Select Theme
Select Music
No music available.
Display Settings
Stanza 6.19.1
म॒हाँ इन्द्रो॑ नृ॒वदा च॑र्षणि॒प्रा उ॒त द्वि॒बर्हा॑ अमि॒नः सहो॑भिः | अ॒स्म॒द्र्य॑ग्वावृधे वी॒र्या॑यो॒रुः पृ॒थुः सुकृ॑तः क॒र्तृभि॑र्भूत् ||
mahā́m̐ índro nr̥vád ā́ carṣaṇiprā́ utá dvibárhā amináḥ sáhobhiḥ asmadryàg vāvr̥dhe vīryāā̀yorúḥ pr̥thúḥ súkr̥taḥ kartŕ̥bhir bhūt
Indra, the great one, like a hero, controls people. He is also immense and unwavering in his strengths. Turned towards us, he has grown in heroic vigor. He is broad and vast, adorned by those who serve him.
This verse describes the mighty god Indra, highlighting his immense power and his role as a protector and provider. He is portrayed as a hero who not only controls humanity but also possesses boundless strength and vastness. The stanza emphasizes that Indra grows in power and glory through the devotion and service of his followers.
Meter: Tristubh
- A. महाँ इन्द्रः नृवत् आ चर्षणिप्रा mahā́n índraḥ nr̥vát ā́ carṣaṇiprā́ḥ (11 syllables)
- B. उत द्विर्बर्हाः अमिनः सहोभिः utá dvibárhāḥ amináḥ sáhobhiḥ (11 syllables)
- C. अस्मद्र्यक् वावृधे asmadryàk vāvr̥dhe vīryā̀ya (11 syllables)
- D. उरुः पृथुः सुकृतः कर्तृभिः भूत् urúḥ pr̥thúḥ súkr̥taḥ kartŕ̥bhiḥ bhūt (11 syllables)
महाँ (mahā́n)
great
इन्द्रः (índraḥ)
Indra (the king of the gods)
नृवत् (nr̥vát)
heroically, like a hero
आ (ā́)
towards
चर्षणिप्रा (carṣaṇiprā́ḥ)
filling or pervading humans, controlling men
उत (utá)
and, also
द्विर्बर्हाः (dvibárhāḥ)
doubly strong, immense
अमिनः (amináḥ)
unwavering, unfailing
सहोभिः (sáhobhiḥ)
with strengths, with powers
अस्मद्र्यक् (asmadryàk)
turned towards us
वावृधे (vāvr̥dhe)
has grown, has increased (in strength or size)
(vīryā̀ya)
उरुः (urúḥ)
broad, wide
पृथुः (pr̥thúḥ)
wide, extensive
सुकृतः (súkr̥taḥ)
well-made, well-formed
कर्तृभिः (kartŕ̥bhiḥ)
by the makers, by the doers (of deeds)
भूत् (bhūt)
may he be, has become
Stanza 6.19.2
इन्द्र॑मे॒व धि॒षणा॑ सा॒तये॑ धाद्बृ॒हन्त॑मृ॒ष्वम॒जरं॒ युवा॑नम् | अषा॑ळ्हेन॒ शव॑सा शूशु॒वांसं॑ स॒द्यश्चि॒द्यो वा॑वृ॒धे असा॑मि ||
índram evá dhiṣáṇā sātáye dhād br̥hántam r̥ṣvám ajáraṁ yúvānam áṣāḷhena śávasā śūśuvā́ṁsaṁ sadyáś cid yó vāvr̥dhé ásāmi
May the offering make Indra ready for acquisition. He is great, strong, undecaying, and youthful. With unconquerable strength, he has grown to perfection.
This verse continues the praise of Indra, stating that the offering (dhiṣaṇā) makes him powerful and ready for battle and acquisition. Indra is described as great, strong, youthful, and undecaying. His strength is unconquerable, and he has achieved a state of complete perfection and growth.
