Select Theme
Select Music
No music available.
Display Settings
Stanza 6.25.1
या त॑ ऊ॒तिर॑व॒मा या प॑र॒मा या म॑ध्य॒मेन्द्र॑ शुष्मि॒न्नस्ति॑ | ताभि॑रू॒ षु वृ॑त्र॒हत्ये॑ऽवीर्न ए॒भिश्च॒ वाजै॑र्म॒हान्न॑ उग्र ||
yā́ ta ūtír avamā́ yā́ paramā́ yā́ madhyaméndra śuṣminn ásti tā́bhir ū ṣú vr̥trahátye 'vīr na ebhíś ca vā́jair mahā́n na ugra
O Mighty Indra, may your help, whether it be the least, the highest, or the middle kind, be with us. With these forces and aids, O powerful one, make us great, and in the battle against Vritra, protect us.
The poet addresses Indra, the mighty god, asking for his assistance in battle. This help is sought in all its forms – the least, the middle, and the greatest. The stanza emphasizes that with Indra's support and power, they can overcome their enemies, specifically mentioning the foe named Vritra.
Meter: Tristubh
- A. या त ऊतिः अवमा या परमा yā́ te ūtíḥ avamā́ yā́ paramā́ (11 syllables)
- B. या मध्यमा इन्द्र शुष्मिन् अस्ति yā́ madhyamā́ indra śuṣmin ásti (11 syllables)
- C. ताभिः उ सु वृत्रहत्त्ये अवीः नः tā́bhiḥ u + sú vr̥trahátye avīḥ naḥ (11 syllables)
- D. एभिः च वाजैः महान् नः उग्र ebhíḥ ca vā́jaiḥ mahā́n naḥ ugra (10 syllables)
या (yā́)
which
त (te)
your
ऊतिः (ūtíḥ)
help, protection
अवमा (avamā́)
lowest, least
या (yā́)
which
परमा (paramā́)
highest, utmost
या (yā́)
which
मध्यमा (madhyamā́)
middle, intermediate
इन्द्र (indra)
Indra (the god)
शुष्मिन् (śuṣmin)
powerful, strong
अस्ति (ásti)
is
ताभिः (tā́bhiḥ)
with those
उ (u +)
indeed, surely
सु (sú)
well, good
वृत्रहत्त्ये (vr̥trahátye)
in the slaying of Vritra
अवीः (avīḥ)
protect!
नः (naḥ)
us
एभिः (ebhíḥ)
with these
च (ca)
and
वाजैः (vā́jaiḥ)
with forces, powers
महान् (mahā́n)
great
नः (naḥ)
us
उग्र (ugra)
terrible, mighty
Stanza 6.25.2
आभिः॒ स्पृधो॑ मिथ॒तीररि॑षण्यन्न॒मित्र॑स्य व्यथया म॒न्युमि॑न्द्र | आभि॒र्विश्वा॑ अभि॒युजो॒ विषू॑ची॒रार्या॑य॒ विशोऽव॑ तारी॒र्दासीः॑ ||
ā́bhi spŕ̥dho mithatī́r áriṣaṇyann amítrasya vyathayā manyúm indra ā́bhir víśvā abhiyújo víṣūcīr ā́ryāya víśó 'va tārīr dā́sīḥ
With these, Indra, scatter the opposing enemies and discomfit their wrath. With these same aids, conquer all invading forces and drive away the Dasa tribes for the Arya.
The poet implores Indra to use his powers, invoked by the 'these' (referring to the divine aids mentioned earlier), to defeat opposing forces. Indra is asked to scatter enemy hosts, disrupt their wrath, and drive away all hostile groups, specifically subjugating the 'Dasa' tribes for the benefit of the 'Arya' people.
