Select Theme
Select Music
No music available.
Display Settings
Stanza 6.26.1
श्रु॒धी न॑ इन्द्र॒ ह्वया॑मसि त्वा म॒हो वाज॑स्य सा॒तौ वा॑वृषा॒णाः | सं यद्विशोऽय॑न्त॒ शूर॑साता उ॒ग्रं नोऽवः॒ पार्ये॒ अह॑न्दाः ||
śrudhī́ na indra hváyāmasi tvā mahó vā́jasya sātaú vāvr̥ṣāṇā́ḥ sáṁ yád víśó 'yanta śū́rasātā ugráṁ nó 'vaḥ pā́rye áhan dāḥ
Hear us, Indra! We call to you, as we are eager for great victories. Help us in the fierce battles, when the tribes face each other, and grant us your powerful protection.
The stanza is a powerful invocation to Indra, the king of the gods, by the supplicants who are about to engage in a significant event, likely a battle or a crucial endeavor. They call upon Indra to hear them as they offer Soma, seeking his strength and protection. The prayer emphasizes their desire to be victorious and to receive Indra's powerful aid in the midst of the coming challenge, when tribes gather for conflict.
Meter: Tristubh
- A. श्रुधी नः इन्द्र ह्वया*मसि त्वा śrudhí + naḥ indra hváyāmasi tvā (10 syllables)
- B. महो वाजस्य सातौ वावृषाणाः maháḥ vā́jasya sātaú vāvr̥ṣāṇā́ḥ (11 syllables)
- C. सं यत् विशो अयन्त शूरसाता*उ sám yát víśaḥ áyanta śū́rasātau (11 syllables)
- D. उग्रं नः अवः पार्ये अहन् दाः ugrám naḥ ávaḥ pā́rye áhan dāḥ (11 syllables)
श्रुधी (śrudhí +)
Hear
नः (naḥ)
us
इन्द्र (indra)
Indra (the king of gods)
ह्वया*मसि (hváyāmasi)
we call
त्वा (tvā)
you
महो (maháḥ)
great
वाजस्य (vā́jasya)
of victory/wealth
सातौ (sātaú)
in gaining/obtaining
वावृषाणाः (vāvr̥ṣāṇā́ḥ)
strong/powerful
सं (sám)
together/completely
यत् (yát)
when
विशो (víśaḥ)
tribes/people
अयन्त (áyanta)
went/gathered
शूरसाता*उ (śū́rasātau)
in the battle of heroes
उग्रं (ugrám)
powerful/terrible
नः (naḥ)
us
अवः (ávaḥ)
protection/help
पार्ये (pā́rye)
beyond/across
अहन् (áhan)
day
दाः (dāḥ)
you give/grant
Stanza 6.26.2
त्वां वा॒जी ह॑वते वाजिने॒यो म॒हो वाज॑स्य॒ गध्य॑स्य सा॒तौ | त्वां वृ॒त्रेष्वि॑न्द्र॒ सत्प॑तिं॒ तरु॑त्रं॒ त्वां च॑ष्टे मुष्टि॒हा गोषु॒ युध्य॑न् ||
tvā́ṁ vājī́ havate vājineyó mahó vā́jasya gádhyasya sātaú tvā́ṁ vr̥tréṣv indra sátpatiṁ tárutraṁ tvā́ṁ caṣṭe muṣṭihā́ góṣu yúdhyan
The strong warrior, of strong lineage, calls upon you, Indra, to gain great, obtainable wealth. You are the leader in battles, the destroyer of enemies, the lord of the brave. He looks to you, O Indra, as he fights for cattle.
This stanza praises Indra as the ultimate source of strength and victory for warriors. It describes a valiant fighter, perhaps a chieftain, who invokes Indra for power and success in battles, specifically in overcoming enemies and securing cattle. Indra is depicted as the protector and leader, the one who empowers his devotees to achieve their goals, especially in times of conflict and acquisition.
