Select Theme
Select Music
No music available.
Display Settings
Stanza 6.3.1
अग्ने॒ स क्षे॑षदृत॒पा ऋ॑ते॒जा उ॒रु ज्योति॑र्नशते देव॒युष्टे॑ | यं त्वं मि॒त्रेण॒ वरु॑णः स॒जोषा॒ देव॒ पासि॒ त्यज॑सा॒ मर्त॒मंहः॑ ||
ágne sá kṣeṣad r̥tapā́ r̥tejā́ urú jyótir naśate devayúṣ ṭe yáṁ tvám mitréṇa váruṇaḥ sajóṣā déva pā́si tyájasā mártam áṁhaḥ
O Agni, he who is the guardian of truth and lives by righteousness, attains abundant light and dwells in peace. O God, you, along with Mitra and Varuna, protect him with your power, removing his afflictions.
This verse is an invocation to Agni, the god of fire. It describes how those who are devoted to Agni and uphold righteousness (r̥tá) will receive divine favor and abundant light. Agni, along with Mitra and Varuṇa, protects and guides such individuals, banishing troubles and ensuring their well-being. The stanza emphasizes the power of divine protection and the rewards of righteous living.
Meter: Tristubh
- A. अग्ने स क्षेत् ऋतपाः ऋतेजाः ágne sá kṣeṣat r̥tapā́ḥ r̥tejā́ḥ (11 syllables)
- B. उरु ज्योतिः नशते देवयुः ते urú jyótiḥ naśate devayúḥ te (11 syllables)
- C. यं त्वं मित्रेण वरुणः सजोषाः yám tvám mitréṇa váruṇaḥ sajóṣāḥ (11 syllables)
- D. देव पासि त्यजासा मर्तं अंहः déva pā́si tyájasā mártam áṃhaḥ (11 syllables)
अग्ने (ágne)
O Agni (fire god)
स (sá)
he
क्षेत् (kṣeṣat)
may dwell
ऋतपाः (r̥tapā́ḥ)
guardian of Rta (cosmic order)
ऋतेजाः (r̥tejā́ḥ)
living by Rta
उरु (urú)
wide, ample
ज्योतिः (jyótiḥ)
light
नशते (naśate)
may reach, may attain
देवयुः (devayúḥ)
desiring the gods
ते (te)
your
यं (yám)
whom
त्वं (tvám)
you
मित्रेण (mitréṇa)
with Mitra
वरुणः (váruṇaḥ)
Varuna
सजोषाः (sajóṣāḥ)
being of the same taste, in accord
देव (déva)
O divine one
पासि (pā́si)
you protect
त्यजासा (tyájasā)
by strength, by power
मर्तं (mártam)
mortal
अंहः (áṃhaḥ)
distress, affliction
Stanza 6.3.2
ई॒जे य॒ज्ञेभिः॑ शश॒मे शमी॑भिर्ऋ॒धद्वा॑राया॒ग्नये॑ ददाश | ए॒वा च॒न तं य॒शसा॒मजु॑ष्टि॒र्नांहो॒ मर्तं॑ नशते॒ न प्रदृ॑प्तिः ||
ījé yajñébhiḥ śaśamé śámībhir r̥dhádvārāyāgnáye dadāśa evā́ caná táṁ yaśásām ájuṣṭir nā́ṁho mártaṁ naśate ná prádr̥ptiḥ
He worshipped with sacrifices, appeased with offerings, and gave to Agni who bestows wealth. Even the displeasure of the famous does not affect him, nor does distress or attack reach such a mortal.
This verse praises Agni for his greatness and generosity, highlighting his role in increasing wealth. It states that those who worship Agni with sacrifices and offerings receive his favor. Even when faced with displeasure, disrespect, or hardship, such devotees are not harmed, implying Agni's protective power and the divine rewards for their devotion.