Meter: Tristubh
- A. आभिः स्पृधः मिथतीः अरिषण्यन् ā́bhiḥ spŕ̥dhaḥ mithatī́ḥ áriṣaṇyan (11 syllables)
- B. अमित्रस्य व्यथय मन्युम् इन्द्र amítrasya vyathaya + manyúm indra (11 syllables)
- C. आभिः विश्वाः अभियुजः विषूचीः ā́bhiḥ víśvāḥ abhiyújaḥ víṣūcīḥ (11 syllables)
- D. आर्याय विशः अव तारीः दासीः ā́ryāya víśaḥ áva tārīḥ dā́sīḥ (11 syllables)
आभिः (ā́bhiḥ)
with these
स्पृधः (spŕ̥dhaḥ)
hosts, enemies
मिथतीः (mithatī́ḥ)
confused, scattered
अरिषण्यन् (áriṣaṇyan)
having attacked or struck down
अमित्रस्य (amítrasya)
of the enemy
व्यथय (vyathaya +)
cause to tremble, disturb
मन्युम् (manyúm)
wrath, anger
इन्द्र (indra)
Indra (the god)
आभिः (ā́bhiḥ)
with these
विश्वाः (víśvāḥ)
all
अभियुजः (abhiyújaḥ)
invading forces, attackers
विषूचीः (víṣūcīḥ)
in various directions, scattered
आर्याय (ā́ryāya)
for the Arya (noble one)
विशः (víśaḥ)
tribes, peoples
अव (áva)
down
तारीः (tārīḥ)
you have driven away
दासीः (dā́sīḥ)
Dasa women (or tribes)
Stanza 6.25.3
इन्द्र॑ जा॒मय॑ उ॒त येऽजा॑मयोऽर्वाची॒नासो॑ व॒नुषो॑ युयु॒ज्रे | त्वमे॑षां विथु॒रा शवां॑सि ज॒हि वृष्ण्या॑नि कृणु॒ही परा॑चः ||
índra jāmáya utá yé 'jāmayo 'rvācīnā́so vanúṣo yuyujré tvám eṣāṁ vithurā́ śávāṁsi jahí vŕ̥ṣṇyāni kr̥ṇuhī́ párācaḥ
O Indra, strike down the strength of these enemies, whether they are kin or not, who have arrayed themselves against us. Destroy their valorous power and make them flee in confusion.
The poet invokes Indra to destroy the strength of enemies, whether they are related (kin) or unrelated (strangers), who have gathered to fight. Indra is urged to strike down their valorous efforts and force them into a disoriented, headlong flight.
Meter: Tristubh
- A. इन्द्र जामयः उत ये अजामयः índra jāmáyaḥ utá yé ájāmayaḥ (11 syllables)
- B. अर्वाचीनसः वनुषः युयुज्रे arvācīnā́saḥ vanúṣaḥ yuyujré (11 syllables)
- C. त्वम् एषाम् विथुरा शवMSi tvám eṣām vithurā́ śávāṃsi (11 syllables)
- D. जहि वृण्यानि कृणुहि पराचः jahí vŕ̥ṣṇyāni kr̥ṇuhí + párācaḥ (11 syllables)
इन्द्र (índra)
Indra (the god)
जामयः (jāmáyaḥ)
related kin
उत (utá)
and
ये (yé)
who
अजामयः (ájāmayaḥ)
unrelated, strangers
अर्वाचीनसः (arvācīnā́saḥ)
coming near, approaching
वनुषः (vanúṣaḥ)
enemies, destroyers
युयुज्रे (yuyujré)
have joined, united (for battle)
त्वम् (tvám)
you
एषाम् (eṣām)
of them
विथुरा (vithurā́)
disordered, confused
शवMSi (śávāṃsi)
powers, strengths
जहि (jahí)
strike down!
वृण्यानि (vŕ̥ṣṇyāni)
manly strength, valorous acts
कृणुहि (kr̥ṇuhí +)
make!
पराचः (párācaḥ)
facing away, turned back
Stanza 6.25.4
शूरो॑ वा॒ शूरं॑ वनते॒ शरी॑रैस्तनू॒रुचा॒ तरु॑षि॒ यत्कृ॒ण्वैते॑ | तो॒के वा॒ गोषु॒ तन॑ये॒ यद॒प्सु वि क्रन्द॑सी उ॒र्वरा॑सु॒ ब्रवै॑ते ||
śū́ro vā śū́raṁ vanate śárīrais tanūrúcā táruṣi yát kr̥ṇvaíte toké vā góṣu tánaye yád apsú ví krándasī urvárāsu brávaite
Indeed, a hero defeats a hero with his bodily strength, shining in his armor, when engaging in battle. When two opposing sides clash over offspring, cattle, water, or fertile lands, may they contend.
This stanza describes the nature of combat. It suggests that a strong warrior defeats another strong warrior, especially when they are brightly armed and ready for battle. The verse highlights the intensity of conflict, which can arise over various stakes like progeny, cattle, water sources, or fertile lands.