Meter: Tristubh
- A. इन्द्रं एव धिषणा सातये धात् índram evá dhiṣáṇā sātáye dhāt (11 syllables)
- B. बृ्हन्तं ऋष्वं अजरं युवानं br̥hántam r̥ṣvám ajáram yúvānam (11 syllables)
- C. अषाळहेन शवसा शूशुवांसं áṣāḷhena śávasā śūśuvā́ṃsam (11 syllables)
- D. सद्यश्चि चिद् यः वावृधे असामि sadyás cit yáḥ vāvr̥dhé ásāmi (11 syllables)
इन्द्रं (índram)
Indra
एव (evá)
indeed, truly
धिषणा (dhiṣáṇā)
offering, prayer, thought
सातये (sātáye)
for obtaining, for gaining
धात् (dhāt)
may he make ready, may he bestow
बृ्हन्तं (br̥hántam)
great, large
ऋष्वं (r̥ṣvám)
lofty, strong, great
अजरं (ajáram)
undecaying, unaging
युवानं (yúvānam)
youthful
अषाळहेन (áṣāḷhena)
unconquerable
शवसा (śávasā)
with strength, with power
शूशुवांसं (śūśuvā́ṃsam)
having waxed strong, having increased
सद्यश्चि (sadyás)
at once, immediately
चिद् (cit)
indeed, even
यः (yáḥ)
who
वावृधे (vāvr̥dhé)
has grown, has increased
असामि (ásāmi)
perfection, completion
Stanza 6.19.3
पृ॒थू क॒रस्ना॑ बहु॒ला गभ॑स्ती अस्म॒द्र्य१॒॑क्सं मि॑मीहि॒ श्रवां॑सि | यू॒थेव॑ प॒श्वः प॑शु॒पा दमू॑ना अ॒स्माँ इ॑न्द्रा॒भ्या व॑वृत्स्वा॒जौ ||
pr̥thū́ karásnā bahulā́ gábhastī asmadryàk sám mimīhi śrávāṁsi yūthéva paśváḥ paśupā́ dámūnā asmā́m̐ indrābhy ā́ vavr̥tsvājaú
Extend your broad arms towards us, Indra. Measure out glory for us. Like a herdman watches his cattle, surround us in battle.
The poet implores Indra to extend his powerful and capacious arms towards them, offering glory and protection. The image used is that of a diligent herdman guarding his cattle, suggesting Indra should surround and protect them in battle.
Meter: Tristubh
- A. पृथू करस्ना बहुल गभस्ती pr̥thū́ karásnā bahulā́ gábhastī (11 syllables)
- B. अस्मद्र्यक् सं मिमीहि श्रवांसि asmadryàk sám mimīhi śrávāṃsi (11 syllables)
- C. यूथेव इव पश्वः पशुपाः दमूनाः yūthā́ iva paśváḥ paśupā́ḥ dámūnāḥ (11 syllables)
- D. अस्मान् इन्द्र अभि आ ववृत्स्वा आजौ asmā́n indra abhí ā́ vavr̥tsva ājaú (11 syllables)
पृथू (pr̥thū́)
wide, extensive (referring to arms)
करस्ना (karásnā)
arms, hands
बहुल (bahulā́)
capacious, ample
गभस्ती (gábhastī)
arms, hands
अस्मद्र्यक् (asmadryàk)
towards us
सं (sám)
together, completely
मिमीहि (mimīhi)
measure out, bestow
श्रवांसि (śrávāṃsi)
glory, fame, praise
यूथेव (yūthā́)
like a herd
इव (iva)
like, as
पश्वः (paśváḥ)
of cattle
पशुपाः (paśupā́ḥ)
cattle-guard, herdsman
दमूनाः (dámūnāḥ)
household, domestic (often referring to the house or its protector)
अस्मान् (asmā́n)
us
इन्द्र (indra)
Indra
अभि (abhí)
around, towards
आ (ā́)
around
ववृत्स्वा (vavr̥tsva)
turn around, surround
आजौ (ājaú)
in battle, in conflict
Stanza 6.19.4
तं व॒ इन्द्रं॑ च॒तिन॑मस्य शा॒कैरि॒ह नू॒नं वा॑ज॒यन्तो॑ हुवेम | यथा॑ चि॒त्पूर्वे॑ जरि॒तार॑ आ॒सुरने॑द्या अनव॒द्या अरि॑ष्टाः ||
táṁ va índraṁ catínam asya śākaír ihá nūnáṁ vājayánto huvema yáthā cit pū́rve jaritā́ra āsúr ánedyā anavadyā́ áriṣṭāḥ
Now, desiring victory, let us call Indra, who is here with his heroes. Just as the ancient worshippers, who were blameless and uninjured, praised him, so too shall we.
