Stanza 6.23.1

सु॒त इत्त्वं निमि॑श्ल इन्द्र॒ सोमे॒ स्तोमे॒ ब्रह्म॑णि श॒स्यमा॑न उ॒क्थे | यद्वा॑ यु॒क्ताभ्यां॑ मघव॒न्हरि॑भ्यां॒ बिभ्र॒द्वज्रं॑ बा॒ह्वोरि॑न्द्र॒ यासि॑ ||

sutá ít tváṁ nímiśla indra sóme stóme bráhmaṇi śasyámāna ukthé yád vā yuktā́bhyām maghavan háribhyām bíbhrad vájram bāhvór indra yā́si

O Indra, you are indeed attached to the pressed Soma, present in the hymns and prayers, and invoked in chants. Or, when yoked to your bay horses, O mighty one, you come, Indra, carrying the thunderbolt in your arms.

Stanza 6.23.2

यद्वा॑ दि॒वि पार्ये॒ सुष्वि॑मिन्द्र वृत्र॒हत्येऽव॑सि॒ शूर॑सातौ | यद्वा॒ दक्ष॑स्य बि॒भ्युषो॒ अबि॑भ्य॒दर॑न्धयः॒ शर्ध॑त इन्द्र॒ दस्यू॑न् ||

yád vā diví pā́rye súṣvim indra vr̥trahátyé 'vasi śū́rasātau yád vā dákṣasya bibhyúṣo ábibhyad árandhayaḥ śárdhata indra dásyūn

Or, on that decisive day, you helped the Soma presser in the battle against Vr̥tra. Or, when the strong one feared, you, undaunted, O Indra, caused the defiant Dasyus to perish.

Stanza 6.23.3

पाता॑ सु॒तमिन्द्रो॑ अस्तु॒ सोमं॑ प्रणे॒नीरु॒ग्रो ज॑रि॒तार॑मू॒ती | कर्ता॑ वी॒राय॒ सुष्व॑य उ लो॒कं दाता॒ वसु॑ स्तुव॒ते की॒रये॑ चित् ||

pā́tā sutám índro astu sómam praṇenī́r ugró jaritā́ram ūtī́ kártā vīrā́ya súṣvaya ulokáṁ dā́tā vásu stuvaté kīráye cit

Let Indra, the helper, drink the pressed Soma, and be the mighty guide of the singer. He provides for the hero who presses Soma, and gives wealth even to the lowly singer.

Stanza 6.23.4

गन्तेया॑न्ति॒ सव॑ना॒ हरि॑भ्यां ब॒भ्रिर्वज्रं॑ प॒पिः सोमं॑ द॒दिर्गाः | कर्ता॑ वी॒रं नर्यं॒ सर्व॑वीरं॒ श्रोता॒ हवं॑ गृण॒तः स्तोम॑वाहाः ||

gántéyānti sávanā háribhyām babhrír vájram papíḥ sómaṁ dadír gā́ḥ kártā vīráṁ náryaṁ sárvavīraṁ śrótā hávaṁ gr̥ṇatá stómavāhāḥ

He comes with his bay horses to the sacrifices, wielding the thunderbolt, drinking Soma, and bestowing cattle. He makes the hero possess all heroes, and he hears the call of the one who sings the hymn.

Stanza 6.23.5

अस्मै॑ व॒यं यद्वा॒वान॒ तद्वि॑विष्म॒ इन्द्रा॑य॒ यो नः॑ प्र॒दिवो॒ अप॒स्कः | सु॒ते सोमे॑ स्तु॒मसि॒ शंस॑दु॒क्थेन्द्रा॑य॒ ब्रह्म॒ वर्ध॑नं॒ यथास॑त् ||

ásmai vayáṁ yád vāvā́na tád viviṣma índrāya yó naḥ pradívo ápas káḥ suté sóme stumási śáṁsad ukthéndrāya bráhma várdhanaṁ yáthā́sat

We have understood what you desired, Indra, who has helped us from ancient times. While Soma is pressed, we praise you in chants and prayers, so that our devotion may strengthen you, Indra.

