Select Theme
Select Music
No music available.
Display Settings
Stanza 6.20.1
द्यौर्न य इ॑न्द्रा॒भि भूमा॒र्यस्त॒स्थौ र॒यिः शव॑सा पृ॒त्सु जना॑न् | तं नः॑ स॒हस्र॑भरमुर्वरा॒सां द॒द्धि सू॑नो सहसो वृत्र॒तुर॑म् ||
dyaúr ná yá indrābhí bhū́māryás tasthaú rayíḥ śávasā pr̥tsú jánān táṁ naḥ sahásrabharam urvarāsā́ṁ daddhí sūno sahaso vr̥tratúram
Indra, grant us wealth that surpasses all, like the sky above the earth, which stands with its might in battles over men. Give us, O Son of Strength, wealth that brings thousands and is abundant in harvests, and is victorious over the foe.
The supplicant prays to Indra for abundant wealth, comparing its desired greatness to the vastness of the sky over the earth. This wealth is to be earned through Indra's might in battles, bringing prosperity and victory over enemies, with a focus on agricultural abundance.
Meter: Tristubh
- A. द्यौः न यः इन्द्र अभि भूमा आर्यः dyaúḥ ná yáḥ indra abhí bhū́ma aryáḥ (11 syllables)
- B. तस्थौ रयिः शवसा पृत्सु जनान् tasthaú rayíḥ śávasā pr̥tsú jánān (11 syllables)
- C. तं नः सहस्रभरम् उर्वरासां tám naḥ sahásrabharam urvarāsā́m (11 syllables)
- D. दद्धि सूनो सहसः वृत्रतुरम् daddhí sūno sahasaḥ vr̥tratúram (11 syllables)
द्यौः (dyaúḥ)
sky
न (ná)
like
यः (yáḥ)
who
इन्द्र (indra)
Indra (the god)
अभि (abhí)
over
भूमा (bhū́ma)
earth
आर्यः (aryáḥ)
of the enemy
तस्थौ (tasthaú)
stands
रयिः (rayíḥ)
wealth
शवसा (śávasā)
by strength
पृत्सु (pr̥tsú)
in battles
जनान् (jánān)
men
तं (tám)
that
नः (naḥ)
us
सहस्रभरम् (sahásrabharam)
bringing thousands
उर्वरासां (urvarāsā́m)
of harvests
दद्धि (daddhí)
give
सूनो (sūno)
O son
सहसः (sahasaḥ)
of strength
वृत्रतुरम् (vr̥tratúram)
victorious over the foe
Stanza 6.20.2
दि॒वो न तुभ्य॒मन्वि॑न्द्र स॒त्रासु॒र्यं॑ दे॒वेभि॑र्धायि॒ विश्व॑म् | अहिं॒ यद्वृ॒त्रम॒पो व॑व्रि॒वांसं॒ हन्नृ॑जीषि॒न्विष्णु॑ना सचा॒नः ||
divó ná túbhyam ánv indra satrā́suryàṁ devébhir dhāyi víśvam áhiṁ yád vr̥trám apó vavrivā́ṁsaṁ hánn r̥jīṣin víṣṇunā sacānáḥ
O Indra, all the power of the great gods was given to you. You, the impetuous one, along with Vishnu, slew Vritra, the one who enclosed the waters.
Indra is praised for his immense power, comparable to that of the sky, and for his entrusted dominion by the gods. The stanza highlights his pivotal role in defeating Vritra, the serpent-like entity that held back the waters, a victory achieved in alliance with Vishnu.