Meter: Tristubh
- A. शूरः वा शूरम् वनते शरीरैः śū́raḥ vā śū́ram vanate śárīraiḥ (11 syllables)
- B. तनूरुचा तरुषि यत् कृण्वैते tanūrúcā táruṣi yát kr̥ṇvaíte (11 syllables)
- C. तोके वा गोषु तनये यत् अप्सु toké vā góṣu tánaye yát apsú (11 syllables)
- D. वि क्रन्दि उर्वरासु ब्रवैते ví krándasī urvárāsu brávaite (11 syllables)
शूरः (śū́raḥ)
hero, warrior
वा (vā)
or
शूरम् (śū́ram)
hero, warrior
वनते (vanate)
he wins, conquers
शरीरैः (śárīraiḥ)
with bodies, limbs
तनूरुचा (tanūrúcā)
with bright bodies or armor
तरुषि (táruṣi)
in the fight, struggle
यत् (yát)
when
कृण्वैते (kr̥ṇvaíte)
they perform, enact
तोके (toké)
for offspring
वा (vā)
or
गोषु (góṣu)
for cattle
तनये (tánaye)
for descendants
यत् (yát)
when
अप्सु (apsú)
in waters
वि (ví)
apart, in different ways
क्रन्दि (krándasī)
two opposing forces, cries
उर्वरासु (urvárāsu)
in fertile lands
ब्रवैते (brávaite)
they speak, contend
Stanza 6.25.5
न॒हि त्वा॒ शूरो॒ न तु॒रो न धृ॒ष्णुर्न त्वा॑ यो॒धो मन्य॑मानो यु॒योध॑ | इन्द्र॒ नकि॑ष्ट्वा॒ प्रत्य॑स्त्येषां॒ विश्वा॑ जा॒तान्य॒भ्य॑सि॒ तानि॑ ||
nahí tvā śū́ro ná turó ná dhr̥ṣṇúr ná tvā yodhó mányamāno yuyódha índra nákiṣ ṭvā práty asty eṣāṁ víśvā jātā́ny abhy àsi tā́ni
No strong man, nor swift, nor brave, nor a warrior thinking himself capable, has ever fought against you, O Indra. None can stand against you; you surpass all beings.
This stanza asserts Indra's unparalleled might. It states that no ordinary warrior, no swift fighter, no brave or proud individual has ever been able to defeat him in battle. Indra is declared supreme, surpassing all other living beings in power and ability.
Meter: Tristubh
- A. नहि त्वा शूरः न तुरः न धृष्णुः nahí tvā śū́raḥ ná turáḥ ná dhr̥ṣṇúḥ (11 syllables)
- B. न त्वा योधाः मन्यमानः युयुध ná tvā yodháḥ mányamānaḥ yuyódha (11 syllables)
- C. इन्द्र नकिः त्वा प्रति अस्ति एषाम् índra nákiḥ tvā práti asti eṣām (11 syllables)
- D. विश्वा जातानि अभि असि तानि víśvā jātā́ni abhí asi tā́ni (11 syllables)
नहि (nahí)
not
त्वा (tvā)
you
शूरः (śū́raḥ)
hero
न (ná)
nor
तुरः (turáḥ)
swift, quick
न (ná)
nor
धृष्णुः (dhr̥ṣṇúḥ)
bold, courageous
न (ná)
nor
त्वा (tvā)
you
योधाः (yodháḥ)
fighter, warrior
मन्यमानः (mányamānaḥ)
thinking, considering himself
युयुध (yuyódha)
fought
इन्द्र (índra)
Indra (the god)
नकिः (nákiḥ)
no one
त्वा (tvā)
you
प्रति (práti)
against
अस्ति (asti)
is
एषाम् (eṣām)
of these
विश्वा (víśvā)
all
जातानि (jātā́ni)
born creatures, beings
अभि (abhí)
over, above
असि (asi)
you are
तानि (tā́ni)
those
Stanza 6.25.6
स प॑त्यत उ॒भयो॑र्नृ॒म्णम॒योर्यदी॑ वे॒धसः॑ समि॒थे हव॑न्ते | वृ॒त्रे वा॑ म॒हो नृ॒वति॒ क्षये॑ वा॒ व्यच॑स्वन्ता॒ यदि॑ वितन्त॒सैते॑ ||
sá patyata ubháyor nr̥mṇám ayór yádī vedhásaḥ samithé hávante vr̥tré vā mahó nr̥váti kṣáye vā vyácasvantā yádi vitantasaíte
He (Indra) rules over the valor of both armies, when the leaders call them to battle. Whether in fighting a great foe or in defending a home with heroes, may they be guided by him.