Meter: Tristubh
- A. त्वां वाजी हवते वाजिनेयः tvā́m vājī́ havate vājineyáḥ (11 syllables)
- B. महः वाजस्य गध्यस्य सातौ maháḥ vā́jasya gádhyasya sātaú (11 syllables)
- C. त्वां वृत्रेषु इन्द्र सत्पतिं तरुत्रं tvā́m vr̥tréṣu indra sátpatim tárutram (11 syllables)
- D. त्वां चष्टे मुष्टिहा गोषु युध्यन् tvā́m caṣṭe muṣṭihā́ góṣu yúdhyan (11 syllables)
त्वां (tvā́m)
you
वाजी (vājī́)
strong/vigorous one
हवते (havate)
calls
वाजिनेयः (vājineyáḥ)
son of a strong father/heir to strength
महः (maháḥ)
great
वाजस्य (vā́jasya)
of wealth/strength
गध्यस्य (gádhyasya)
obtainable/to be won
सातौ (sātaú)
in obtaining
त्वां (tvā́m)
you
वृत्रेषु (vr̥tréṣu)
among the enemies (Vritras)
इन्द्र (indra)
Indra
सत्पतिं (sátpatim)
lord of the brave/good
तरुत्रं (tárutram)
destroyer/conqueror
त्वां (tvā́m)
you
चष्टे (caṣṭe)
looks upon/observes
मुष्टिहा (muṣṭihā́)
striking with fist/fighter
गोषु (góṣu)
for cattle
युध्यन् (yúdhyan)
fighting
Stanza 6.26.3
त्वं क॒विं चो॑दयो॒ऽर्कसा॑तौ॒ त्वं कुत्सा॑य॒ शुष्णं॑ दा॒शुषे॑ वर्क् | त्वं शिरो॑ अम॒र्मणः॒ परा॑हन्नतिथि॒ग्वाय॒ शंस्यं॑ करि॒ष्यन् ||
tváṁ kavíṁ codayo 'rkásātau tváṁ kútsāya śúṣṇaṁ dāśúṣe vark tváṁ śíro amarmáṇaḥ párāhann atithigvā́ya śáṁsyaṁ kariṣyán
You inspire the wise one to gain insight. You destroyed the demon Shushna for the devotee Kutsa. You severed the head of the invulnerable demon, O Indra, to bring glory to Atithigva.
This stanza highlights Indra's divine power and his role in helping humans achieve enlightenment and overcome adversaries. Indra is praised for inciting a seer (kavi) to gain knowledge ('arkasātau' - possibly the dawn or enlightenment), for destroying the demon Shushna for the devotee Kutsa, and for decapitating another demon ('amarmaṇaḥ') to secure praise for Atithigva. It shows Indra as a patron of wisdom, justice, and those who worship him.
Meter: Tristubh
- A. त्वं कविं चोदयो अर्कसातौ tvám kavím codayaḥ arkásātau (11 syllables)
- B. त्वं कुत्साय शुष्णं दाशुषे वर्क tvám kútsāya śúṣṇam dāśúṣe vark (11 syllables)
- C. त्वं शिरः अमर्मणः परा अहन् tvám śíraḥ amarmáṇaḥ párā ahan (11 syllables)
- D. अतिथिग्वाय शंस्यं करिष्यन् atithigvā́ya śáṃsyam kariṣyán (11 syllables)
त्वं (tvám)
you
कविं (kavím)
the wise one/seer
चोदयो (codayaḥ)
you inspire/urge
अर्कसातौ (arkásātau)
in gaining light/dawn/insight
त्वं (tvám)
you
कुत्साय (kútsāya)
for Kutsa (a devotee)
शुष्णं (śúṣṇam)
Shushna (a demon)
दाशुषे (dāśúṣe)
for the worshipper/offerer
वर्क (vark)
you cut off/destroy
त्वं (tvám)
you
शिरः (śíraḥ)
head
अमर्मणः (amarmáṇaḥ)
of the invulnerable one
परा (párā)
away/off
अहन् (ahan)
you struck/killed
अतिथिग्वाय (atithigvā́ya)
for Atithigva (a descendant)
शंस्यं (śáṃsyam)
praise/glory
करिष्यन् (kariṣyán)
intending to make/do
Stanza 6.26.4
त्वं रथं॒ प्र भ॑रो यो॒धमृ॒ष्वमावो॒ युध्य॑न्तं वृष॒भं दश॑द्युम् | त्वं तुग्रं॑ वेत॒सवे॒ सचा॑ह॒न्त्वं तुजिं॑ गृ॒णन्त॑मिन्द्र तूतोः ||
tváṁ rátham prá bharo yodhám r̥ṣvám ā́vo yúdhyantaṁ vr̥ṣabháṁ dáśadyum tváṁ túgraṁ vetasáve sácāhan tváṁ tújiṁ gr̥ṇántam indra tūtoḥ
You brought forth the chariot, a mighty weapon for battle. You helped the strong warrior Dashadyu. You aided Vetasu in slaying Tugra, and you protected Tuji, who praised you, Indra.