Meter: Tristubh
- A. दिवः न तुभ्यम् अनु इन्द्र सत्रा diváḥ ná túbhyam ánu indra satrā́ (11 syllables)
- B. असुर्यं देवेभिः धायि विश्वं asuryàm devébhiḥ dhāyi víśvam (11 syllables)
- C. अहिं यत् वृत्रं अपः वव्रिवांसं áhim yát vr̥trám apáḥ vavrivā́ṃsam (11 syllables)
- D. हन् ऋजीषिन विष्णुना सचानः hán r̥jīṣin víṣṇunā sacānáḥ (11 syllables)
दिवः (diváḥ)
of the sky
न (ná)
like
तुभ्यम् (túbhyam)
to you
अनु (ánu)
following
इन्द्र (indra)
Indra
सत्रा (satrā́)
in battle
असुर्यं (asuryàm)
divine power
देवेभिः (devébhiḥ)
by the gods
धायि (dhāyi)
was placed
विश्वं (víśvam)
all
अहिं (áhim)
serpent
यत् (yát)
when
वृत्रं (vr̥trám)
Vritra
अपः (apáḥ)
waters
वव्रिवांसं (vavrivā́ṃsam)
enclosing
हन् (hán)
you kill
ऋजीषिन (r̥jīṣin)
O impetuous one
विष्णुना (víṣṇunā)
with Vishnu
सचानः (sacānáḥ)
allied
Stanza 6.20.3
तूर्व॒न्नोजी॑यान्त॒वस॒स्तवी॑यान्कृ॒तब्र॒ह्मेन्द्रो॑ वृ॒द्धम॑हाः | राजा॑भव॒न्मधु॑नः सो॒म्यस्य॒ विश्वा॑सां॒ यत्पु॒रां द॒र्त्नुमाव॑त् ||
tū́rvann ójīyān tavásas távīyān kr̥tábrahméndro vr̥ddhámahāḥ rā́jābhavan mádhunaḥ somyásya víśvāsāṁ yát purā́ṁ dartnúm ā́vat
The powerful Indra, greater than the great, who has received praises, became king. He, the conqueror of fortresses, is the lord of the sweet Soma juice.
Indra is lauded as a supreme king, powerful and greater than the mighty. He is celebrated for his strength, his vast powers, and his devotion to the Soma ritual. He becomes king upon conquering all fortresses, likely a metaphor for overcoming obstacles and establishing dominion.
Meter: Tristubh
- A. तूर्वन् ओजीयान् तवसः तवीयान् tū́rvan ójīyān tavásaḥ távīyān (11 syllables)
- B. कृतब्रह्मा इन्द्रः वृद्धमहां kr̥tábrahmā índraḥ vr̥ddhámahāḥ (11 syllables)
- C. राजा अभवत् मधुनाः सोम्यस्य rā́jā abhavat mádhunaḥ somyásya (11 syllables)
- D. विश्वासां यत् पुरां दर्त्नुं आवत् víśvāsām yát purā́m dartnúm ā́vat (11 syllables)
तूर्वन् (tū́rvan)
conquering
ओजीयान् (ójīyān)
stronger
तवसः (tavásaḥ)
than the mighty
तवीयान् (távīyān)
mightier
कृतब्रह्मा (kr̥tábrahmā)
honored by prayers
इन्द्रः (índraḥ)
Indra
वृद्धमहां (vr̥ddhámahāḥ)
of great splendor
राजा (rā́jā)
king
अभवत् (abhavat)
became
मधुनाः (mádhunaḥ)
of the sweet
सोम्यस्य (somyásya)
of Soma
विश्वासां (víśvāsām)
of all
यत् (yát)
when
पुरां (purā́m)
of fortresses
दर्त्नुं (dartnúm)
breaker
आवत् (ā́vat)
protected
Stanza 6.20.4
श॒तैर॑पद्रन्प॒णय॑ इ॒न्द्रात्र॒ दशो॑णये क॒वये॒ऽर्कसा॑तौ | व॒धैः शुष्ण॑स्या॒शुष॑स्य मा॒याः पि॒त्वो नारि॑रेची॒त्किं च॒न प्र ||
śataír apadran paṇáya indrā́tra dáśoṇaye kaváye 'rkásātau vadhaíḥ śúṣṇasyāśúṣasya māyā́ḥ pitvó nā́rirecīt kíṁ caná prá
Indra, with hundreds of blows, the Paṇis fled from the wise Dasoṇi. Indra destroyed the magical powers of Shuṣṇa, and left them nothing of their food.
