Select Theme
Select Music
No music available.
Display Settings
Stanza 6.21.1
इ॒मा उ॑ त्वा पुरु॒तम॑स्य का॒रोर्हव्यं॑ वीर॒ हव्या॑ हवन्ते | धियो॑ रथे॒ष्ठाम॒जरं॒ नवी॑यो र॒यिर्विभू॑तिरीयते वच॒स्या ||
imā́ u tvā purutámasya kārór hávyaṁ vīra hávyā havante dhíyo ratheṣṭhā́m ajáraṁ návīyo rayír víbhūtir īyate vacasyā́
These hymns and prayers call to you, O Hero, who are the most devoted singer's offering. Your worshippers call for you, who are eternal and ever-new, seated in the chariot. Wealth and abundance are gained through eloquent praise.
This stanza is an invocation to Indra, praising his omnipresence and the worship offered to him by his devotees. It highlights that the prayers and hymns of the most devoted worshippers call upon him, the hero, who is eternal and ever-present, like a chariot that carries all. The stanza emphasizes that through eloquent prayers and devotion, abundant prosperity is attained.
Meter: Tristubh
- A. इमा उ त्वा पुरुतमस्य कारोः imā́ u tvā purutámasya kāróḥ (11 syllables)
- B. हव्यं वीर हव्या हवन्ते hávyam vīra hávyā havante (11 syllables)
- C. धियो रथेष्ठाम अजरं नवीयो dhíyaḥ ratheṣṭhā́m ajáram návīyaḥ (11 syllables)
- D. रयिः विभूतिः ईयते वचस्या rayíḥ víbhūtiḥ īyate vacasyā́ (11 syllables)
इमा (imā́)
These
उ (u)
Indeed
त्वा (tvā)
You
पुरुतमस्य (purutámasya)
Most abundant
कारोः (kāróḥ)
Of the singer
हव्यं (hávyam)
To be invoked
वीर (vīra)
Hero
हव्या (hávyā)
Offerings
हवन्ते (havante)
Call
धियो (dhíyaḥ)
Thoughts, prayers
रथेष्ठाम (ratheṣṭhā́m)
Stationed in the chariot
अजरं (ajáram)
Unaging, eternal
नवीयो (návīyaḥ)
Newer, ever-new
रयिः (rayíḥ)
Wealth, abundance
विभूतिः (víbhūtiḥ)
Exceeding, abounding
ईयते (īyate)
Is attained, achieved
वचस्या (vacasyā́)
Through eloquence
Stanza 6.21.2
तमु॑ स्तुष॒ इन्द्रं॒ यो विदा॑नो॒ गिर्वा॑हसं गी॒र्भिर्य॒ज्ञवृ॑द्धम् | यस्य॒ दिव॒मति॑ म॒ह्ना पृ॑थि॒व्याः पु॑रुमा॒यस्य॑ रिरि॒चे म॑हि॒त्वम् ||
tám u stuṣa índraṁ yó vídāno gírvāhasaṁ gīrbhír yajñávr̥ddham yásya dívam áti mahnā́ pr̥thivyā́ḥ purumāyásya riricé mahitvám
I praise that Indra, who is known by his great deeds, honored by hymns and worship. His glory, rich in many arts, exceeds the greatness of heaven and earth.
The devotee praises Indra, recognizing his divine knowledge and greatness. Indra is described as one who is celebrated with songs and sacrifices, whose vast majesty surpasses both heaven and earth, and who is endowed with many marvelous powers and skills.
