Select Theme
Select Music
No music available.
Display Settings
Stanza 6.38.1
अपा॑दि॒त उदु॑ नश्चि॒त्रत॑मो म॒हीं भ॑र्षद्द्यु॒मती॒मिन्द्र॑हूतिम् | पन्य॑सीं धी॒तिं दैव्य॑स्य॒ याम॒ञ्जन॑स्य रा॒तिं व॑नते सु॒दानुः॑ ||
ápād itá úd u naś citrátamo mahī́m bharṣad dyumátīm índrahūtim pányasīṁ dhītíṁ daívyasya yā́mañ jánasya rātíṁ vanate sudā́nuḥ
Having drunk, the most wondrous [Indra] has carried away our great and splendid call to him. The bounteous one [Indra] accepts the divine praise and the gifts of the people, as he is invoked.
This verse describes Indra, the most wondrous of all, who has drunk soma and is ready to receive the call of the worshipper. He carries away the great, splendid invitation. The generous Indra accepts the prayers and offerings of the divine assembly, indicating his readiness to bestow gifts upon those who worship him.
Meter: Tristubh
- A. अपा॑दि दित उदु॑ न चि चित्रतमो ápāt itás út u naḥ citrátamaḥ (11 syllables)
- B. मही भर्षद् द्युमती इन्द्रहूतिम् mahī́m bharṣat dyumátīm índrahūtim (11 syllables)
- C. पन्य॑सीं धीतिं दैव्यस्य याम pányasīm dhītím daívyasya yā́man (11 syllables)
- D. जनस्य रातिं वनते सुदानुः jánasya rātím vanate sudā́nuḥ (11 syllables)
अपा॑दि (ápāt)
having drunk
दित (itás)
from here
उदु॑ (út)
upwards
न (u)
and
चि (naḥ)
our
चित्रतमो (citrátamaḥ)
most wondrous
मही (mahī́m)
great
भर्षद् (bharṣat)
may carry
द्युमती (dyumátīm)
splendid
इन्द्रहूतिम् (índrahūtim)
invitation to Indra
पन्य॑सीं (pányasīm)
most praiseworthy
धीतिं (dhītím)
praise
दैव्यस्य (daívyasya)
divine
याम (yā́man)
arrival
जनस्य (jánasya)
people's
रातिं (rātím)
gift
वनते (vanate)
may desire
सुदानुः (sudā́nuḥ)
bountiful giver
Stanza 6.38.2
दू॒राच्चि॒दा व॑सतो अस्य॒ कर्णा॒ घोषा॒दिन्द्र॑स्य तन्यति ब्रुवा॒णः | एयमे॑नं दे॒वहू॑तिर्ववृत्यान्म॒द्र्य१॒॑गिन्द्र॑मि॒यमृ॒च्यमा॑ना ||
dūrā́c cid ā́ vasato asya kárṇā ghóṣād índrasya tanyati bruvāṇáḥ éyám enaṁ deváhūtir vavr̥tyān madryàg índram iyám r̥cyámānā
Even from afar, his ears listen. With a loud sound, Indra's call is heard. May this invocation of the gods turn Indra towards us; may this hymn, sung with appropriate words, reach him.
This verse emphasizes Indra's keen hearing and his ability to perceive calls even from afar. The speaker's fervent prayers and chants are described as reaching Indra's ears, like a loud cry that resonates. The prayer is that this specific invocation, crafted with sacred verses, will successfully draw Indra's attention and presence.