The stanza describes Indra's fierce victory over the Paṇis, who fled in terror. It also mentions his triumph over Shuṣṇa and his associates, implying that their sustenance and resources were completely depleted by Indra's might.
Meter: Tristubh
- A. शतैः अपद्रन् पणयः इन्द्र अत्र śataíḥ apadran paṇáyaḥ indra átra (11 syllables)
- B. दशोणये कवये अर्कसाऔ dáśoṇaye kaváye arkásātau (11 syllables)
- C. शुष्णस्य अशुषस्य मायाः vadhaíḥ śúṣṇasya aśúṣasya māyā́ḥ (11 syllables)
- D. पित्वः न अरिरेचीत् किं चन प्र pitváḥ ná arirecīt kím caná prá (11 syllables)
शतैः (śataíḥ)
by hundreds
अपद्रन् (apadran)
fled
पणयः (paṇáyaḥ)
Paṇis (merchants/demons)
इन्द्र (indra)
Indra
अत्र (átra)
here
दशोणये (dáśoṇaye)
for Dasoṇi
कवये (kaváye)
to the poet/seer
अर्कसाऔ (arkásātau)
in the pursuit of light/songs
(vadhaíḥ)
शुष्णस्य (śúṣṇasya)
of Shuṣṇa
अशुषस्य (aśúṣasya)
of greed
मायाः (māyā́ḥ)
magical powers
पित्वः (pitváḥ)
from food
न (ná)
not
अरिरेचीत् (arirecīt)
remained
किं (kím)
anything
चन (caná)
even
प्र (prá)
forth
Stanza 6.20.5
म॒हो द्रु॒हो अप॑ वि॒श्वायु॑ धायि॒ वज्र॑स्य॒ यत्पत॑ने॒ पादि॒ शुष्णः॑ | उ॒रु ष स॒रथं॒ सार॑थये क॒रिन्द्रः॒ कुत्सा॑य॒ सूर्य॑स्य सा॒तौ ||
mahó druhó ápa viśvā́yu dhāyi vájrasya yát pátane pā́di śúṣṇaḥ urú ṣá saráthaṁ sā́rathaye kar índraḥ kútsāya sū́ryasya sātaú
When the thunderbolt struck, Druh's sustenance was taken away. Indra made room for his chariot and companion Kutsa to reach the sun.
This stanza describes Indra's destructive power against Druh and Shuṣṇa, implying the removal of their life-sustaining forces. It also highlights Indra's action of making way for his chariot and companion Kutsa to reach the sun, symbolizing the arrival of light and knowledge.
Meter: Tristubh
- A. महः दुहः अप विश्वायु धायि maháḥ druháḥ ápa viśvā́yu dhāyi (11 syllables)
- B. वज्रस्य यत् पतने पादि शुष्णः vájrasya yát pátane pā́di śúṣṇaḥ (11 syllables)
- C. उरु स सरथं सारथये करि urú sá sarátham sā́rathaye kar (11 syllables)
- D. इन्द्रः कुत्साय सूर्यस्य सातौ índraḥ kútsāya sū́ryasya sātaú (11 syllables)
महः (maháḥ)
great
दुहः (druháḥ)
of Druh (deception)
अप (ápa)
away
विश्वायु (viśvā́yu)
all-sustaining
धायि (dhāyi)
was placed
वज्रस्य (vájrasya)
of the thunderbolt
यत् (yát)
when
पतने (pátane)
in the fall
पादि (pā́di)
fell
शुष्णः (śúṣṇaḥ)
Shuṣṇa
उरु (urú)
wide
स (sá)
he
सरथं (sarátham)
with his chariot
सारथये (sā́rathaye)
for the charioteer
करि (kar)
made
इन्द्रः (índraḥ)
Indra
कुत्साय (kútsāya)
for Kutsa
सूर्यस्य (sū́ryasya)
of the sun
सातौ (sātaú)
in winning
Stanza 6.20.6
प्र श्ये॒नो न म॑दि॒रमं॒शुम॑स्मै॒ शिरो॑ दा॒सस्य॒ नमु॑चेर्मथा॒यन् | प्राव॒न्नमीं॑ सा॒प्यं स॒सन्तं॑ पृ॒णग्रा॒या समि॒षा सं स्व॒स्ति ||
prá śyenó ná madirám aṁśúm asmai śíro dāsásya námucer mathāyán prā́van námīṁ sāpyáṁ sasántam pr̥ṇág rāyā́ sám iṣā́ sáṁ svastí
Like a hawk, Indra tore the delightful Soma stalk, and took the head of the Dasa Namuci. He protected Namî and Sayya's son, filling them with food and prosperity.