Meter: Tristubh
- A. ईजे यज्ञेभिः शशमे शमीभिः ījé yajñébhiḥ śaśamé śámībhiḥ (11 syllables)
- B. ऋधद्वाराया अग्नये ददाश r̥dhádvārāya agnáye dadāśa (11 syllables)
- C. चन तं यशसाम अजुष्टिः evá + caná tám yaśásām ájuṣṭiḥ (11 syllables)
- D. न अंहः मर्तं नशते न प्रदृप्तिः ná áṃhaḥ mártam naśate ná prádr̥ptiḥ (11 syllables)
ईजे (ījé)
he worshipped
यज्ञेभिः (yajñébhiḥ)
with sacrifices
शशमे (śaśamé)
he appeased
शमीभिः (śámībhiḥ)
with atonements, with rites
ऋधद्वाराया (r̥dhádvārāya)
to the wealth-increasing
अग्नये (agnáye)
to Agni
ददाश (dadāśa)
he gave, he offered
(evá +)
चन (caná)
even
तं (tám)
him
यशसाम (yaśásām)
of the famous, of the renowned
अजुष्टिः (ájuṣṭiḥ)
displeasure, dislike
न (ná)
nor
अंहः (áṃhaḥ)
distress, trouble
मर्तं (mártam)
mortal
नशते (naśate)
reaches, touches
न (ná)
nor
प्रदृप्तिः (prádr̥ptiḥ)
insult, contempt
Stanza 6.3.3
सूरो॒ न यस्य॑ दृश॒तिर॑रे॒पा भी॒मा यदेति॑ शुच॒तस्त॒ आ धीः | हेष॑स्वतः शु॒रुधो॒ नायम॒क्तोः कुत्रा॑ चिद्र॒ण्वो व॑स॒तिर्व॑ने॒जाः ||
sū́ro ná yásya dr̥śatír arepā́ bhīmā́ yád éti śucatás ta ā́ dhī́ḥ héṣasvataḥ śurúdho nā́yám aktóḥ kútrā cid raṇvó vasatír vanejā́ḥ
Like the sun, his flawless appearance inspires awe. When you, O God, intensely desire, you bring forth brilliant things. Swift and energetic, this immortal does not remain fixed anywhere, but moves through the forest.
This verse describes Agni's radiant and powerful presence, comparing his appearance to the sun. His gaze is pure and awe-inspiring. When Agni comes with intensity and desire, he brings forth blessings and gifts. He is depicted as a divine being who is not constrained, residing where he pleases, and is associated with movement and energy.
Meter: Tristubh
- A. सूरः न यस्य दृशतिर अरेपाः sū́raḥ ná yásya dr̥śatíḥ arepā́ḥ (11 syllables)
- B. भीमा यत् एति शुचतः ते आ धीः bhīmā́ yát éti śucatáḥ te ā́ dhī́ḥ (11 syllables)
- C. हेषस्वतः शुरुधो न अयम् अक्तोः héṣasvataḥ śurúdhaḥ ná ayám aktóḥ (11 syllables)
- D. चित रण्वः वसतिः वनेजाः kútra + cit raṇváḥ vasatíḥ vanejā́ḥ (11 syllables)
सूरः (sū́raḥ)
sun
न (ná)
not
यस्य (yásya)
whose
दृशतिर (dr̥śatíḥ)
appearance, sight
अरेपाः (arepā́ḥ)
spotless, pure
भीमा (bhīmā́)
terrible, awe-inspiring
यत् (yát)
when
एति (éti)
he comes, he goes
शुचतः (śucatáḥ)
shining, burning
ते (te)
your
आ (ā́)
towards
धीः (dhī́ḥ)
thing, possession, offering
हेषस्वतः (héṣasvataḥ)
with swiftness, with speed
शुरुधो (śurúdhaḥ)
powerful, strong
न (ná)
not
अयम् (ayám)
this
अक्तोः (aktóḥ)
of the night (or darkness)
(kútra +)
चित (cit)
ever, at all
रण्वः (raṇváḥ)
joyful, moving
वसतिः (vasatíḥ)
dwelling, abode
वनेजाः (vanejā́ḥ)
moving in the forest
Stanza 6.3.4
ति॒ग्मं चि॒देम॒ महि॒ वर्पो॑ अस्य॒ भस॒दश्वो॒ न य॑मसा॒न आ॒सा | वि॒जेह॑मानः पर॒शुर्न जि॒ह्वां द्र॒विर्न द्रा॑वयति॒ दारु॒ धक्ष॑त् ||
tigmáṁ cid éma máhi várpo asya bhásad áśvo ná yamasāná āsā́ vijéhamānaḥ paraśúr ná jihvā́ṁ dravír ná drāvayati dā́ru dhákṣat
His intense and vast form moves, like a horse with bit and bridle. Darting his tongue like a hatchet, he burns the wood, and like a smelter, he melts it.