The verse invites the worshippers to call upon Indra, who is hidden with his mighty companions ('heroes' or Maruts). They wish to invoke him with the same sincerity and devotion as past worshippers, who were free from blame and lived without reproach or harm.
Meter: Tristubh
- A. तं वः इन्द्रं चतिनं अस्य शाकैः tám vaḥ índram catínam asya śākaíḥ (11 syllables)
- B. इह नूनं वाजयन्तः हुवेम ihá nūnám vājayántaḥ huvema (11 syllables)
- C. यथा चित् पूर्वे जरितारः आसुः yáthā cit pū́rve jaritā́raḥ āsúḥ (11 syllables)
- D. अनद्याः अनवद्याः अरिष्टाः ánedyāḥ anavadyā́ḥ áriṣṭāḥ (11 syllables)
तं (tám)
him
वः (vaḥ)
your
इन्द्रं (índram)
Indra
चतिनं (catínam)
hidden, concealed
अस्य (asya)
his
शाकैः (śākaíḥ)
with heroes, with companions
इह (ihá)
here
नूनं (nūnám)
now, presently
वाजयन्तः (vājayántaḥ)
desiring strength, seeking victory
हुवेम (huvema)
let us call, let us invoke
यथा (yáthā)
as, just as
चित् (cit)
even, indeed
पूर्वे (pū́rve)
former, ancient
जरितारः (jaritā́raḥ)
praisers, singers
आसुः (āsúḥ)
they were, they existed
अनद्याः (ánedyāḥ)
unblamable, without fault
अनवद्याः (anavadyā́ḥ)
blameless, faultless
अरिष्टाः (áriṣṭāḥ)
uninjured, unharmed
Stanza 6.19.5
धृ॒तव्र॑तो धन॒दाः सोम॑वृद्धः॒ स हि वा॒मस्य॒ वसु॑नः पुरु॒क्षुः | सं ज॑ग्मिरे प॒थ्या॒३॒॑ रायो॑ अस्मिन्त्समु॒द्रे न सिन्ध॑वो॒ याद॑मानाः ||
dhr̥távrato dhanadā́ḥ sómavr̥ddhaḥ sá hí vāmásya vásunaḥ purukṣúḥ sáṁ jagmire pathyāā̀ rā́yo asmin samudré ná síndhavo yā́damānāḥ
Indra, who upholds vows, gives wealth, and is strengthened by Soma, possesses abundant riches. All riches gather in him like rivers flowing into the ocean.
Indra is praised as the upholder of vows and the bestower of wealth. He is strengthened by Soma and possesses abundant riches. The verse compares the gathering of these riches and blessings in Indra to rivers flowing into the ocean, signifying his immense capacity to hold and give.