Indra is depicted as a powerful force, likened to a hawk tearing the Soma stalk. He is shown to have defeated the Dasa Namuci by taking his head. The stanza also mentions Indra's protection of Namî and Sayya's son, providing them with sustenance and prosperity.
Meter: Tristubh
- A. प्र श्येनः न मदिरामं अंशुं अस्मै prá śyenáḥ ná madirám aṃśúm asmai (11 syllables)
- B. शिरः दासस्य नमुचेः मथायन् śíraḥ dāsásya námuceḥ mathāyán (11 syllables)
- C. प्र आवत् नामीं साप्यं ससंतं prá āvat námīm sāpyám sasántam (11 syllables)
- D. पृणक् राया सं इषा सं स्वस्ति pr̥ṇák rāyā́ sám iṣā́ sám svastí (11 syllables)
प्र (prá)
forth
श्येनः (śyenáḥ)
hawk
न (ná)
like
मदिरामं (madirám)
intoxicating
अंशुं (aṃśúm)
Soma stalk
अस्मै (asmai)
for him
शिरः (śíraḥ)
head
दासस्य (dāsásya)
of the Dasa
नमुचेः (námuceḥ)
of Namuci
मथायन् (mathāyán)
crushing
प्र (prá)
forth
आवत् (āvat)
protected
नामीं (námīm)
Namî
साप्यं (sāpyám)
son of Sayya
ससंतं (sasántam)
sleeping
पृणक् (pr̥ṇák)
filling
राया (rāyā́)
with riches
सं (sám)
together
इषा (iṣā́)
with food
सं (sám)
together
स्वस्ति (svastí)
with well-being
Stanza 6.20.7
वि पिप्रो॒रहि॑मायस्य दृ॒ळ्हाः पुरो॑ वज्रि॒ञ्छव॑सा॒ न द॑र्दः | सुदा॑म॒न्तद्रेक्णो॑ अप्रमृ॒ष्यमृ॒जिश्व॑ने दा॒त्रं दा॒शुषे॑ दाः ||
ví pípror áhimāyasya dr̥ḷhā́ḥ púro vajriñ chávasā ná dardaḥ súdāman tád rékṇo apramr̥ṣyám r̥jíśvane dātráṁ dāśúṣe dāḥ
O thunder-armed Indra, you shattered the strong forts of Pipru, who knew deceit. You gave imperishable wealth to your worshipper Rjishvan.
Indra, the wielder of the thunderbolt, is invoked for his power to shatter strongholds, specifically mentioning Pipru's forts and those of the serpent-like beings. He is also praised for granting Rjishvan, a devoted worshipper, unfailing wealth.
