́tā pipyatām íṣam naḥ (11 syllables)
ते (té)
they
नः (naḥ)
our
रु॒द्रः (rudráḥ)
Rudra (god of storms and destruction/healing)
स॒रस्वती (sárasvatī)
Sarasvati (goddess of wisdom and rivers)
स॒जोषा (sajóṣāḥ)
in accord, harmonious
मी॒ळ्हुष्म॑न्तो (mīḷhúṣmantaḥ)
bestowers of rain/gifts
विष्णुः (víṣṇuḥ)
Vishnu (preserver god)
मृ॒ळन्तु (mr̥ḷantu)
may they bless, favor
वा॒युः (vāyúḥ)
Vayu (god of wind)
ऋ॒भु॒क्षा (r̥bhukṣā́ḥ)
Ribhukshan (a divine artisan)
वाजो (vā́jaḥ)
Vaja (god of strength, food)
दैव्यः (daívyaḥ)
divine
विधा॒ता (vidhātā́)
Vidhata (the ordainer, creator)
प॒र्जन्या॒वाता (parjányāvā́tā)
Parjanya and Vata (rain and wind gods)
(pipyatām)
इषं (íṣam)
food, sustenance
नः (naḥ)
our
Stanza 6.50.13
उ॒त स्य दे॒वः स॑वि॒ता भगो॑ नो॒ऽपां नपा॑दवतु॒ दानु॒ पप्रिः॑ | त्वष्टा॑ दे॒वेभि॒र्जनि॑भिः स॒जोषा॒ द्यौर्दे॒वेभिः॑ पृथि॒वी स॑मु॒द्रैः ||
utá syá deváḥ savitā́ bhágo no 'pā́ṁ nápād avatu dā́nu pápriḥ tváṣṭā devébhir jánibhiḥ sajóṣā dyaúr devébhiḥ pr̥thivī́ samudraíḥ
May this god Savitar, and Bhaga, offspring of the waters, and the flowing one, protect us. May Tvastr, with the divine beings, and Dyaus with the gods, and Earth with the oceans, be gracious.
This verse calls upon Savitar and Bhaga, described as offspring of the waters, to be gracious. It also invokes Tvastr, the divine craftsman, in conjunction with the gods and divine females, and Heaven and Earth with the oceans. The speaker seeks their benevolent protection, emphasizing their collective power and their association with various cosmic forces.
Meter: Tristubh
- A. उ॒त स्य दे॒वः सवि॒ता भगो नो utá syá deváḥ savitā́ bhágaḥ naḥ (11 syllables)
- B. अ॒पां नपा॑दवतु वतु दा॒नु प्रिः apā́m nápāt avatu dā́nu pápriḥ (11 syllables)
- C. त्वष्टा दे॒वेभिः जनि॑भिः स॒जोषा tváṣṭā devébhiḥ jánibhiḥ sajóṣāḥ (11 syllables)
- D. द्यौः दे॒वेभिः पृथि॒वी समु॒द्रैः dyaúḥ devébhiḥ pr̥thivī́ samudraíḥ (11 syllables)
उ॒त (utá)
and
स्य (syá)
this
दे॒वः (deváḥ)
god
सवि॒ता (savitā́)
Savitar
भगो (bhágaḥ)
Bhaga (fortune)
नो (naḥ)
us
अ॒पां (apā́m)
of the waters
नपा॑दवतु (nápāt)
offspring, descendant
वतु (avatu)
may he protect
दा॒नु (dā́nu)
flowing, generous
प्रिः (pápriḥ)
the full one, generous one
त्वष्टा (tváṣṭā)
Tvastr (divine craftsman)
दे॒वेभिः (devébhiḥ)
with the gods
जनि॑भिः (jánibhiḥ)
with the mothers/females
स॒जोषा (sajóṣāḥ)
in accord
द्यौः (dyaúḥ)
Heaven
दे॒वेभिः (devébhiḥ)
with the gods
पृथि॒वी (pr̥thivī́)
Earth
समु॒द्रैः (samudraíḥ)
with the oceans
Stanza 6.50.14
उ॒त नोऽहि॑र्बु॒ध्न्यः॑ शृणोत्व॒ज एक॑पात्पृथि॒वी स॑मु॒द्रः | विश्वे॑ दे॒वा ऋ॑ता॒वृधो॑ हुवा॒नाः स्तु॒ता मन्त्राः॑ कविश॒स्ता अ॑वन्तु ||
utá nó 'hir budhnyàḥ śr̥ṇotv ajá ékapāt pr̥thivī́ samudráḥ víśve devā́ r̥tāvŕ̥dho huvānā́ stutā́ mántrāḥ kaviśastā́ avantu
May Ahi Budhnya, Aja Ekapad, Earth, and Ocean hear us. May all the gods who strengthen order, invoked and praised by hymns, protect us.