Meter: Tristubh
- A. धृतव्रतः धनदाः सोमवृद्धः dhr̥távrataḥ dhanadā́ḥ sómavr̥ddhaḥ (11 syllables)
- B. स हि वामस्य वसुनः पुरुक्षुः sá hí vāmásya vásunaḥ purukṣúḥ (11 syllables)
- C. सं जग्मिरे पथ्याः रायो अस्मिन् sám jagmire pathyā̀ḥ rā́yaḥ asmin (11 syllables)
- D. समुद्रे न सिन्धवो यादमानाः samudré ná síndhavaḥ yā́damānāḥ (11 syllables)
धृतव्रतः (dhr̥távrataḥ)
upholder of vows/laws
धनदाः (dhanadā́ḥ)
giver of wealth
सोमवृद्धः (sómavr̥ddhaḥ)
strengthened by Soma
स (sá)
he
हि (hí)
indeed, truly
वामस्य (vāmásya)
of the beautiful, of the desirable
वसुनः (vásunaḥ)
of wealth, of treasure
पुरुक्षुः (purukṣúḥ)
possessing much food, abundant
सं (sám)
together, completely
जग्मिरे (jagmire)
have gathered, have come together
पथ्याः (pathyā̀ḥ)
paths, ways
रायो (rā́yaḥ)
of riches, of wealth
अस्मिन् (asmin)
in him
समुद्रे (samudré)
in the ocean
न (ná)
like
सिन्धवो (síndhavaḥ)
rivers
यादमानाः (yā́damānāḥ)
flowing, moving
Stanza 6.19.6
शवि॑ष्ठं न॒ आ भ॑र शूर॒ शव॒ ओजि॑ष्ठ॒मोजो॑ अभिभूत उ॒ग्रम् | विश्वा॑ द्यु॒म्ना वृष्ण्या॒ मानु॑षाणाम॒स्मभ्यं॑ दा हरिवो माद॒यध्यै॑ ||
śáviṣṭhaṁ na ā́ bhara śūra śáva ójiṣṭham ójo abhibhūta ugrám víśvā dyumnā́ vŕ̥ṣṇyā mā́nuṣāṇām asmábhyaṁ dā harivo mādayádhyai
Bring us your mightiest strength, O Hero, your most potent power, O fierce subduer! Give us all the brilliant and vigorous strengths of humans, Indra, that we may rejoice.
The verse is a fervent plea to Indra for his mightiest strength and power. The poet asks Indra, the hero and fierce subduer, to bestow upon them all the glorious and vigorous strengths of humans, so that they may be joyful.
Meter: Tristubh
- A. शविष्ठं नः आ भर शूर शव śáviṣṭham naḥ ā́ bhara śūra śávaḥ (11 syllables)
- B. ओजिष्ठं ओजो अभिभूते उग्रं ójiṣṭham ójaḥ abhibhūte ugrám (11 syllables)
- C. विश्वा द्युम्ना वृषण्या मानुषाणां víśvā dyumnā́ vŕ̥ṣṇyā mā́nuṣāṇām (11 syllables)
- D. अस्मभ्यं दाः हरिवो मादयध्यै asmábhyam dāḥ harivaḥ mādayádhyai (11 syllables)
शविष्ठं (śáviṣṭham)
mightiest
नः (naḥ)
to us
आ (ā́)
hither, towards
भर (bhara)
bring
शूर (śūra)
hero
शव (śávaḥ)
strength, might
ओजिष्ठं (ójiṣṭham)
most potent
ओजो (ójaḥ)
power, vigor
अभिभूते (abhibhūte)
O subduer, O conqueror
उग्रं (ugrám)
fierce, formidable
विश्वा (víśvā)
all
द्युम्ना (dyumnā́)
splendors, glories
वृषण्या (vŕ̥ṣṇyā)
vigorous, potent
मानुषाणां (mā́nuṣāṇām)
of humans, of men
अस्मभ्यं (asmábhyam)
to us
दाः (dāḥ)
give
हरिवो (harivaḥ)
O Lord of Bay Steeds (Indra)
मादयध्यै (mādayádhyai)
to rejoice, to be delighted
Stanza 6.19.7
यस्ते॒ मदः॑ पृतना॒षाळमृ॑ध्र॒ इन्द्र॒ तं न॒ आ भ॑र शूशु॒वांस॑म् | येन॑ तो॒कस्य॒ तन॑यस्य सा॒तौ मं॑सी॒महि॑ जिगी॒वांस॒स्त्वोताः॑ ||
yás te mádaḥ pr̥tanāṣā́ḷ ámr̥dhra índra táṁ na ā́ bhara śūśuvā́ṁsam yéna tokásya tánayasya sātaú maṁsīmáhi jigīvā́ṁsas tvótāḥ
Indra, bring us your mighty, victorious, and unfailing joy. With your help, may we gain offspring and possessions, being triumphant and protected.
This verse asks Indra to bring his intoxicating joy or strength ('mada'), which is victorious in battle and never fails. With Indra's help, the worshippers wish to be triumphant and gain offspring and possessions.