Meter: Tristubh
- A. वि पित्रोः अहिमायस्य दृल्ल्ऱ्हाः ví píproḥ áhimāyasya dr̥ḷhā́ḥ (11 syllables)
- B. पुरः वज्रिन् शवसा न दर्दर् púraḥ vajrin śávasā ná dardar (10 syllables)
- C. सुदामन् तद् रेक्णः अप्रमृष्यं súdāman tát rékṇaḥ apramr̥ṣyám (10 syllables)
- D. ऋजिश्नवे दात्रं दाशुषे दाः r̥jíśvane dātrám dāśúṣe dāḥ (10 syllables)
वि (ví)
apart
पित्रोः (píproḥ)
of Pipru
अहिमायस्य (áhimāyasya)
of the serpent-like
दृल्ल्ऱ्हाः (dr̥ḷhā́ḥ)
strong
पुरः (púraḥ)
forts
वज्रिन् (vajrin)
O wielder of the thunderbolt
शवसा (śávasā)
by strength
न (ná)
not
दर्दर् (dardar)
you shatter
सुदामन् (súdāman)
O bounteous giver
तद् (tát)
that
रेक्णः (rékṇaḥ)
wealth
अप्रमृष्यं (apramr̥ṣyám)
imperishable
ऋजिश्नवे (r̥jíśvane)
to Rjishvan
दात्रं (dātrám)
gift
दाशुषे (dāśúṣe)
to the worshipper
दाः (dāḥ)
you give
Stanza 6.20.8
स वे॑त॒सुं दश॑मायं॒ दशो॑णिं॒ तूतु॑जि॒मिन्द्रः॑ स्वभि॒ष्टिसु॑म्नः | आ तुग्रं॒ शश्व॒दिभं॒ द्योत॑नाय मा॒तुर्न सी॒मुप॑ सृजा इ॒यध्यै॑ ||
sá vetasúṁ dáśamāyaṁ dáśoṇiṁ tū́tujim índraḥ svabhiṣṭísumnaḥ ā́ túgraṁ śáśvad íbhaṁ dyótanāya mātúr ná sīm úpa sr̥jā iyádhyai
Indra, with his powerful presence, drove back Vetasu, Dasamaaya, and the swift Tugra. He is ready to bring forth the divine essence, as one accompanies a mother.
Indra, praised for his strength and presence, is depicted as driving back adversaries like Vetasu and Dasamaaya. He is also shown preparing to welcome the divine essence represented by the 'mother' with the help of his horses and charioteers, signifying a journey towards illumination or divine presence.
Meter: Tristubh
- A. स वेतसुं दशमायं दशोणिं sá vetasúm dáśamāyam dáśoṇim (11 syllables)
- B. तूतूंजिं इन्द्रः स्वभिष्टिसुम्नः tū́tujim índraḥ svabhiṣṭísumnaḥ (11 syllables)
- C. आ तुग्रं शश्वत् इभं द्योतनाय ā́ túgram śáśvat íbham dyótanāya (11 syllables)
- D. मातुः न सीम उप सृजै इयध्यै mātúḥ ná sīm úpa sr̥jai iyádhyai (11 syllables)
स (sá)
he
वेतसुं (vetasúm)
Vetasu
दशमायं (dáśamāyam)
Dasamaaya
दशोणिं (dáśoṇim)
Dasoṇi
तूतूंजिं (tū́tujim)
swift
इन्द्रः (índraḥ)
Indra
स्वभिष्टिसुम्नः (svabhiṣṭísumnaḥ)
with joyous assistance
आ (ā́)
towards
तुग्रं (túgram)
Tugra
शश्वत् (śáśvat)
always
इभं (íbham)
elephant-like (strong)
द्योतनाय (dyótanāya)
for illumination
मातुः (mātúḥ)
of the mother
न (ná)
like
सीम (sīm)
him/her
उप (úpa)
near
सृजै (sr̥jai)
I lead
इयध्यै (iyádhyai)
to go
Stanza 6.20.9
स ईं॒ स्पृधो॑ वनते॒ अप्र॑तीतो॒ बिभ्र॒द्वज्रं॑ वृत्र॒हणं॒ गभ॑स्तौ | तिष्ठ॒द्धरी॒ अध्यस्ते॑व॒ गर्ते॑ वचो॒युजा॑ वहत॒ इन्द्र॑मृ॒ष्वम् ||
sá īṁ spŕ̥dho vanate ápratīto bíbhrad vájraṁ vr̥traháṇaṁ gábhastau tíṣṭhad dhárī ádhy ásteva gárte vacoyújā vahata índram r̥ṣvám
Indra, the resistless warrior, holding the thunderbolt in his hands, mounts his horses. Yoked by a word, they carry the lofty Indra.