Meter: Tristubh
- A. दूरत चि आ वसत अस्य कर्णा dūrā́t cit ā́ vasataḥ asya kárṇā (11 syllables)
- B. घोषा इन्द्रस्य तन्यति ब्रुवाणः ghóṣāt índrasya tanyati bruvāṇáḥ (11 syllables)
- C. आ य नं देवहूति ववृत्त्या ā́ iyám enam deváhūtiḥ vavr̥tyāt (11 syllables)
- D. मद्र्यगि इन्द्र य ृच्यमाना madryàk índram iyám r̥cyámānā (11 syllables)
दूरत (dūrā́t)
from afar
चि (cit)
even
आ (ā́)
towards
वसत (vasataḥ)
residing
अस्य (asya)
his
कर्णा (kárṇā)
ears
घोषा (ghóṣāt)
with a cry
इन्द्रस्य (índrasya)
of Indra
तन्यति (tanyati)
resounds
ब्रुवाणः (bruvāṇáḥ)
speaking
आ (ā́)
towards
य (iyám)
this
नं (enam)
him
देवहूति (deváhūtiḥ)
invocation of the gods
ववृत्त्या (vavr̥tyāt)
may turn
मद्र्यगि (madryàk)
pleasing
इन्द्र (índram)
Indra
य (iyám)
this
ृच्यमाना (r̥cyámānā)
being praised
Stanza 6.38.3
तं वो॑ धि॒या प॑र॒मया॑ पुरा॒जाम॒जर॒मिन्द्र॑म॒भ्य॑नूष्य॒र्कैः | ब्रह्मा॑ च॒ गिरो॑ दधि॒रे सम॑स्मिन्म॒हाँश्च॒ स्तोमो॒ अधि॑ वर्ध॒दिन्द्रे॑ ||
táṁ vo dhiyā́ paramáyā purājā́m ajáram índram abhy ànūṣy arkaíḥ bráhmā ca gíro dadhiré sám asmin mahā́ṁś ca stómo ádhi vardhad índre
With our best song, we have invoked you, the ancient and undecaying Indra. All prayers and praises are gathered in him; may our great hymn of praise grow strong for Indra.
The speaker addresses Indra, whom they have praised with their best song and hymns. Indra is described as ancient and eternal, free from decay. The verse highlights that all spiritual knowledge and praises are gathered and focused on Indra. The speaker expresses a desire for their praise and devotion to grow stronger for Indra.
Meter: Tristubh
- A. तं वो धिया परमया पुराजाम tám vaḥ dhiyā́ paramáyā purājā́m (11 syllables)
- B. अजर इन्द्र अभ्य नूष्य र्कैः ajáram índram abhí anūṣi arkaíḥ (11 syllables)
- C. ब्रह्मा च गिर दधिरे सम अस्मिन् bráhma + ca gíraḥ dadhiré sám asmin (11 syllables)
- D. महाँ च स्तोमो अधि वर्धदि इन्द्रे mahā́n ca stómaḥ ádhi vardhat índre (11 syllables)
तं (tám)
him
वो (vaḥ)
your
धिया (dhiyā́)
with thought
परमया (paramáyā)
supreme
पुराजाम (purājā́m)
born long ago
अजर (ajáram)
undecaying
इन्द्र (índram)
Indra
अभ्य (abhí)
towards
नूष्य (anūṣi)
have invoked
र्कैः (arkaíḥ)
with hymns
ब्रह्मा (bráhma +)
prayers
च (ca)
and
गिर (gíraḥ)
praises
दधिरे (dadhiré)
are placed
सम (sám)
together
अस्मिन् (asmin)
in him
महाँ (mahā́n)
great
च (ca)
and
स्तोमो (stómaḥ)
praise
अधि (ádhi)
upon
वर्धदि (vardhat)
may grow
इन्द्रे (índre)
in Indra
Stanza 6.38.4
वर्धा॒द्यं य॒ज्ञ उ॒त सोम॒ इन्द्रं॒ वर्धा॒द्ब्रह्म॒ गिर॑ उ॒क्था च॒ मन्म॑ | वर्धाहै॑नमु॒षसो॒ याम॑न्न॒क्तोर्वर्धा॒न्मासाः॑ श॒रदो॒ द्याव॒ इन्द्र॑म् ||
várdhād yáṁ yajñá utá sóma índraṁ várdhād bráhma gíra ukthā́ ca mánma várdhā́hainam uṣáso yā́mann aktór várdhān mā́sāḥ śarádo dyā́va índram
May sacrifice and Soma strengthen Indra; may praises, hymns, and thoughts strengthen him. May the dawn, after the night, strengthen him; may the months, seasons, and days strengthen Indra.