This verse vividly describes Agni's powerful and dynamic nature. His movement ('gait') is intense, and his form is vast. He moves like a horse with speed and strength. Agni is also compared to a sharp hatchet, which not only flashes but also consumes wood with great heat, much like a smelter processes metal.
Meter: Tristubh
- A. तिग्मं चिद् एम महि वर्पः अस्य tigmám cit éma máhi várpaḥ asya (11 syllables)
- B. भसत् अश्वः न यमसाानः आसा bhásat áśvaḥ ná yamasānáḥ āsā́ (11 syllables)
- C. विजेहमानः परशुः न जिह्वां vijéhamānaḥ paraśúḥ ná jihvā́m (11 syllables)
- D. द्रविः न द्रावयति दारु धक्षत् dravíḥ ná drāvayati dā́ru dhákṣat (11 syllables)
तिग्मं (tigmám)
sharp, intense
चिद् (cit)
indeed, even
एम (éma)
gait, movement
महि (máhi)
great, vast
वर्पः (várpaḥ)
form, body
अस्य (asya)
his
भसत् (bhásat)
shines, glows
अश्वः (áśvaḥ)
horse
न (ná)
like
यमसाानः (yamasānáḥ)
controlled, restrained
आसा (āsā́)
by the mouth, with the mouth
विजेहमानः (vijéhamānaḥ)
moving rapidly, darting
परशुः (paraśúḥ)
hatchet, axe
न (ná)
like
जिह्वां (jihvā́m)
tongue
द्रविः (dravíḥ)
smelter, refiner
न (ná)
like
द्रावयति (drāvayati)
he causes to flow, he melts
दारु (dā́ru)
wood
धक्षत् (dhákṣat)
burning
Stanza 6.3.5
स इदस्ते॑व॒ प्रति॑ धादसि॒ष्यञ्छिशी॑त॒ तेजोऽय॑सो॒ न धारा॑म् | चि॒त्रध्र॑जतिरर॒तिर्यो अ॒क्तोर्वेर्न द्रु॒षद्वा॑ रघु॒पत्म॑जंहाः ||
sá íd ásteva práti dhād asiṣyáñ chíśīta téjó 'yaso ná dhā́rām citrádhrajatir aratír yó aktór vér ná druṣádvā raghupátmajaṁhāḥ
He, like an archer, prepares to shoot, sharpening his brilliance like the edge of iron. The swift messenger, moving with a shining path, like a bird of rapid flight from the night, proceeds onwards.
This verse compares Agni to an archer ready to shoot his arrow, sharpening his brilliance like the edge of a sword. He is described as a swift messenger, moving with a radiant path like a bird with rapid wings, traversing the night and day, and possessing immense energy.
Meter: Tristubh
- A. सः इत् स्ता इव प्रति धात् असिष्यन् sáḥ ít ástā iva práti dhāt asiṣyán (11 syllables)
- B. शिशीते तेजः अयसः न धारां śíśīta téjaḥ áyasaḥ ná dhā́rām (11 syllables)
- C. चित्रध्रजतिः अगतिः यः अक्तोः citrádhrajatiḥ aratíḥ yáḥ aktóḥ (11 syllables)
- D. वेः न द्रुषद्वा रघुपतंमहाः véḥ ná druṣádvā raghupátmajaṃhāḥ (11 syllables)
सः (sáḥ)
he
इत् (ít)
indeed
स्ता (ástā)
archer
इव (iva)
like
प्रति (práti)
towards
धात् (dhāt)
he places, he aims
असिष्यन् (asiṣyán)
about to shoot
शिशीते (śíśīta)
he sharpens
तेजः (téjaḥ)
splendor, brilliance
अयसः (áyasaḥ)
of metal, of iron
न (ná)
like
धारां (dhā́rām)
edge, sharpness
चित्रध्रजतिः (citrádhrajatiḥ)
having shining paths, radiant
अगतिः (aratíḥ)
messenger, moving
यः (yáḥ)
who
अक्तोः (aktóḥ)
of the night
वेः (véḥ)
bird
न (ná)
like
द्रुषद्वा (druṣádvā)
rapidly moving
रघुपतंमहाः (raghupátmajaṃhāḥ)
having rapid flight and movement
Stanza 6.3.6
स ईं॑ रे॒भो न प्रति॑ वस्त उ॒स्राः शो॒चिषा॑ रारपीति मि॒त्रम॑हाः | नक्तं॒ य ई॑मरु॒षो यो दिवा॒ नॄनम॑र्त्यो अरु॒षो यो दिवा॒ नॄन् ||
sá īṁ rebhó ná práti vasta usrā́ḥ śocíṣā rārapīti mitrámahāḥ náktaṁ yá īm aruṣó yó dívā nr̥ŕ̥n ámartyo aruṣó yó dívā nr̥ŕ̥n
He clothes himself with brilliance in the morning like a singer, and shines brightly like Mitra. He is red at night, and by day he belongs to men; the immortal, red one belongs to men by day.