Indra is depicted as a powerful warrior, unresisted, wielding the thunderbolt in his hands. He is described as mounting his swift horses, which are yoked by a word, to carry him to his destination, symbolizing his swift and decisive action.
Meter: Tristubh
- A. सः ईं स्पृधः वनते अप्रतीतः sáḥ īm spŕ̥dhaḥ vanate ápratītaḥ (11 syllables)
- B. बिभ्रत् वज्रं वृत्रहणं गभस्तौ bíbhrat vájram vr̥traháṇam gábhastau (11 syllables)
- C. तिष्ठत् हरी अधि अस्ता इव गर्ते tíṣṭhat hárī ádhi ástā iva gárte (11 syllables)
- D. वचोयुजा वहतः इन्द्रं ऋष्वं vacoyújā vahataḥ índram r̥ṣvám (11 syllables)
सः (sáḥ)
he
ईं (īm)
him
स्पृधः (spŕ̥dhaḥ)
contests/battles
वनते (vanate)
wins
अप्रतीतः (ápratītaḥ)
unresisted
बिभ्रत् (bíbhrat)
bearing
वज्रं (vájram)
thunderbolt
वृत्रहणं (vr̥traháṇam)
Vritra-slaying
गभस्तौ (gábhastau)
in the hands
तिष्ठत् (tíṣṭhat)
stands
हरी (hárī)
horses
अधि (ádhi)
upon
अस्ता (ástā)
seat
इव (iva)
like
गर्ते (gárte)
in the chariot-seat
वचोयुजा (vacoyújā)
yoked by words
वहतः (vahataḥ)
they carry
इन्द्रं (índram)
Indra
ऋष्वं (r̥ṣvám)
lofty
Stanza 6.20.10
स॒नेम॒ तेऽव॑सा॒ नव्य॑ इन्द्र॒ प्र पू॒रवः॑ स्तवन्त ए॒ना य॒ज्ञैः | स॒प्त यत्पुरः॒ शर्म॒ शार॑दी॒र्दर्द्धन्दासीः॑ पुरु॒कुत्सा॑य॒ शिक्ष॑न् ||
sanéma té 'vasā návya indra prá pūráva stavanta enā́ yajñaíḥ saptá yát púraḥ śárma śā́radīr dárd dhán dā́sīḥ purukútsāya śíkṣan
Indra, may we gain your new favor through our sacrifices. The Purus praise you with sacrifices, remembering when you destroyed seven autumn forts, defeated the Dasas, and helped Purukutsa.
The supplicants express their desire to obtain Indra's new favor through their sacrifices and praises. They recall Indra's past deeds of destroying seven autumn forts and defeating Dasa tribes, and assisting Purukutsa, in return for their devotion.