Meter: Tristubh
- A. तमु उ स्तुषे इन्द्रं यः विदানো tám u stuṣe índram yáḥ vídānaḥ (11 syllables)
- B. गिर्वाहसं गीर्भिः यज्ञवृद्धं gírvāhasam gīrbhíḥ yajñávr̥ddham (11 syllables)
- C. यस्य दिव अति मह्ना पृथिव्याः yásya dívam áti mahnā́ pr̥thivyā́ḥ (11 syllables)
- D. पुरुमायस्य रिरिचे महित्वं purumāyásya riricé mahitvám (11 syllables)
तमु (tám)
Him
उ (u)
Indeed
स्तुषे (stuṣe)
I praise
इन्द्रं (índram)
Indra
यः (yáḥ)
Who
विदানো (vídānaḥ)
Known, aware
गिर्वाहसं (gírvāhasam)
Honored with songs
गीर्भिः (gīrbhíḥ)
With hymns
यज्ञवृद्धं (yajñávr̥ddham)
Increased by sacrifice
यस्य (yásya)
Whose
दिव (dívam)
Heaven
अति (áti)
Beyond
मह्ना (mahnā́)
By greatness
पृथिव्याः (pr̥thivyā́ḥ)
Of the earth
पुरुमायस्य (purumāyásya)
Of many wondrous powers
रिरिचे (riricé)
Has surpassed, exceeded
महित्वं (mahitvám)
Majesty, greatness
Stanza 6.21.3
स इत्तमो॑ऽवयु॒नं त॑त॒न्वत्सूर्ये॑ण व॒युन॑वच्चकार | क॒दा ते॒ मर्ता॑ अ॒मृत॑स्य॒ धामेय॑क्षन्तो॒ न मि॑नन्ति स्वधावः ||
sá ít támo 'vayunáṁ tatanvát sū́ryeṇa vayúnavac cakāra kadā́ te mártā amŕ̥tasya dhā́méyakṣanto ná minanti svadhāvaḥ
He created paths through the darkness with the sun. When will mortals, seeking the divine, worship him? They do not fail to honor the one who upholds the order, the immortal one.
This verse describes Indra's power in dispelling darkness and creating pathways with the sun. It states that he made the path through the darkness that was pathless. It then addresses mortals, urging them to worship Indra, the immortal, who upholds the divine order, and to never neglect their devotion to him.
Meter: Tristubh
- A. सः इत् तमः अवयुनं ततन्वत् sáḥ ít támaḥ avayunám tatanvát (11 syllables)
- B. सूर्येण वयुनवच्चकार चकार sū́ryeṇa vayúnavat cakāra (11 syllables)
- C. कदा ते मर्ता अमृतस्य धामे kadā́ te mártāḥ amŕ̥tasya dhā́ma (11 syllables)
- D. अयक्षन्तो न मिनन्ति स्वधावः íyakṣantaḥ ná minanti svadhāvaḥ (11 syllables)
सः (sáḥ)
He
इत् (ít)
Indeed
तमः (támaḥ)
Darkness
अवयुनं (avayunám)
Pathless
ततन्वत् (tatanvát)
Having spread, extended
सूर्येण (sū́ryeṇa)
With the sun
वयुनवच्चकार (vayúnavat)
With movement, progress
चकार (cakāra)
He made
कदा (kadā́)
When
ते (te)
Your
मर्ता (mártāḥ)
Mortals
अमृतस्य (amŕ̥tasya)
Of the immortal
धामे (dhā́ma)
Abode, law
अयक्षन्तो (íyakṣantaḥ)
Wishing to worship
न (ná)
Not
मिनन्ति (minanti)
They fail, neglect
स्वधावः (svadhāvaḥ)
O possessor of power
Stanza 6.21.4
यस्ता च॒कार॒ स कुह॑ स्वि॒दिन्द्रः॒ कमा जनं॑ चरति॒ कासु॑ वि॒क्षु | कस्ते॑ य॒ज्ञो मन॑से॒ शं वरा॑य॒ को अ॒र्क इ॑न्द्र कत॒मः स होता॑ ||
yás tā́ cakā́ra sá kúha svid índraḥ kám ā́ jánaṁ carati kā́su vikṣú kás te yajñó mánase śáṁ várāya kó arká indra katamáḥ sá hótā
Who created these things? Where is that Indra? Among which people does he dwell? Which sacrifice pleases your mind and desires? Which hymn, O Indra, is yours? Who is the true priest?
This verse poses rhetorical questions about Indra's identity and whereabouts. The speaker asks who created these things, where is this Indra, among which people does he dwell, and which sacrifice or hymn truly pleases him. It seeks to understand which is the most fitting way to worship and honor this great deity.
