Stanza 6.26.1

श्रु॒धी न॑ इन्द्र॒ ह्वया॑मसि त्वा म॒हो वाज॑स्य सा॒तौ वा॑वृषा॒णाः | सं यद्विशोऽय॑न्त॒ शूर॑साता उ॒ग्रं नोऽवः॒ पार्ये॒ अह॑न्दाः ||

śrudhī́ na indra hváyāmasi tvā mahó vā́jasya sātaú vāvr̥ṣāṇā́ḥ sáṁ yád víśó 'yanta śū́rasātā ugráṁ nó 'vaḥ pā́rye áhan dāḥ

Hear us, Indra! We call to you, as we are eager for great victories. Help us in the fierce battles, when the tribes face each other, and grant us your powerful protection.

Stanza 6.26.2

त्वां वा॒जी ह॑वते वाजिने॒यो म॒हो वाज॑स्य॒ गध्य॑स्य सा॒तौ | त्वां वृ॒त्रेष्वि॑न्द्र॒ सत्प॑तिं॒ तरु॑त्रं॒ त्वां च॑ष्टे मुष्टि॒हा गोषु॒ युध्य॑न् ||

tvā́ṁ vājī́ havate vājineyó mahó vā́jasya gádhyasya sātaú tvā́ṁ vr̥tréṣv indra sátpatiṁ tárutraṁ tvā́ṁ caṣṭe muṣṭihā́ góṣu yúdhyan

The strong warrior, of strong lineage, calls upon you, Indra, to gain great, obtainable wealth. You are the leader in battles, the destroyer of enemies, the lord of the brave. He looks to you, O Indra, as he fights for cattle.

Stanza 6.26.3

त्वं क॒विं चो॑दयो॒ऽर्कसा॑तौ॒ त्वं कुत्सा॑य॒ शुष्णं॑ दा॒शुषे॑ वर्क् | त्वं शिरो॑ अम॒र्मणः॒ परा॑हन्नतिथि॒ग्वाय॒ शंस्यं॑ करि॒ष्यन् ||

tváṁ kavíṁ codayo 'rkásātau tváṁ kútsāya śúṣṇaṁ dāśúṣe vark tváṁ śíro amarmáṇaḥ párāhann atithigvā́ya śáṁsyaṁ kariṣyán

You inspire the wise one to gain insight. You destroyed the demon Shushna for the devotee Kutsa. You severed the head of the invulnerable demon, O Indra, to bring glory to Atithigva.

Stanza 6.26.4

त्वं रथं॒ प्र भ॑रो यो॒धमृ॒ष्वमावो॒ युध्य॑न्तं वृष॒भं दश॑द्युम् | त्वं तुग्रं॑ वेत॒सवे॒ सचा॑ह॒न्त्वं तुजिं॑ गृ॒णन्त॑मिन्द्र तूतोः ||

tváṁ rátham prá bharo yodhám r̥ṣvám ā́vo yúdhyantaṁ vr̥ṣabháṁ dáśadyum tváṁ túgraṁ vetasáve sácāhan tváṁ tújiṁ gr̥ṇántam indra tūtoḥ

You brought forth the chariot, a mighty weapon for battle. You helped the strong warrior Dashadyu. You aided Vetasu in slaying Tugra, and you protected Tuji, who praised you, Indra.

Stanza 6.26.5

त्वं तदु॒क्थमि॑न्द्र ब॒र्हणा॑ कः॒ प्र यच्छ॒ता स॒हस्रा॑ शूर॒ दर्षि॑ | अव॑ गि॒रेर्दासं॒ शम्ब॑रं ह॒न्प्रावो॒ दिवो॑दासं चि॒त्राभि॑रू॒ती ||

tváṁ tád ukthám indra barháṇā kaḥ prá yác chatā́ sahásrā śūra dárṣi áva girér dā́saṁ śámbaraṁ han prā́vo dívodāsaṁ citrā́bhir ūtī́

You, Indra, accomplished that great act. You, O Hero, with your might, broke through a hundred thousand. You killed the Dasa Sambara of the mountain and protected Divodasa with wondrous aid.

Stanza 6.26.6

त्वं श्र॒द्धाभि॑र्मन्दसा॒नः सोमै॑र्द॒भीत॑ये॒ चुमु॑रिमिन्द्र सिष्वप् | त्वं र॒जिं पिठी॑नसे दश॒स्यन्त्श॒ष्टिं स॒हस्रा॒ शच्या॒ सचा॑हन् ||

tváṁ śraddhā́bhir mandasānáḥ sómair dabhī́taye cúmurim indra siṣvap tváṁ rajím píṭhīnase daśasyán ṣaṣṭíṁ sahásrā śácyā sácāhan

You, Indra, gladdened by faith and Soma, sent Chumuri to sleep for Dabhiti. You gave Raji to Pit'hinas, and with your strength, you destroyed sixty thousand enemies.

Stanza 6.26.7

अ॒हं च॒न तत्सू॒रिभि॑रानश्यां॒ तव॒ ज्याय॑ इन्द्र सु॒म्नमोजः॑ | त्वया॒ यत्स्तव॑न्ते सधवीर वी॒रास्त्रि॒वरू॑थेन॒ नहु॑षा शविष्ठ ||

aháṁ caná tát sūríbhir ānaśyāṁ táva jyā́ya indra sumnám ójaḥ tváyā yát stávante sadhavīra vīrā́s trivárūthena náhuṣā śaviṣṭha

May I too, with the generous patrons, O Indra, attain your favor, protection, and strength. For when, O mightiest Indra, the heroes, united with you, boast in your triple protection.

Stanza 6.26.8

व॒यं ते॑ अ॒स्यामि॑न्द्र द्यु॒म्नहू॑तौ॒ सखा॑यः स्याम महिन॒ प्रेष्ठाः॑ | प्रात॑र्दनिः क्षत्र॒श्रीर॑स्तु॒ श्रेष्ठो॑ घ॒ने वृ॒त्राणां॑ स॒नये॒ धना॑नाम् ||

vayáṁ te asyā́m indra dyumnáhūtau sákhāyaḥ syāma mahina préṣṭhāḥ prā́tardaniḥ kṣatraśrī́r astu śréṣṭho ghané vr̥trā́ṇāṁ sanáye dhánānām

May we, O Indra, be your friends and most beloved companions in this invocation. May Pratardana's descendant, the glorious ruler, be the best in conquering enemies and acquiring riches.