This stanza continues to extol Indra's prowess in battle and his support for his followers. It recounts how Indra brought forth a chariot and aided a warrior named Dashadyu in combat. Indra also helped Vetasu and decisively defeated Tugra, and further empowered Tuji. The verse emphasizes Indra's active participation in battles, his role as a protector, and his ability to grant victory and strength to those who praise him.
Meter: Tristubh
- A. त्वं रथं प्र भरः योद्धं ऋष्वं tvám rátham prá bharaḥ yodhám r̥ṣvám (11 syllables)
- B. आवो युध्यन्तं वृषभं दशद्युं ā́vaḥ yúdhyantam vr̥ṣabhám dáśadyum (11 syllables)
- C. त्वं तुग्रं वेतसवे सचा अहन् tvám túgram vetasáve sácā ahan (11 syllables)
- D. त्वं तुजिं गृणन्तं इन्द्र तूतोः tvám tújim gr̥ṇántam indra tūtoḥ (11 syllables)
त्वं (tvám)
you
रथं (rátham)
chariot
प्र (prá)
forth
भरः (bharaḥ)
you brought
योद्धं (yodhám)
weapon/fighting
ऋष्वं (r̥ṣvám)
mighty/powerful
आवो (ā́vaḥ)
you helped/protected
युध्यन्तं (yúdhyantam)
fighting
वृषभं (vr̥ṣabhám)
strong/bull-like
दशद्युं (dáśadyum)
Dashadyu (a name)
त्वं (tvám)
you
तुग्रं (túgram)
Tugra (a name)
वेतसवे (vetasáve)
for Vetasu (a name)
सचा (sácā)
together/along with
अहन् (ahan)
you killed
त्वं (tvám)
you
तुजिं (tújim)
Tuji (a name)
गृणन्तं (gr̥ṇántam)
praising
इन्द्र (indra)
Indra
तूतोः (tūtoḥ)
you strengthened/protected
Stanza 6.26.5
त्वं तदु॒क्थमि॑न्द्र ब॒र्हणा॑ कः॒ प्र यच्छ॒ता स॒हस्रा॑ शूर॒ दर्षि॑ | अव॑ गि॒रेर्दासं॒ शम्ब॑रं ह॒न्प्रावो॒ दिवो॑दासं चि॒त्राभि॑रू॒ती ||
tváṁ tád ukthám indra barháṇā kaḥ prá yác chatā́ sahásrā śūra dárṣi áva girér dā́saṁ śámbaraṁ han prā́vo dívodāsaṁ citrā́bhir ūtī́
You, Indra, accomplished that great act. You, O Hero, with your might, broke through a hundred thousand. You killed the Dasa Sambara of the mountain and protected Divodasa with wondrous aid.
This verse highlights Indra's power in battle and his role in protecting his devotees and their possessions. It invokes Indra's aid in accomplishing great feats, like defeating numerous enemies ('hundred thousand') and killing the Dasa Sambara who dwelt in the mountains. Indra is also credited with saving Divodasa with remarkable assistance. The stanza shows Indra as a formidable protector and a divine force that ensures the success of those who rely on him.