Meter: Tristubh
- A. यः ता चकार स कुह स्विदिन्द्रः इन्द्रः yáḥ tā́ cakā́ra sá kúha svit índraḥ (11 syllables)
- B. कं आ जनं चरति कासु विक्षु kám ā́ jánam carati kā́su vikṣú (11 syllables)
- C. को ते यज्ञो मनसे शं वराय káḥ te yajñáḥ mánase śám várāya (11 syllables)
- D. को अर्क इन्द्र कतमः स होता káḥ arkáḥ indra katamáḥ sá hótā (11 syllables)
यः (yáḥ)
Who
ता (tā́)
These
चकार (cakā́ra)
He made
स (sá)
That
कुह (kúha)
Where
स्विदिन्द्रः (svit)
Indeed
इन्द्रः (índraḥ)
Indra
कं (kám)
Which
आ (ā́)
To
जनं (jánam)
People
चरति (carati)
He moves, dwells
कासु (kā́su)
Among which
विक्षु (vikṣú)
Among tribes, people
को (káḥ)
Which
ते (te)
Your
यज्ञो (yajñáḥ)
Sacrifice
मनसे (mánase)
To the mind
शं (śám)
Pleasure, delight
वराय (várāya)
For desire, wish
को (káḥ)
Which
अर्क (arkáḥ)
Hymn, song
इन्द्र (indra)
O Indra
कतमः (katamáḥ)
Which one
स (sá)
That
होता (hótā)
Priest, offerer
Stanza 6.21.5
इ॒दा हि ते॒ वेवि॑षतः पुरा॒जाः प्र॒त्नास॑ आ॒सुः पु॑रुकृ॒त्सखा॑यः | ये म॑ध्य॒मास॑ उ॒त नूत॑नास उ॒ताव॒मस्य॑ पुरुहूत बोधि ||
idā́ hí te véviṣataḥ purājā́ḥ pratnā́sa āsúḥ purukr̥t sákhāyaḥ yé madhyamā́sa utá nū́tanāsa utā́vamásya puruhūta bodhi
Indeed, those who have served you, O very active one, were your ancient friends. O greatly invoked one, be mindful of us. Remember those who are ancient, those in the middle, and those who are new.
This verse speaks of the ancient devotees and friends of Indra who have served him. It addresses Indra, the 'Purukrt' (one who performs many actions), urging him to remember and acknowledge all his followers, from the earliest and most ancient to those in the middle and the most recent, and even the youngest.
Meter: Tristubh
- A. इदा हि ते वेविषतः पुराजाः idā́ hí te véviṣataḥ purājā́ḥ (11 syllables)
- B. प्रत्नास आसुः पुरुकृत् सखायः pratnā́saḥ āsúḥ purukr̥t sákhāyaḥ (11 syllables)
- C. ये मध्यमास उत नूतनास yé madhyamā́saḥ utá nū́tanāsaḥ (11 syllables)
- D. उत अवमस्य पुरुहूत बोधि utá avamásya puruhūta bodhi (11 syllables)
इदा (idā́)
Indeed
हि (hí)
Indeed
ते (te)
Your
वेविषतः (véviṣataḥ)
Who have eagerly served
पुराजाः (purājā́ḥ)
Born of old
प्रत्नास (pratnā́saḥ)
Ancient
आसुः (āsúḥ)
Were
पुरुकृत् (purukr̥t)
O doer of many deeds
सखायः (sákhāyaḥ)
Friends
ये (yé)
Who
मध्यमास (madhyamā́saḥ)
Middle ones
उत (utá)
And
नूतनास (nū́tanāsaḥ)
New ones
उत (utá)
And
अवमस्य (avamásya)
Of the most recent
पुरुहूत (puruhūta)
O greatly invoked one
बोधि (bodhi)
Be aware, know
Stanza 6.21.6
तं पृ॒च्छन्तोऽव॑रासः॒ परा॑णि प्र॒त्ना त॑ इन्द्र॒ श्रुत्यानु॑ येमुः | अर्चा॑मसि वीर ब्रह्मवाहो॒ यादे॒व वि॒द्म तात्त्वा॑ म॒हान्त॑म् ||
tám pr̥chántó 'varāsaḥ párāṇi pratnā́ ta indra śrútyā́nu yemuḥ árcāmasi vīra brahmavāho yā́d evá vidmá tā́t tvā mahā́ntam
Seeking him, the later ones followed your ancient traditions through hearing. O Indra, O Hero, O bearer of prayers, we praise you as great for that which we know of you.