This verse calls upon Ahi Budhnya (serpent of the deep), Aja Ekapad (goat with one foot), Earth, and Ocean to hear the invocation. It also invokes all the gods who uphold cosmic order, along with sacred texts and their meaning, seeking their help and protection. The verse emphasizes the importance of divine and cosmic forces in maintaining order and providing aid.
Meter: Tristubh
- A. उ॒त नो अहिः बु॒ध्न्यः शृ॒णोतु utá naḥ áhiḥ budhnyàḥ śr̥ṇotu (11 syllables)
- B. अज एक॑पात् पृथि॒वी समु॒द्रः ajáḥ ékapāt pr̥thivī́ samudráḥ (11 syllables)
- C. विश्वे दे॒वाः ऋ॒त॒वृधः हु॒वा॒नाः víśve devā́ḥ r̥tāvŕ̥dhaḥ huvānā́ḥ (11 syllables)
- D. स्तु॒ताः मन्त्राः कविश॒स्ता अ॒वन्तु stutā́ḥ mántrāḥ kaviśastā́ḥ avantu (11 syllables)
उ॒त (utá)
and
नो (naḥ)
us
अहिः (áhiḥ)
serpent
बु॒ध्न्यः (budhnyàḥ)
of the deep
शृ॒णोतु (śr̥ṇotu)
may he hear
अज (ajáḥ)
goat
एक॑पात् (ékapāt)
one-footed
पृथि॒वी (pr̥thivī́)
Earth
समु॒द्रः (samudráḥ)
Ocean
विश्वे (víśve)
all
दे॒वाः (devā́ḥ)
gods
ऋ॒त॒वृधः (r̥tāvŕ̥dhaḥ)
strengtheners of order
हु॒वा॒नाः (huvānā́ḥ)
invoked
स्तु॒ताः (stutā́ḥ)
praised
मन्त्राः (mántrāḥ)
hymns, prayers
कविश॒स्ता (kaviśastā́ḥ)
uttered by sages
अ॒वन्तु (avantu)
may they protect, help
Stanza 6.50.15
ए॒वा नपा॑तो॒ मम॒ तस्य॑ धी॒भिर्भ॒रद्वा॑जा अ॒भ्य॑र्चन्त्य॒र्कैः | ग्ना हु॒तासो॒ वस॒वोऽधृ॑ष्टा॒ विश्वे॑ स्तु॒तासो॑ भूता यजत्राः ||
evā́ nápāto máma tásya dhībhír bharádvājā abhy àrcanty arkaíḥ gnā́ hutā́so vásavó 'dhr̥ṣṭā víśve stutā́so bhūtā yajatrāḥ
Thus, with these thoughts and hymns, we praise you, O descendants. The Bharadvajas praise you with hymns. O invoked Vasus, O unassailable ones, O all praised gods, be present and worshipful.
This concluding verse summarizes the devotion of the Bharadvaja clan, who praise the gods (descendants) with hymns and thoughts. The speaker addresses the divine beings, including the Vasus and others, as having been invoked and praised. The verse ends with an exhortation for these exalted deities to be present and receptive, emphasizing the culmination of the ritual and the desire for divine favor.
Meter: Tristubh
- A. नपा॑तो मम तस्य धी॒भिः evá + nápātaḥ máma tásya dhībhíḥ (11 syllables)
- B. भ॒रद्वा॑जा अ॒भि अ॒र्चन्ति अ॒र्कैः bharádvājāḥ abhí arcanti arkaíḥ (11 syllables)
- C. ग्नाः हु॒तासो व॒सवो अ॒धृष्टाः gnā́ḥ hutā́saḥ vásavaḥ ádhr̥ṣṭāḥ (11 syllables)
- D. विश्वे स्तु॒तासो यजत्राः víśve stutā́saḥ bhūta + yajatrāḥ (11 syllables)
(evá +)
नपा॑तो (nápātaḥ)
descendants, children
मम (máma)
my
तस्य (tásya)
his, of that
धी॒भिः (dhībhíḥ)
with thoughts
भ॒रद्वा॑जा (bharádvājāḥ)
the Bharadvajas
अ॒भि (abhí)
towards
अ॒र्चन्ति (arcanti)
they praise
अ॒र्कैः (arkaíḥ)
with hymns, praises
ग्नाः (gnā́ḥ)
O goddesses
हु॒तासो (hutā́saḥ)
having been invoked
व॒सवो (vásavaḥ)
Vasus
अ॒धृष्टाः (ádhr̥ṣṭāḥ)
unassailable
विश्वे (víśve)
all
स्तु॒तासो (stutā́saḥ)
praised
(bhūta +)
यजत्राः (yajatrāḥ)
O worshipful ones