Meter: Tristubh
- A. सनेम ते अवसा इन्द्र sanéma te ávasā návyaḥ indra (11 syllables)
- B. प्र पूरवः स्तवन्ते एना यज्ञैः prá pūrávaḥ stavante enā́ yajñaíḥ (11 syllables)
- C. सप्त यत् पुरः शर्म शारदीः दर्दृत् saptá yát púraḥ śárma śā́radīḥ dárt (11 syllables)
- D. हन् दासीः पुरुकुत्साय शिक्षन् hán dā́sīḥ purukútsāya śíkṣan (11 syllables)
सनेम (sanéma)
may we obtain
ते (te)
your
अवसा (ávasā)
by protection
(návyaḥ)
इन्द्र (indra)
Indra
प्र (prá)
indeed
पूरवः (pūrávaḥ)
Purus (people)
स्तवन्ते (stavante)
praise
एना (enā́)
these
यज्ञैः (yajñaíḥ)
with sacrifices
सप्त (saptá)
seven
यत् (yát)
when
पुरः (púraḥ)
forts
शर्म (śárma)
shelter
शारदीः (śā́radīḥ)
autumn
दर्दृत् (dárt)
you broke
हन् (hán)
you kill
दासीः (dā́sīḥ)
Dasa women/tribes
पुरुकुत्साय (purukútsāya)
for Purukutsa
शिक्षन् (śíkṣan)
helping
Stanza 6.20.11
त्वं वृ॒ध इ॑न्द्र पू॒र्व्यो भू॑र्वरिव॒स्यन्नु॒शने॑ का॒व्याय॑ | परा॒ नव॑वास्त्वमनु॒देयं॑ म॒हे पि॒त्रे द॑दाथ॒ स्वं नपा॑तम् ||
tváṁ vr̥dhá indra pūrvyó bhūr varivasyánn uśáne kāvyā́ya párā návavāstvam anudéyam mahé pitré dadātha sváṁ nápātam
O Indra, you were the ancient strengthener for Ushana, son of Kavi. You gave Navavastva as a gift, and restored the grandson to the great father.
Indra is invoked as an ancient strengthener and supporter, particularly for Ushana, son of Kavi. The verse highlights Indra's act of giving Navavastva as a gift and returning a grandson to his great father, showcasing Indra's role in bestowing and restoring blessings.
Meter: Tristubh
- A. त्वं वृधः इन्द्र पूर्वः भूः tvám vr̥dháḥ indra pūrvyáḥ bhūḥ (11 syllables)
- B. वरिवस्यन् उशने काव्याय varivasyán uśáne kāvyā́ya (11 syllables)
- C. परा नववास्त्वं अनुदेयं párā návavāstvam anudéyam (11 syllables)
- D. महे पित्रे ददाथ स्वं नपातं mahé pitré dadātha svám nápātam (11 syllables)
त्वं (tvám)
you
वृधः (vr̥dháḥ)
strengthener
इन्द्र (indra)
Indra
पूर्वः (pūrvyáḥ)
ancient
भूः (bhūḥ)
you were
वरिवस्यन् (varivasyán)
serving
उशने (uśáne)
for Ushana
काव्याय (kāvyā́ya)
for Kavi
परा (párā)
away
नववास्त्वं (návavāstvam)
Navavastva
अनुदेयं (anudéyam)
to be given
महे (mahé)
great
पित्रे (pitré)
to the father
ददाथ (dadātha)
you gave
स्वं (svám)
his own
नपातं (nápātam)
grandson
Stanza 6.20.12
त्वं धुनि॑रिन्द्र॒ धुनि॑मतीर्ऋ॒णोर॒पः सी॒रा न स्रव॑न्तीः | प्र यत्स॑मु॒द्रमति॑ शूर॒ पर्षि॑ पा॒रया॑ तु॒र्वशं॒ यदुं॑ स्व॒स्ति ||
tváṁ dhúnir indra dhúnimatīr r̥ṇór apáḥ sīrā́ ná srávantīḥ prá yát samudrám áti śūra párṣi pāráyā turváśaṁ yáduṁ svastí
O Indra, you drove away the roaring waters, like rivers. O hero, you carried Turvasha and Yadu safely across the sea.
Indra is addressed as a powerful, roaring force who drives away the waters, like rushing rivers. He is commended for heroically guiding Turvasha and Yadu across the sea to safety, highlighting his protective and guiding role.