This verse expresses the followers' inquiry and pursuit of Indra's divine knowledge and traditions. They seek him, and through listening to his teachings ('śruti'), they have attained their goals. The devotee addresses Indra as the 'brahmavāhas' (one who carries prayer) and 'vira' (hero), declaring their intention to praise him based on their understanding of his greatness.
Meter: Tristubh
- A. तं पृच्छन्तो अवरासः पराणि tám pr̥chántaḥ ávarāsaḥ párāṇi (11 syllables)
- B. प्रत्ना ते इन्द्र श्रुत्या अनु येमुः pratnā́ te indra śrútyā ánu yemuḥ (11 syllables)
- C. अर्चामसि वीर ब्रह्मवाहो árcāmasi vīra brahmavāhaḥ (11 syllables)
- D. यादे एव विद्म तात त्वा महान्तं yā́t evá vidmá tā́t tvā mahā́ntam (10 syllables)
तं (tám)
Him
पृच्छन्तो (pr̥chántaḥ)
Asking
अवरासः (ávarāsaḥ)
Later ones
पराणि (párāṇi)
Distant, past
प्रत्ना (pratnā́)
Ancient
ते (te)
Your
इन्द्र (indra)
O Indra
श्रुत्या (śrútyā)
Through hearing
अनु (ánu)
Following
येमुः (yemuḥ)
They followed, attained
अर्चामसि (árcāmasi)
We praise
वीर (vīra)
O Hero
ब्रह्मवाहो (brahmavāhaḥ)
O bearer of prayers
यादे (yā́t)
That which
एव (evá)
Indeed
विद्म (vidmá)
We know
तात (tā́t)
That
त्वा (tvā)
You
महान्तं (mahā́ntam)
Great
Stanza 6.21.7
अ॒भि त्वा॒ पाजो॑ र॒क्षसो॒ वि त॑स्थे॒ महि॑ जज्ञा॒नम॒भि तत्सु ति॑ष्ठ | तव॑ प्र॒त्नेन॒ युज्ये॑न॒ सख्या॒ वज्रे॑ण धृष्णो॒ अप॒ ता नु॑दस्व ||
abhí tvā pā́jo rakṣáso ví tasthe máhi jajñānám abhí tát sú tiṣṭha táva pratnéna yújyena sákhyā vájreṇa dhr̥ṣṇo ápa tā́ nudasva
The strength of the demons has gathered against you. Stand firm against it, great one. With your ancient friendship and your thunderbolt, O brave one, drive them away.
This verse is a powerful address to Indra, urging him to confront and overcome a formidable threat, symbolized by the 'pājas' (strength) of the 'rakshasas' (demons). Indra is encouraged to stand firm, using his ancient friendship and his thunderbolt weapon to drive away the evil forces. It calls for his bravery and decisive action.
Meter: Tristubh
- A. अभि त्वा पार्जो रक्षसो वि तस्थे abhí tvā pā́jaḥ rakṣásaḥ ví tasthe (11 syllables)
- B. महि जज्ञानं अभि तत् सु तिष्ठ máhi jajñānám abhí tát sú tiṣṭha (11 syllables)
- C. तव प्रत्नेन युज्येन सख्या táva pratnéna yújyena sákhyā (11 syllables)
- D. वज्रेण धृष्णो अप ता नुदस्व vájreṇa dhr̥ṣṇo ápa tā́ nudasva (11 syllables)
अभि (abhí)
Against
त्वा (tvā)
You
पार्जो (pā́jaḥ)
Strength
रक्षसो (rakṣásaḥ)
Of the demons
वि (ví)
Apart
तस्थे (tasthe)
It has stood, gathered
महि (máhi)
Great
जज्ञानं (jajñānám)
Having been born, arisen
अभि (abhí)
Against
तत् (tát)
It
सु (sú)
Well, bravely
तिष्ठ (tiṣṭha)
Stand
तव (táva)
Your
प्रत्नेन (pratnéna)
Ancient
युज्येन (yújyena)
Companion
सख्या (sákhyā)
Friendship
वज्रेण (vájreṇa)
With the thunderbolt
धृष्णो (dhr̥ṣṇo)
O brave one
अप (ápa)
Away
ता (tā́)
Them
नुदस्व (nudasva)
Push away, drive
Stanza 6.21.8
स तु श्रु॑धीन्द्र॒ नूत॑नस्य ब्रह्मण्य॒तो वी॑र कारुधायः | त्वं ह्या॒३॒॑पिः प्र॒दिवि॑ पितॄ॒णां शश्व॑द्ब॒भूथ॑ सु॒हव॒ एष्टौ॑ ||
sá tú śrudhīndra nū́tanasya brahmaṇyató vīra kārudhāyaḥ tváṁ hy āā̀píḥ pradívi pitr̥r̥ṇā́ṁ śáśvad babhū́tha suháva éṣṭau
O Indra, listen now to this new worshipper, O Hero, sustainer of singers. You have always been present with our ancestors, and you are always easily invoked.