Meter: Tristubh
- A. यः ते मदः पृतनाषाट् अमृध्रः yáḥ te mádaḥ pr̥tanāṣā́ṭ ámr̥dhraḥ (11 syllables)
- B. इन्द्र तं नः आ भर शूशुवांसं índra tám naḥ ā́ bhara śūśuvā́ṃsam (11 syllables)
- C. येन तोकस्य तनयस्य सातौ yéna tokásya tánayasya sātaú (11 syllables)
- D. मंसीमहि जिगीवांसः त्वोताः maṃsīmáhi jigīvā́ṃsaḥ tvótāḥ (11 syllables)
यः (yáḥ)
which
ते (te)
your
मदः (mádaḥ)
joy, rapture, intoxication (of strength)
पृतनाषाट् (pr̥tanāṣā́ṭ)
battle-conquering
अमृध्रः (ámr̥dhraḥ)
unfailing, never-failing
इन्द्र (índra)
Indra
तं (tám)
that
नः (naḥ)
to us
आ (ā́)
hither, towards
भर (bhara)
bring
शूशुवांसं (śūśuvā́ṃsam)
having waxed strong, having increased
येन (yéna)
by which
तोकस्य (tokásya)
of offspring, of children
तनयस्य (tánayasya)
of descendants, of progeny
सातौ (sātaú)
in obtaining, in gaining
मंसीमहि (maṃsīmáhi)
may we think, may we deem
जिगीवांसः (jigīvā́ṃsaḥ)
victorious, triumphant
त्वोताः (tvótāḥ)
protected by you
Stanza 6.19.8
आ नो॑ भर॒ वृष॑णं॒ शुष्म॑मिन्द्र धन॒स्पृतं॑ शूशु॒वांसं॑ सु॒दक्ष॑म् | येन॒ वंसा॑म॒ पृत॑नासु॒ शत्रू॒न्तवो॒तिभि॑रु॒त जा॒मीँरजा॑मीन् ||
ā́ no bhara vŕ̥ṣaṇaṁ śúṣmam indra dhanaspŕ̥taṁ śūśuvā́ṁsaṁ sudákṣam yéna váṁsāma pŕ̥tanāsu śátrūn távotíbhir utá jāmī́m̐r ájāmīn
Indra, bring us your strong, wealth-acquiring, and skilled power. With your help, may we conquer enemies in battle, whether they are kin or strangers.
This verse requests Indra to bring them heroic, strong, and wealth-acquiring power. This power, described as potent and skilled, will enable them to defeat enemies in battle, whether they are relatives or strangers, with Indra's aid.
Meter: Tristubh
- A. आ नः भर वृषणं शुष्मं इन्द्र ā́ naḥ bhara vŕ̥ṣaṇam śúṣmam indra (11 syllables)
- B. धनस्पृतं शूशुवांसं सुदक्षं dhanaspŕ̥tam śūśuvā́ṃsam sudákṣam (11 syllables)
- C. येन वंसांम पृतनासु शत्रून् yéna váṃsāma pŕ̥tanāsu śátrūn (11 syllables)
- D. तव ऊतिभिः उत जामीँ अजामीन táva ūtíbhiḥ utá jāmī́n ájāmīn (11 syllables)
आ (ā́)
hither, towards
नः (naḥ)
to us
भर (bhara)
bring
वृषणं (vŕ̥ṣaṇam)
strong, potent, heroic
शुष्मं (śúṣmam)
strength, power
इन्द्र (indra)
Indra
धनस्पृतं (dhanaspŕ̥tam)
wealth-acquiring, booty-winning
शूशुवांसं (śūśuvā́ṃsam)
having waxed strong, having increased
सुदक्षं (sudákṣam)
skilled, capable, vigorous
येन (yéna)
by which
वंसांम (váṃsāma)
may we conquer, may we win
पृतनासु (pŕ̥tanāsu)
in battles, in combats
शत्रून् (śátrūn)
enemies
तव (táva)
your
ऊतिभिः (ūtíbhiḥ)
with helps, with aids
उत (utá)
and, also
जामीँ (jāmī́n)
relatives, kinsmen
अजामीन (ájāmīn)
non-relatives, strangers
Stanza 6.19.9
आ ते॒ शुष्मो॑ वृष॒भ ए॑तु प॒श्चादोत्त॒राद॑ध॒रादा पु॒रस्ता॑त् | आ वि॒श्वतो॑ अ॒भि समे॑त्व॒र्वाङिन्द्र॑ द्यु॒म्नं स्व॑र्वद्धेह्य॒स्मे ||
ā́ te śúṣmo vr̥ṣabhá etu paścā́d óttarā́d adharā́d ā́ purástāt ā́ viśváto abhí sám etv arvā́ṅ índra dyumnáṁ svàrvad dhehy asmé
Let your strong and heroic strength come to us from behind, from above, from below, and from the front. Let it come to us from all sides, Indra. Grant us shining glory and wealth.