The stanza declares Indra as the supreme ruler ('lord') over all participants in a battle, regardless of whether they are on opposing sides. He is the one who commands respect and is called upon by leaders ('vedhásaḥ') in times of conflict ('samithé'). Indra's dominion extends to situations involving fighting a great foe like Vritra or defending a home with warriors.
Meter: Tristubh
- A. स पत्यते उभयोः नृम्णम् अयोः sá patyate ubháyoḥ nr̥mṇám ayóḥ (11 syllables)
- B. यदी वेधसः समित्थे हवन्ते yádi + vedhásaḥ samithé hávante (11 syllables)
- C. वृत्रे वा महः नृवति क्षये वा vr̥tré vā maháḥ nr̥váti kṣáye vā (11 syllables)
- D. व्यचस्वन्ता यदि वितन्तसैते vyácasvantā yádi vitantasaíte (11 syllables)
स (sá)
he
पत्यते (patyate)
rules, presides
उभयोः (ubháyoḥ)
of both
नृम्णम् (nr̥mṇám)
valor, strength
अयोः (ayóḥ)
of the two armies
यदी (yádi +)
when
वेधसः (vedhásaḥ)
leaders, commanders
समित्थे (samithé)
in the battle, assembly
हवन्ते (hávante)
they call
वृत्रे (vr̥tré)
in battle (against Vritra)
वा (vā)
or
महः (maháḥ)
great
नृवति (nr̥váti)
in the home of heroes
क्षये (kṣáye)
in the dwelling, home
वा (vā)
or
व्यचस्वन्ता (vyácasvantā)
expanded, spread out
यदि (yádi)
when
वितन्तसैते (vitantasaíte)
they extend themselves, engage
Stanza 6.25.7
अध॑ स्मा ते चर्ष॒णयो॒ यदेजा॒निन्द्र॑ त्रा॒तोत भ॑वा वरू॒ता | अ॒स्माका॑सो॒ ये नृत॑मासो अ॒र्य इन्द्र॑ सू॒रयो॑ दधि॒रे पु॒रो नः॑ ||
ádha smā te carṣaṇáyo yád éjān índra trātótá bhavā varūtā́ asmā́kāso yé nŕ̥tamāso aryá índra sūráyo dadhiré puró naḥ
When people engage in battle, O Indra, may you be our protector and savior. Those who are most heroic among our friends, the pious ones, have placed themselves foremost, O Indra, for us.
The poet implores Indra to be their protector and savior when people engage in battle. He also refers to those who are devoted to Indra ('Arya' or 'our friends') as the most heroic and leading figures who have established their devotion and perhaps leadership before them. Indra is praised for being the protector of these righteous individuals.
Meter: Tristubh
- A. अध स्मा ते चर्षणयः यत् एजान ádha sma + te carṣaṇáyaḥ yát éjān (11 syllables)
- B. इन्द्र त्राता उत भव वरूता índra trātā́ utá bhava + varūtā́ (11 syllables)
- C. अस्माकासः ये नृतमसा अर्यः asmā́kāsaḥ yé nŕ̥tamāsaḥ aryáḥ (11 syllables)
- D. इन्द्र सूरयः दधिरे पुरः नः índra sūráyaḥ dadhiré purás naḥ (11 syllables)
अध (ádha)
and then, now
स्मा (sma +)
indeed
ते (te)
your
चर्षणयः (carṣaṇáyaḥ)
people, humankind
यत् (yát)
when
एजान (éjān)
they move, engage (in battle)
इन्द्र (índra)
Indra (the god)
त्राता (trātā́)
protector, savior
उत (utá)
and
भव (bhava +)
be!
वरूता (varūtā́)
defender, guardian
अस्माकासः (asmā́kāsaḥ)
our
ये (yé)
who
नृतमसा (nŕ̥tamāsaḥ)
most heroic
अर्यः (aryáḥ)
pious, devoted (or Arya)
इन्द्र (índra)
Indra (the god)
सूरयः (sūráyaḥ)
leaders, chiefs
दधिरे (dadhiré)
they have placed, established
पुरः (purás)
in front, before
नः (naḥ)
us
Stanza 6.25.8
अनु॑ ते दायि म॒ह इ॑न्द्रि॒याय॑ स॒त्रा ते॒ विश्व॒मनु॑ वृत्र॒हत्ये॑ | अनु॑ क्ष॒त्रमनु॒ सहो॑ यज॒त्रेन्द्र॑ दे॒वेभि॒रनु॑ ते नृ॒षह्ये॑ ||
ánu te dāyi mahá indriyā́ya satrā́ te víśvam ánu vr̥trahátye ánu kṣatrám ánu sáho yajatréndra devébhir ánu te nr̥ṣáhye
For your great divine power, O Indra, all dominion has been given, and it remains with you forever. All strength and might are yours, especially in the destruction of Vritra. O worshippable one, following the gods, your power to conquer men is affirmed.