The devotee implores Indra to listen to the prayers of a contemporary worshipper. Indra is addressed as a hero, the 'kārudhāyaḥ' (cherisher of singers), and reminded of his eternal presence and responsiveness to his devotees. He is praised for being a constant friend to the ancestors and always being accessible to those who call upon him.
Meter: Tristubh
- A. स तु श्रुधी इन्द्र नूतनस्य sá tú śrudhi indra nū́tanasya (11 syllables)
- B. ब्रह्मण्यतो वीर कारुधायः brahmaṇyatáḥ vīra kārudhāyaḥ (11 syllables)
- C. त्वं ह्या आपिः प्रदिवि पितॄणां tvám hí āpíḥ pradívi pitr̥̄ṇā́m (12 syllables)
- D. शश्वद् बभूथ सुहव एष्टौ śáśvat babhū́tha suhávaḥ éṣṭau (10 syllables)
स (sá)
This
तु (tú)
Also
श्रुधी (śrudhi)
Hear
इन्द्र (indra)
O Indra
नूतनस्य (nū́tanasya)
Of the new, recent
ब्रह्मण्यतो (brahmaṇyatáḥ)
Devoted to prayer
वीर (vīra)
O Hero
कारुधायः (kārudhāyaḥ)
Cherisher of singers
त्वं (tvám)
You
ह्या (hí)
Indeed
आपिः (āpíḥ)
Friend, companion
प्रदिवि (pradívi)
In the time of
पितॄणां (pitr̥̄ṇā́m)
Of the fathers, ancestors
शश्वद् (śáśvat)
Always
बभूथ (babhū́tha)
You have been
सुहव (suhávaḥ)
Easy to invoke, approachable
एष्टौ (éṣṭau)
In prayer, in seeking
Stanza 6.21.9
प्रोतये॒ वरु॑णं मि॒त्रमिन्द्रं॑ म॒रुतः॑ कृ॒ष्वाव॑से नो अ॒द्य | प्र पू॒षणं॒ विष्णु॑म॒ग्निं पुरं॑धिं सवि॒तार॒मोष॑धीः॒ पर्व॑ताँश्च ||
prótáye váruṇam mitrám índram marútaḥ kr̥ṣvā́vase no adyá prá pūṣáṇaṁ víṣṇum agním púraṁdhiṁ savitā́ram óṣadhīḥ párvatāṁś ca
Bring to our aid today, for protection, Varuṇa, Mitra, Indra, and the Maruts. Bring forth Pushan, Vishnu, Agni, Purandhi, Savitar, the plants, and the mountains.
This verse is a powerful plea for divine assistance. The devotee asks Indra to summon various deities – Varuna, Mitra, the Maruts, Pushan, Vishnu, Agni, Purandhi, Savitar – along with nature's forces like plants and mountains, to come and protect them. It's a comprehensive invocation for help and well-being.