This verse describes Agni's changing appearances and his connection with both day and night. In the morning, he appears like a singer, clothed in brilliance, and radiant like Mitra. During the night, he is red, and during the day, he is visible to and serves mankind. He is an immortal being whose red form is present in both darkness and light.
Meter:
- A. सः ईं रेभः न प्रति वस्ते उस्त्राः sáḥ īm rebháḥ ná práti vaste usrā́ḥ (11 syllables)
- B. शोचिषा रारपीति मित्रमहाः śocíṣā rārapīti mitrámahāḥ (11 syllables)
- C. नक्तं यः ईं अरुषः यः दिवा नॄन् náktam yáḥ īm aruṣáḥ yáḥ dívā nr̥̄́n (12 syllables)
- D. अमर्त्यः अरुषः यः दिवा नॄन् ámartyaḥ aruṣáḥ yáḥ dívā nr̥̄́n (12 syllables)
सः (sáḥ)
he
ईं (īm)
him
रेभः (rebháḥ)
singer, praiser
न (ná)
like
प्रति (práti)
towards
वस्ते (vaste)
he clothes himself
उस्त्राः (usrā́ḥ)
rays of dawn, mornings
शोचिषा (śocíṣā)
with splendor, with light
रारपीति (rārapīti)
he shines, he crackles
मित्रमहाः (mitrámahāḥ)
great like Mitra
नक्तं (náktam)
at night
यः (yáḥ)
who
ईं (īm)
him
अरुषः (aruṣáḥ)
red, bright
यः (yáḥ)
who
दिवा (dívā)
by day
नॄन् (nr̥̄́n)
for men
अमर्त्यः (ámartyaḥ)
immortal
अरुषः (aruṣáḥ)
red, bright
यः (yáḥ)
who
दिवा (dívā)
by day
नॄन् (nr̥̄́n)
for men
Stanza 6.3.7
दि॒वो न यस्य॑ विध॒तो नवी॑नो॒द्वृषा॑ रु॒क्ष ओष॑धीषु नूनोत् | घृणा॒ न यो ध्रज॑सा॒ पत्म॑ना॒ यन्ना रोद॑सी॒ वसु॑ना॒ दं सु॒पत्नी॑ ||
divó ná yásya vidható návīnod vŕ̥ṣā rukṣá óṣadhīṣu nūnot ghŕ̥ṇā ná yó dhrájasā pátmanā yánn ā́ ródasī vásunā dáṁ supátnī
Like the sky when its light shines forth, his voice sounded. The strong, radiant one shone among the plants. He who, with his rapid course and brilliance, fills the earth and sky with treasure, like a good householder.
This verse compares Agni's powerful voice and radiant energy to the sky itself. When Agni manifests, his energy spreads like light among the plants. He is described as a strong, vigorous being who, with his swift movement and brilliance, fills both the earth and the sky with wealth, acting like a good provider for these realms.