Stanza 6.23.6

ब्रह्मा॑णि॒ हि च॑कृ॒षे वर्ध॑नानि॒ ताव॑त्त इन्द्र म॒तिभि॑र्विविष्मः | सु॒ते सोमे॑ सुतपाः॒ शंत॑मानि॒ राण्ड्या॑ क्रियास्म॒ वक्ष॑णानि य॒ज्ञैः ||

bráhmāṇi hí cakr̥ṣé várdhanāni tā́vat ta indra matíbhir viviṣmaḥ suté sóme sutapāḥ śáṁtamāni rā́ṇḍyā kriyāsma vákṣaṇāni yajñaíḥ

You have indeed made prayers into strengthening forces, O Indra. We have approached you with our thoughts. O Soma-drinker, may we offer you sweet refreshments, the most delightful, through sacrifices.

Stanza 6.23.7

स नो॑ बोधि पुरो॒ळाशं॒ ररा॑णः॒ पिबा॒ तु सोमं॒ गोऋ॑जीकमिन्द्र | एदं ब॒र्हिर्यज॑मानस्य सीदो॒रुं कृ॑धि त्वाय॒त उ॑ लो॒कम् ||

sá no bodhi puroḷā́śaṁ rárāṇaḥ píbā tú sómaṁ gór̥jīkam indra édám barhír yájamānasya sīdorúṁ kr̥dhi tvāyatá ulokám

O Indra, be attentive to our sacrificial cake, delighted by it. Drink the Soma mixed with milk. Sit on the grass of the sacrificer, and make ample space for your devoted one.

Stanza 6.23.8

स म॑न्दस्वा॒ ह्यनु॒ जोष॑मुग्र॒ प्र त्वा॑ य॒ज्ञास॑ इ॒मे अ॑श्नुवन्तु | प्रेमे हवा॑सः पुरुहू॒तम॒स्मे आ त्वे॒यं धीरव॑स इन्द्र यम्याः ||

sá mandasvā hy ánu jóṣam ugra prá tvā yajñā́sa imé aśnuvantu prémé hávāsaḥ puruhūtám asmé ā́ tveyáṁ dhī́r ávasa indra yamyāḥ

Rejoice as you wish, O mighty one. Let these sacrifices reach you. And may these calls and invocations, O Indra invoked by many, turn towards us for our protection.

Stanza 6.23.9

तं वः॑ सखायः॒ सं यथा॑ सु॒तेषु॒ सोमे॑भिरीं पृणता भो॒जमिन्द्र॑म् | कु॒वित्तस्मा॒ अस॑ति नो॒ भरा॑य॒ न सुष्वि॒मिन्द्रोऽव॑से मृधाति ||

táṁ vaḥ sakhāyaḥ sáṁ yáthā sutéṣu sómebhir īm pr̥ṇatā bhojám índram kuvít tásmā ásati no bhárāya ná súṣvim índró 'vase mr̥dhāti

O friends, when the Soma is pressed, duly fill Indra with it. Will this not be sufficient for him to give us support? Indra does not refuse the one who presses Soma for his favor.

Stanza 6.23.10

ए॒वेदिन्द्रः॑ सु॒ते अ॑स्तावि॒ सोमे॑ भ॒रद्वा॑जेषु॒ क्षय॒दिन्म॒घोनः॑ | अस॒द्यथा॑ जरि॒त्र उ॒त सू॒रिरिन्द्रो॑ रा॒यो वि॒श्ववा॑रस्य दा॒ता ||

evéd índraḥ suté astāvi sóme bharádvājeṣu kṣáyad ín maghónaḥ ásad yáthā jaritrá utá sūrír índro rāyó viśvávārasya dātā́

Thus, Indra has been praised while Soma is pressed, among the Bharadvajas, as the ruler. May he become the patron of the singer, and the giver of wealth that is desired by all.