The poet prays for Indra's powerful strength to come from all directions – behind, above, below, and in front. They ask this all-encompassing strength to approach them and, Indra, to bestow upon them glorious wealth that shines like the sun.
Meter: Tristubh
- A. आ ते शुष्मः वृषभः एतु पश्वात् ā́ te śúṣmaḥ vr̥ṣabháḥ etu paścā́t (11 syllables)
- B. आ उत्तरात् अधरात् आ पुरस्तात् ā́ uttarā́t adharā́t ā́ purástāt (11 syllables)
- C. आ विश्वतो अभि सं एतु अर्वाङ् ā́ viśvátas abhí sám etu arvā́ṅ (11 syllables)
- D. इन्द्र द्युम्नं स्वर्वत् धेहि अस्मे índra dyumnám svàrvat dhehi asmé (11 syllables)
आ (ā́)
hither, towards
ते (te)
your
शुष्मः (śúṣmaḥ)
strength, vigor
वृषभः (vr̥ṣabháḥ)
bull-like, strong, heroic
एतु (etu)
may it come, may it approach
पश्वात् (paścā́t)
from behind
आ (ā́)
hither, towards
उत्तरात् (uttarā́t)
from above
अधरात् (adharā́t)
from below
आ (ā́)
hither, towards
पुरस्तात् (purástāt)
from the front, from the east
आ (ā́)
hither, towards
विश्वतो (viśvátas)
from all sides, universally
अभि (abhí)
towards
सं (sám)
together, completely
एतु (etu)
may it come, may it approach
अर्वाङ् (arvā́ṅ)
coming towards, approaching
इन्द्र (índra)
Indra
द्युम्नं (dyumnám)
glory, splendor
स्वर्वत् (svàrvat)
shining, brilliant like the sun
धेहि (dhehi)
place, grant, bestow
अस्मे (asmé)
to us
Stanza 6.19.10
नृ॒वत्त॑ इन्द्र॒ नृत॑माभिरू॒ती वं॑सी॒महि॑ वा॒मं श्रोम॑तेभिः | ईक्षे॒ हि वस्व॑ उ॒भय॑स्य राज॒न्धा रत्नं॒ महि॑ स्थू॒रं बृ॒हन्त॑म् ||
nr̥vát ta indra nŕ̥tamābhir ūtī́ vaṁsīmáhi vāmáṁ śrómatebhiḥ ī́kṣe hí vásva ubháyasya rājan dhā́ rátnam máhi sthūrám br̥hántam
Indra, like heroes, may we win great and glorious wealth through your most heroic aid. You are the lord of all wealth, king; grant us vast, substantial, and enduring riches.
The verse expresses a desire to win wealth and experience Indra's supreme divine favor, comparing themselves to heroes. The poet acknowledges Indra as the lord of all wealth, both earthly and heavenly, and asks him to grant them immense and lasting riches.