Meter: Tristubh
- A. त्वं तद् उक्थं इन्द्र बर्हणा कः tvám tát ukthám indra barháṇā kar (11 syllables)
- B. प्रा यत् शता सहस्रा शूर दर्षि prá yát śatā́ sahásrā śūra dárṣi (11 syllables)
- C. अव गिरिः दास शम्बरं हन् áva giréḥ dā́sam śámbaram han (11 syllables)
- D. प्रा आवो दिवोदास चित्राभिः ऊती prá āvaḥ dívodāsam citrā́bhiḥ ūtī́ (11 syllables)
त्वं (tvám)
you
तद् (tát)
that
उक्थं (ukthám)
praise/utterance
इन्द्र (indra)
Indra
बर्हणा (barháṇā)
with strength/power
कः (kar)
you did/made
प्रा (prá)
forth
यत् (yát)
when
शता (śatā́)
hundred
सहस्रा (sahásrā)
thousands
शूर (śūra)
hero
दर्षि (dárṣi)
you dared/overcame
अव (áva)
down/protection
गिरिः (giréḥ)
from the mountain
दास (dā́sam)
Dasa (a non-Aryan)
शम्बरं (śámbaram)
Sambara (a demon)
हन् (han)
you kill
प्रा (prá)
forth
आवो (āvaḥ)
you protected
दिवोदास (dívodāsam)
Divodasa (a king)
चित्राभिः (citrā́bhiḥ)
wondrous/varied
ऊती (ūtī́)
aids/protections
Stanza 6.26.6
त्वं श्र॒द्धाभि॑र्मन्दसा॒नः सोमै॑र्द॒भीत॑ये॒ चुमु॑रिमिन्द्र सिष्वप् | त्वं र॒जिं पिठी॑नसे दश॒स्यन्त्श॒ष्टिं स॒हस्रा॒ शच्या॒ सचा॑हन् ||
tváṁ śraddhā́bhir mandasānáḥ sómair dabhī́taye cúmurim indra siṣvap tváṁ rajím píṭhīnase daśasyán ṣaṣṭíṁ sahásrā śácyā sácāhan
You, Indra, gladdened by faith and Soma, sent Chumuri to sleep for Dabhiti. You gave Raji to Pit'hinas, and with your strength, you destroyed sixty thousand enemies.
This verse praises Indra for bringing joy and sleep to his devotee Dabhiti by defeating the demon Chumuri. It also highlights Indra's action in giving the 'Raji' (likely wealth or a domain) to Pit'hinas, while simultaneously using his power ('shachya') to destroy sixty thousand enemies. This demonstrates Indra's dual role as a protector of the devoted and a vanquisher of foes, bestowing rewards and ensuring victory.
Meter: Tristubh
- A. त्वं श्रद्धाभिः मन्दसानः सोमैः tvám śraddhā́bhiḥ mandasānáḥ sómaiḥ (11 syllables)
- B. दभीितये चुमुरिं इन्द्र सिस्वप् dabhī́taye cúmurim indra siṣvap (11 syllables)
- C. त्वं रजिं पिठीनसे दशस्यन् tvám rajím píṭhīnase daśasyán (11 syllables)
- D. षष्टिं सहस्रा शच्या सचा अहन् ṣaṣṭím sahásrā śácyā sácā ahan (11 syllables)
त्वं (tvám)
you
श्रद्धाभिः (śraddhā́bhiḥ)
with faith
मन्दसानः (mandasānáḥ)
rejoicing/gladdened
सोमैः (sómaiḥ)
with Soma (offerings)
दभीितये (dabhī́taye)
for Dabhiti (a name)
चुमुरिं (cúmurim)
Chumuri (a demon)
इन्द्र (indra)
Indra
सिस्वप् (siṣvap)
you sent to sleep
त्वं (tvám)
you
रजिं (rajím)
Raji (a name/gift)
पिठीनसे (píṭhīnase)
for Pithinas (a name)
दशस्यन् (daśasyán)
giving/bestowing
षष्टिं (ṣaṣṭím)
sixty
सहस्रा (sahásrā)
thousands
शच्या (śácyā)
with power/strength
सचा (sácā)
together/at once
अहन् (ahan)
you killed
Stanza 6.26.7
अ॒हं च॒न तत्सू॒रिभि॑रानश्यां॒ तव॒ ज्याय॑ इन्द्र सु॒म्नमोजः॑ | त्वया॒ यत्स्तव॑न्ते सधवीर वी॒रास्त्रि॒वरू॑थेन॒ नहु॑षा शविष्ठ ||
aháṁ caná tát sūríbhir ānaśyāṁ táva jyā́ya indra sumnám ójaḥ tváyā yát stávante sadhavīra vīrā́s trivárūthena náhuṣā śaviṣṭha
May I too, with the generous patrons, O Indra, attain your favor, protection, and strength. For when, O mightiest Indra, the heroes, united with you, boast in your triple protection.
This stanza expresses a personal plea from the speaker to Indra, desiring to be among the great and favored companions of the god. The speaker wishes to attain Indra's grace, strength, and protection, especially alongside other noble individuals and heroes. The verse emphasizes the collective strength and boasting of heroes who are protected by Indra, particularly under his 'triply-strong protection,' highlighting the unity and divine backing they receive.