Meter: Tristubh
- A. प्र ऊतये वरुणं मित्रं इन्द्रं prá ūtáye váruṇam mitrám índram (11 syllables)
- B. मरुतः कृष्वावसे अवसे नो अद्य marútaḥ kr̥ṣva ávase naḥ adyá (11 syllables)
- C. प्र पूषणं विष्णुं अग्निं पुरं prá pūṣáṇam víṣṇum agním púraṃdhim (11 syllables)
- D. सविता औषधीः पर्वतां च savitā́ram óṣadhīḥ párvatān ca (11 syllables)
प्र (prá)
Also
ऊतये (ūtáye)
For protection, aid
वरुणं (váruṇam)
Varuna
मित्रं (mitrám)
Mitra
इन्द्रं (índram)
Indra
मरुतः (marútaḥ)
Maruts
कृष्वावसे (kr̥ṣva)
Bring, summon
अवसे (ávase)
For protection
नो (naḥ)
Us
अद्य (adyá)
Today
प्र (prá)
Also
पूषणं (pūṣáṇam)
Pushan
विष्णुं (víṣṇum)
Vishnu
अग्निं (agním)
Agni
पुरं (púraṃdhim)
Purandhi (goddess)
सविता (savitā́ram)
Savitar
औषधीः (óṣadhīḥ)
Herbs, plants
पर्वतां (párvatān)
Mountains
च (ca)
And
Stanza 6.21.10
इ॒म उ॑ त्वा पुरुशाक प्रयज्यो जरि॒तारो॑ अ॒भ्य॑र्चन्त्य॒र्कैः | श्रु॒धी हव॒मा हु॑व॒तो हु॑वा॒नो न त्वावाँ॑ अ॒न्यो अ॑मृत॒ त्वद॑स्ति ||
imá u tvā puruśāka prayajyo jaritā́ro abhy àrcanty arkaíḥ śrudhī́ hávam ā́ huvató huvānó ná tvā́vām̐ anyó amr̥ta tvád asti
These singers indeed praise you, O very powerful and venerable one, with hymns. Hear our call, O invoked one. There is no one like you, O Immortal!
This stanza is a declaration of praise and an affirmation of Indra's unique greatness. The singers express their devotion by extolling Indra, who is described as powerful and venerable. They call upon him to hear their invocation, emphasizing that no one is equal to him in greatness or divinity, for he is immortal and supreme.
Meter: Tristubh
- A. इमे उ त्वा पुरुशाक प्रयज्यो imé u tvā puruśāka prayajyo (11 syllables)
- B. जरितारो अभ्य अर्चन्ति jaritā́raḥ abhí arcanti arkaíḥ (11 syllables)
- C. श्रुधी हवं आ हुवतो हुवानो śrudhí + hávam ā́ huvatáḥ huvānáḥ (11 syllables)
- D. न त्वावाँ अन्य अमृत त्वद अस्ति ná tvā́vān anyáḥ amr̥ta tvát asti (11 syllables)
इमे (imé)
These
उ (u)
Indeed
त्वा (tvā)
You
पुरुशाक (puruśāka)
O greatly powerful one
प्रयज्यो (prayajyo)
O venerable one
जरितारो (jaritā́raḥ)
Singers, praisers
अभ्य (abhí)
Towards
अर्चन्ति (arcanti)
They praise
(arkaíḥ)
श्रुधी (śrudhí +)
Hear
हवं (hávam)
The call, invocation
आ (ā́)
To
हुवतो (huvatáḥ)
Of the invoker
हुवानो (huvānáḥ)
Invoking
न (ná)
Not
त्वावाँ (tvā́vān)
Equal to you
अन्य (anyáḥ)
Another
अमृत (amr̥ta)
O Immortal
त्वद (tvát)
From you
अस्ति (asti)
Is
Stanza 6.21.11
नू म॒ आ वाच॒मुप॑ याहि वि॒द्वान्विश्वे॑भिः सूनो सहसो॒ यज॑त्रैः | ये अ॑ग्निजि॒ह्वा ऋ॑त॒साप॑ आ॒सुर्ये मनुं॑ च॒क्रुरुप॑रं॒ दसा॑य ||
nū́ ma ā́ vā́cam úpa yāhi vidvā́n víśvebhiḥ sūno sahaso yájatraiḥ yé agnijihvā́ r̥tasā́pa āsúr yé mánuṁ cakrúr úparaṁ dásāya
Now come to my words, O knowing one, O Son of Strength, with all the worshippers. Those who have Agni as their tongue, who uphold order, and who made Manu superior to the Dasyus.