Meter: Tristubh
- A. त्वं धुनिः इन्द्र धुनिमतीः tvám dhúniḥ indra dhúnimatīḥ (11 syllables)
- B. ऋणोः अपः सीराः न स्रवन्तीः r̥ṇóḥ apáḥ sīrā́ḥ ná srávantīḥ (11 syllables)
- C. प्र यत् समुद्रं अति शूर पर्षि prá yát samudrám áti śūra párṣi (11 syllables)
- D. तुर्वशं यदुं स्वस्ति pāráya + turváśam yádum svastí (11 syllables)
त्वं (tvám)
you
धुनिः (dhúniḥ)
roaring
इन्द्र (indra)
Indra
धुनिमतीः (dhúnimatīḥ)
roaring
ऋणोः (r̥ṇóḥ)
you drove
अपः (apáḥ)
waters
सीराः (sīrā́ḥ)
streams
न (ná)
like
स्रवन्तीः (srávantīḥ)
flowing
प्र (prá)
forth
यत् (yát)
when
समुद्रं (samudrám)
ocean
अति (áti)
across
शूर (śūra)
O hero
पर्षि (párṣi)
you carry across
(pāráya +)
तुर्वशं (turváśam)
Turvasha
यदुं (yádum)
Yadu
स्वस्ति (svastí)
safely
Stanza 6.20.13
तव॑ ह॒ त्यदि॑न्द्र॒ विश्व॑मा॒जौ स॒स्तो धुनी॒चुमु॑री॒ या ह॒ सिष्व॑प् | दी॒दय॒दित्तुभ्यं॒ सोमे॑भिः सु॒न्वन्द॒भीति॑रि॒ध्मभृ॑तिः प॒क्थ्य१॒॑र्कैः ||
táva ha tyád indra víśvam ājaú sastó dhúnīcúmurī yā́ ha síṣvap dīdáyad ít túbhyaṁ sómebhiḥ sunván dabhī́tir idhmábhr̥tiḥ pakthy àrkaíḥ
Indra, you were victorious in battle. You made Dhuni and Chumuri sleep. Dabhiti, with fuel, hymns, and Soma, worshipped you.
This verse celebrates Indra's victory in battle and his subjugation of foes like Dhuni and Chumuri, putting them to sleep. It also praises Dabhiti for his devotion, exemplified by lighting the fire, performing sacrifices with fuel, hymns, and Soma, and preparing offerings.
Meter: Tristubh
- A. तव ह त्यत् इन्द्र विश्वं आजौ táva ha tyát indra víśvam ājaú (11 syllables)
- B. सस्तः धुनीचुमुरी या ह सिष्वप् sastáḥ dhúnīcúmurī yā́ ha síṣvap (11 syllables)
- C. दीदयत् इत् तुभ्यं सोमेभिः सुन्वन् dīdáyat ít túbhyam sómebhiḥ sunván (11 syllables)
- D. दभीतिः इध्मभृतिः पक्थी dabhī́tiḥ idhmábhr̥tiḥ pakthī́ arkaíḥ (11 syllables)
तव (táva)
your
ह (ha)
indeed
त्यत् (tyát)
that
इन्द्र (indra)
Indra
विश्वं (víśvam)
all
आजौ (ājaú)
in battle
सस्तः (sastáḥ)
put to sleep
धुनीचुमुरी (dhúnīcúmurī)
Dhuni and Chumuri
या (yā́)
them
ह (ha)
indeed
सिष्वप् (síṣvap)
you made sleep
दीदयत् (dīdáyat)
made shine/worshipped
इत् (ít)
and
तुभ्यं (túbhyam)
to you
सोमेभिः (sómebhiḥ)
with Soma
सुन्वन् (sunván)
pressing
दभीतिः (dabhī́tiḥ)
Dabhiti
इध्मभृतिः (idhmábhr̥tiḥ)
offering fuel
पक्थी (pakthī́)
offering
(arkaíḥ)