Meter: Tristubh
- A. अहं चन तत् सूरिभिः आ*नश्यां ahám caná tát sūríbhiḥ ānaśyām (11 syllables)
- B. तव ज्यायः इन्द्र सुम्नं ओजः táva jyā́yaḥ indra sumnám ójaḥ (11 syllables)
- C. त्वया यत् स्तवन्ते सधवीर वीराः tváyā yát stávante sadhavīra vīrā́ḥ (12 syllables)
- D. त्रिवरूथेन नहुषा शविष्ठ trivárūthena náhuṣā śaviṣṭha (11 syllables)
अहं (ahám)
I
चन (caná)
also/even
तत् (tát)
that
सूरिभिः (sūríbhiḥ)
with the liberal patrons/chieftains
आ*नश्यां (ānaśyām)
may I attain/reach
तव (táva)
your
ज्यायः (jyā́yaḥ)
greater/superior
इन्द्र (indra)
Indra
सुम्नं (sumnám)
favor/benevolence
ओजः (ójaḥ)
strength/power
त्वया (tváyā)
by you/with you
यत् (yát)
when
स्तवन्ते (stávante)
they boast/praise
सधवीर (sadhavīra)
united with heroes
वीराः (vīrā́ḥ)
heroes
त्रिवरूथेन (trivárūthena)
with triple protection
नहुषा (náhuṣā)
by Nahusha (a king/lineage)
शविष्ठ (śaviṣṭha)
most powerful
Stanza 6.26.8
व॒यं ते॑ अ॒स्यामि॑न्द्र द्यु॒म्नहू॑तौ॒ सखा॑यः स्याम महिन॒ प्रेष्ठाः॑ | प्रात॑र्दनिः क्षत्र॒श्रीर॑स्तु॒ श्रेष्ठो॑ घ॒ने वृ॒त्राणां॑ स॒नये॒ धना॑नाम् ||
vayáṁ te asyā́m indra dyumnáhūtau sákhāyaḥ syāma mahina préṣṭhāḥ prā́tardaniḥ kṣatraśrī́r astu śréṣṭho ghané vr̥trā́ṇāṁ sanáye dhánānām
May we, O Indra, be your friends and most beloved companions in this invocation. May Pratardana's descendant, the glorious ruler, be the best in conquering enemies and acquiring riches.
This concluding verse is a fervent prayer for divine friendship and favor with Indra. The speaker wishes to be among Indra's most beloved companions during this invocation. They also pray for Pratardana's descendant, characterized by his strength and ruling power, to be the best in battle, particularly in defeating enemies and acquiring wealth. The stanza embodies a desire for divine connection, personal success, and the well-being of important figures.
Meter: Tristubh
- A. वयं ते अस्यां इन्द्र द्युम्नहू*तौ vayám te asyā́m indra dyumnáhūtau (11 syllables)
- B. सखायः श्याम महिन प्रेष्ठाः sákhāyaḥ syāma mahina préṣṭhāḥ (11 syllables)
- C. प्रातर्दनिः क्षत्रश्रीः अस्तु श्रेष्ठो prā́tardaniḥ kṣatraśrī́ḥ astu śréṣṭhaḥ (11 syllables)
- D. घने वृत्राणां सनये धनानां ghané vr̥trā́ṇām sanáye dhánānām (11 syllables)
वयं (vayám)
we
ते (te)
your
अस्यां (asyā́m)
in this
इन्द्र (indra)
Indra
द्युम्नहू*तौ (dyumnáhūtau)
in this call for glory/strength
सखायः (sákhāyaḥ)
friends
श्याम (syāma)
may we be
महिन (mahina)
O great one
प्रेष्ठाः (préṣṭhāḥ)
most beloved/dear
प्रातर्दनिः (prā́tardaniḥ)
Pratardana's descendant
क्षत्रश्रीः (kṣatraśrī́ḥ)
glorious in power/ruler
अस्तु (astu)
may he be
श्रेष्ठो (śréṣṭhaḥ)
best/most excellent
घने (ghané)
in striking/slaying
वृत्राणां (vr̥trā́ṇām)
of the enemies (Vritras)
सनये (sanáye)
for gaining/winning
धनानां (dhánānām)
of riches/possessions