This verse is an urgent call to Indra to come swiftly and listen to the prayers. He is urged to come with all the divine beings who are worthy of worship, especially those associated with Agni (fire) and cosmic order ('rta'). It highlights Indra's role in empowering Manu and making him superior to the 'Dasyus' (enemies or non-Aryans), signifying his protective and elevating power.
Meter: Tristubh
- A. म आ वाच उप याहि विद्वान्वि nú + me ā́ vā́cam úpa yāhi vidvā́n (11 syllables)
- B. विश्वेभिः सूनो सहसो यजत्रैः víśvebhiḥ sūno sahasaḥ yájatraiḥ (11 syllables)
- C. ये अग्निजिह्वा ॠतसाप आसुः yé agnijihvā́ḥ r̥tasā́paḥ āsúḥ (11 syllables)
- D. ये मनुं चक्रुरुप उपरं दसाय yé mánum cakrúḥ úparam dásāya (11 syllables)
(nú +)
म (me)
To me
आ (ā́)
To
वाच (vā́cam)
Speech, words
उप (úpa)
Near, to
याहि (yāhi)
Come
विद्वान्वि (vidvā́n)
Knowing one
विश्वेभिः (víśvebhiḥ)
With all
सूनो (sūno)
O son
सहसो (sahasaḥ)
Of strength
यजत्रैः (yájatraiḥ)
Worshippers, those worthy of sacrifice
ये (yé)
Who
अग्निजिह्वा (agnijihvā́ḥ)
Whose tongue is Agni
ॠतसाप (r̥tasā́paḥ)
Upholders of cosmic order
आसुः (āsúḥ)
Were
ये (yé)
Who
मनुं (mánum)
Manu
चक्रुरुप (cakrúḥ)
Made
उपरं (úparam)
Superior, higher
दसाय (dásāya)
To the Dasyu
Stanza 6.21.12
स नो॑ बोधि पुरए॒ता सु॒गेषू॒त दु॒र्गेषु॑ पथि॒कृद्विदा॑नः | ये अश्र॑मास उ॒रवो॒ वहि॑ष्ठा॒स्तेभि॑र्न इन्द्रा॒भि व॑क्षि॒ वाज॑म् ||
sá no bodhi puraetā́ sugéṣūtá durgéṣu pathikŕ̥d vídānaḥ yé áśramāsa urávo váhiṣṭhās tébhir na indrābhí vakṣi vā́jam
Be our leader on good paths and bad, O knowing path-maker. With your tireless and broad horses, O Indra, lead us to prosperity.
This verse calls upon Indra to be a guide and leader on all paths, both easy and difficult. He is recognized as the 'path-maker' who knows the way. The devotee asks Indra to lead them with his powerful and unwearied horses, bringing them prosperity and success. It's a prayer for guidance and a prosperous journey through life.
Meter: Tristubh
- A. स न बोधि पुरएता सुगेषु sá naḥ bodhi puraetā́ sugéṣu (11 syllables)
- B. उत दुर्गेषु पथि कृद्विदानः विदानः utá durgéṣu pathikŕ̥t vídānaḥ (11 syllables)
- C. ये अश्रमास उरव वहिष्ठा yé áśramāsaḥ urávaḥ váhiṣṭhāḥ (11 syllables)
- D. तेभिः न इन्द्र अभि वक्षि वाजं tébhiḥ naḥ indra abhí vakṣi vā́jam (11 syllables)
स (sá)
He
न (naḥ)
Us
बोधि (bodhi)
Be aware, lead
पुरएता (puraetā́)
Leader, forerunner
सुगेषु (sugéṣu)
In good paths
उत (utá)
And
दुर्गेषु (durgéṣu)
In difficult paths
पथि कृद्विदानः (pathikŕ̥t)
Path-maker
विदानः (vídānaḥ)
Knowing
ये (yé)
Which
अश्रमास (áśramāsaḥ)
Untiring, unwearied
उरव (urávaḥ)
Broad
वहिष्ठा (váhiṣṭhāḥ)
Best to carry
तेभिः (tébhiḥ)
With them
न (naḥ)
Us
इन्द्र (indra)
O Indra
अभि (abhí)
Towards
वक्षि (vakṣi)
Carry, lead
वाजं (vā́jam)
Prosperity, wealth