This stanza is a powerful affirmation of Indra's divine authority and might, which has been granted to him eternally. The poet states that all-encompassing dominion, power, and strength have been bestowed upon Indra, especially for his victories over Vritra. The verse emphasizes that these qualities are aligned with the divine order and are a result of the gods' will.
Meter: Tristubh
- A. अनु ते दाथि महे इन्द्रियाय ánu te dāyi mahé indriyā́ya (11 syllables)
- B. सत्रा ते विश्वम् अनु वृत्रहत्त्ये satrā́ te víśvam ánu vr̥trahátye (11 syllables)
- C. अनु क्षत्रम् अनु सहः यजत्र ánu kṣatrám ánu sáhaḥ yajatra (11 syllables)
- D. इन्द्र देवेभिः अनु ते नृषह्ये índra devébhiḥ ánu te nr̥ṣáhye (11 syllables)
अनु (ánu)
following, according to
ते (te)
your
दाथि (dāyi)
was given
महे (mahé)
great
इन्द्रियाय (indriyā́ya)
for divine power
सत्रा (satrā́)
always, eternally
ते (te)
your
विश्वम् (víśvam)
all
अनु (ánu)
following, according to
वृत्रहत्त्ये (vr̥trahátye)
in the slaying of Vritra
अनु (ánu)
following, according to
क्षत्रम् (kṣatrám)
rule, dominion
अनु (ánu)
following, according to
सहः (sáhaḥ)
strength, might
यजत्र (yajatra)
worshippable, venerable
इन्द्र (índra)
Indra (the god)
देवेभिः (devébhiḥ)
by the gods
अनु (ánu)
following, according to
ते (te)
your
नृषह्ये (nr̥ṣáhye)
in conquering men
Stanza 6.25.9
ए॒वा नः॒ स्पृधः॒ सम॑जा स॒मत्स्विन्द्र॑ रार॒न्धि मि॑थ॒तीरदे॑वीः | वि॒द्याम॒ वस्तो॒रव॑सा गृ॒णन्तो॑ भ॒रद्वा॑जा उ॒त त॑ इन्द्र नू॒नम् ||
evā́ na spŕ̥dhaḥ sám ajā samátsv índra rārandhí mithatī́r ádevīḥ vidyā́ma vástor ávasā gr̥ṇánto bharádvājā utá ta indra nūnám
So, O Indra, drive together our adversaries in battles and make the godless enemies yield. May we, singing praises, find your protection at dawn, O Indra, and now too, we Bharadvajas.
The poet, speaking on behalf of the Bharadvaja clan, addresses Indra. They ask him to drive their opponents away in battles and to make the godless enemies yield. The hope is expressed that by singing praises and with Indra's protection, they will find him favorable and present at the morning's activities.
Meter: Tristubh
- A. एवा नः स्पृधः सम् अज समत्सु evá + naḥ spŕ̥dhaḥ sám aja + samátsu (11 syllables)
- B. इन्द्र रारन्धि मिथतीः अदेवीः índra rārandhí mithatī́ḥ ádevīḥ (11 syllables)
- C. विद्याम वस्तोः अवसा गृणन्तः vidyā́ma vástoḥ ávasā gr̥ṇántaḥ (11 syllables)
- D. भरद्वाजाः उत ते इन्द्र नूनाम् bharádvājāḥ utá te indra nūnám (11 syllables)
एवा (evá +)
so, thus
नः (naḥ)
our
स्पृधः (spŕ̥dhaḥ)
enemies, opponents
सम् (sám)
together
अज (aja +)
drive!
समत्सु (samátsu)
in battles, combats
इन्द्र (índra)
Indra (the god)
रारन्धि (rārandhí)
be pleased, favour us
मिथतीः (mithatī́ḥ)
confused, defeated
अदेवीः (ádevīḥ)
godless, impious
विद्याम (vidyā́ma)
may we find, know
वस्तोः (vástoḥ)
of the morning
अवसा (ávasā)
with protection, help
गृणन्तः (gr̥ṇántaḥ)
singing, praising
भरद्वाजाः (bharádvājāḥ)
Bharadvajas (a clan)
उत (utá)
and
ते (te)
your
इन्द्र (indra)
Indra (the god)
नूनाम् (nūnám)
now, indeed