This verse describes how various elements strengthen Indra. Sacrifice, Soma (the ritual drink), hymns, chants, and divine thoughts are all said to enhance him. Furthermore, the passage highlights the continuous strengthening of Indra through the cycles of time: from the dawn after night, through the months, seasons, and even the days, all contribute to his might.
Meter: Tristubh
- A. वर्धा द्य यज्ञ उत सोम इन्द्र várdhāt yám yajñáḥ utá sómaḥ índram (11 syllables)
- B. वर्धा ब्रह्मा गिर उक्था च मन्म várdhāt bráhma gíraḥ ukthā́ ca mánma (11 syllables)
- C. वर्धा है नमु उषसो यामन क्तो várdha áha enam uṣásaḥ yā́man aktóḥ (11 syllables)
- D. वर्धा मासाः शरदो द्याव इन्द्र várdhān mā́sāḥ śarádaḥ dyā́vaḥ índram (11 syllables)
वर्धा (várdhāt)
may strengthen
द्य (yám)
him
यज्ञ (yajñáḥ)
sacrifice
उत (utá)
and
सोम (sómaḥ)
Soma
इन्द्र (índram)
Indra
वर्धा (várdhāt)
may strengthen
ब्रह्मा (bráhma)
prayer
गिर (gíraḥ)
praises
उक्था (ukthā́)
hymns
च (ca)
and
मन्म (mánma)
thought
वर्धा (várdha)
strengthen
है (áha)
now
नमु (enam)
him
उषसो (uṣásaḥ)
of dawn
यामन (yā́man)
at the time of
क्तो (aktóḥ)
from the night
वर्धा (várdhān)
may strengthen
मासाः (mā́sāḥ)
months
शरदो (śarádaḥ)
seasons
द्याव (dyā́vaḥ)
days
इन्द्र (índram)
Indra
Stanza 6.38.5
ए॒वा ज॑ज्ञा॒नं सह॑से॒ असा॑मि वावृधा॒नं राध॑से च श्रु॒ताय॑ | म॒हामु॒ग्रमव॑से विप्र नू॒नमा वि॑वासेम वृत्र॒तूर्ये॑षु ||
evā́ jajñānáṁ sáhase ásāmi vāvr̥dhānáṁ rā́dhase ca śrutā́ya mahā́m ugrám ávase vipra nūnám ā́ vivāsema vr̥tratū́ryeṣu
Thus, born for might, growing in glory, bounty, and fame, we will invite the great, formidable Indra for protection, especially in battles against Vritra.
This verse addresses Indra as a powerful and mighty deity, born for strength and growing in glory, bounty, and fame. The speaker expresses the intention to invite this great and formidable Indra for protection and assistance, particularly in battles against adversaries (Vritra). The prayer is for Indra's active participation and support in these crucial moments.
Meter: Tristubh
- A. एवा जज्ञानं सहसे असामि evá + jajñānám sáhase ásāmi (11 syllables)
- B. वावृधानं राधसे च श्रुताय vāvr̥dhānám rā́dhase ca śrutā́ya (11 syllables)
- C. महानु उग्रम अवसे विप्र नूना mahā́m ugrám ávase vipra nūnám (11 syllables)
- D. आ विवासेम वृत्रतूर्येषु ā́ vivāsema vr̥tratū́ryeṣu (11 syllables)
एवा (evá +)
thus
जज्ञानं (jajñānám)
born
सहसे (sáhase)
for might
असामि (ásāmi)
full
वावृधानं (vāvr̥dhānám)
growing
राधसे (rā́dhase)
for bounty
च (ca)
and
श्रुताय (śrutā́ya)
for fame
महानु (mahā́m)
great
उग्रम (ugrám)
formidable
अवसे (ávase)
for protection
विप्र (vipra)
singer
नूना (nūnám)
now
आ (ā́)
to
विवासेम (vivāsema)
may we invite
वृत्रतूर्येषु (vr̥tratū́ryeṣu)
in battles against Vritra