Meter: Tristubh
- A. दिवः न यस्य विधतः नवीनोत् diváḥ ná yásya vidhatáḥ návīnot (11 syllables)
- B. वृषा रुक्षः ओषधीषु नूनोत् vŕ̥ṣā rukṣáḥ óṣadhīṣu nūnot (11 syllables)
- C. घृणा न यः ध्रजसा आत्मना यन् ghŕ̥ṇā ná yáḥ dhrájasā pátmanā yán (11 syllables)
- D. आ रोदसी वसुना दं सुपत्नी ā́ ródasī vásunā dám supátnī (11 syllables)
दिवः (diváḥ)
of the sky
न (ná)
like
यस्य (yásya)
whose
विधतः (vidhatáḥ)
spreading, scattering
नवीनोत् (návīnot)
sounded, cried out
वृषा (vŕ̥ṣā)
strong, vigorous
रुक्षः (rukṣáḥ)
radiant, shining
ओषधीषु (óṣadhīṣu)
among the plants
नूनोत् (nūnot)
shone, gleamed
घृणा (ghŕ̥ṇā)
with glow, with heat
न (ná)
like
यः (yáḥ)
who
ध्रजसा (dhrájasā)
with swiftness
आत्मना (pátmanā)
with wings, by flight
यन् (yán)
who comes, who approaches
आ (ā́)
towards
रोदसी (ródasī)
earth and sky
वसुना (vásunā)
with wealth
दं (dám)
house, abode (here implying 'provider')
सुपत्नी (supátnī)
good householder, good provider (for the two realms)
Stanza 6.3.8
धायो॑भिर्वा॒ यो युज्ये॑भिर॒र्कैर्वि॒द्युन्न द॑विद्यो॒त्स्वेभिः॒ शुष्मैः॑ | शर्धो॑ वा॒ यो म॒रुतां॑ त॒तक्ष॑ ऋ॒भुर्न त्वे॒षो र॑भसा॒नो अ॑द्यौत् ||
dhā́yobhir vā yó yújyebhir arkaír vidyún ná davidyot svébhiḥ śúṣmaiḥ śárdho vā yó marútāṁ tatákṣa r̥bhúr ná tveṣó rabhasānó adyaut
He, with his supporting elements and hymns, flashes like lightning with his own vigor. Like the skillful Rbhus, he fashioned himself; like the Maruts, the bright and impetuous one shone forth.
This verse continues to describe Agni's power and radiance. It states that Agni, with his supportive elements and hymns, flashes like lightning with his own strength. He is compared to the skillful Rbhus, who crafted things, and his brilliant and impetuous nature shines forth, much like the Maruts, the storm gods.
Meter: Tristubh
- A. धायोभिः वा यः युज्येभिः अर्कैः dhā́yobhiḥ vā yáḥ yújyebhiḥ arkaíḥ (11 syllables)
- B. विद्युत् न विविद्योउत् स्वेभिः शुष्मैः vidyút ná davidyot svébhiḥ śúṣmaiḥ (11 syllables)
- C. शर्धो वा यः मरुतां ततक्ष śárdhaḥ vā yáḥ marútām tatákṣa (11 syllables)
- D. ऋभुः न त्वेषः रभसाानः अद्यौत् r̥bhúḥ ná tveṣáḥ rabhasānáḥ adyaut (11 syllables)
धायोभिः (dhā́yobhiḥ)
with supports, with nourishment
वा (vā)
or
यः (yáḥ)
who
युज्येभिः (yújyebhiḥ)
connected, associated
अर्कैः (arkaíḥ)
with hymns, with praises
विद्युत् (vidyút)
lightning
न (ná)
like
विविद्योउत् (davidyot)
flashes, shines
स्वेभिः (svébhiḥ)
his own
शुष्मैः (śúṣmaiḥ)
with powers, with strength
शर्धो (śárdhaḥ)
group, host
वा (vā)
or
यः (yáḥ)
who
मरुतां (marútām)
of the Maruts (storm gods)
ततक्ष (tatákṣa)
he fashioned, he formed
ऋभुः (r̥bhúḥ)
a craftsman, skilled artisan (plural Rbhus)
न (ná)
like
त्वेषः (tveṣáḥ)
brilliant, impetuous
रभसाानः (rabhasānáḥ)
impetuous, rushing
अद्यौत् (adyaut)
shone, blazed