Meter: Tristubh
- A. नृवत् ते इन्द्र नृतमाभिः ऊति nr̥vát te indra nŕ̥tamābhiḥ ūtī́ (11 syllables)
- B. वंसीमहि वामं श्रोमतेभिः vaṃsīmáhi vāmám śrómatebhiḥ (11 syllables)
- C. ईक्षे हि वसुनः उभयस्य राजन ī́kṣe hí vásvaḥ ubháyasya rājan (11 syllables)
- D. धाः रत्नं महि स्थूरं बृ्हन्तं dhā́ḥ rátnam máhi sthūrám br̥hántam (11 syllables)
नृवत् (nr̥vát)
heroically, like heroes
ते (te)
your
इन्द्र (indra)
Indra
नृतमाभिः (nŕ̥tamābhiḥ)
with the most heroic
ऊति (ūtī́)
with aid, with protection
वंसीमहि (vaṃsīmáhi)
may we win, may we gain
वामं (vāmám)
desirable, beautiful, excellent
श्रोमतेभिः (śrómatebhiḥ)
with the glorious, with the praiseworthy
ईक्षे (ī́kṣe)
you see, you possess, you are lord of
हि (hí)
indeed, truly
वसुनः (vásvaḥ)
of wealth, of treasure
उभयस्य (ubháyasya)
of both (kinds, e.g., earthly and heavenly)
राजन (rājan)
O king
धाः (dhā́ḥ)
grant, bestow
रत्नं (rátnam)
treasure, jewel
महि (máhi)
great, vast
स्थूरं (sthūrám)
substantial, firm
बृ्हन्तं (br̥hántam)
great, large, vast
Stanza 6.19.11
म॒रुत्व॑न्तं वृष॒भं वा॑वृधा॒नमक॑वारिं दि॒व्यं शा॒समिन्द्र॑म् | वि॒श्वा॒साह॒मव॑से॒ नूत॑नायो॒ग्रं स॑हो॒दामि॒ह तं हु॑वेम ||
marútvantaṁ vr̥ṣabháṁ vāvr̥dhānám ákavāriṁ divyáṁ śāsám índram viśvāsā́ham ávase nū́tanāyográṁ sahodā́m ihá táṁ huvema
Indra, the bull, growing and unassailable, the celestial ruler with the Maruts, all-conquering and strength-giving – him we call for new protection.
The verse calls upon Indra, accompanied by the Maruts, as a strong, celestial ruler. He is described as a bull, ever-growing, unassailable, all-conquering, and a giver of strength. The worshippers seek his new protection and aid.
Meter: Tristubh
- A. मरुत्वन्तं वृषभं वावृधानां marútvantam vr̥ṣabhám vāvr̥dhānám (11 syllables)
- B. अकवारिं दिव्यं शासं इन्द्रं ákavārim divyám śāsám índram (11 syllables)
- C. विश्वासाहं अवसे नूतनाय viśvāsā́ham ávase nū́tanāya (11 syllables)
- D. उग्रं सहौदां इह तं हुवेम ugrám sahodā́m ihá tám huvema (11 syllables)
मरुत्वन्तं (marútvantam)
accompanied by the Maruts
वृषभं (vr̥ṣabhám)
bull-like, strong, heroic
वावृधानां (vāvr̥dhānám)
ever-growing, increasing
अकवारिं (ákavārim)
unassailable, unassaulted
दिव्यं (divyám)
celestial, divine
शासं (śāsám)
ruler, controller
इन्द्रं (índram)
Indra
विश्वासाहं (viśvāsā́ham)
all-conquering
अवसे (ávase)
for protection
नूतनाय (nū́tanāya)
for new
उग्रं (ugrám)
fierce, powerful
सहौदां (sahodā́m)
giver of strength
इह (ihá)
here
तं (tám)
him
हुवेम (huvema)
let us call, let us invoke
Stanza 6.19.12
जनं॑ वज्रि॒न्महि॑ चि॒न्मन्य॑मानमे॒भ्यो नृभ्यो॑ रन्धया॒ येष्वस्मि॑ | अधा॒ हि त्वा॑ पृथि॒व्यां शूर॑सातौ॒ हवा॑महे॒ तन॑ये॒ गोष्व॒प्सु ||
jánaṁ vajrin máhi cin mányamānam ebhyó nŕ̥bhyo randhayā yéṣv ásmi ádhā hí tvā pr̥thivyā́ṁ śū́rasātau hávāmahe tánaye góṣv apsú
O Thunder-wielder, Indra, make proud people yield to us. For on earth, in heroic contests, we call on you for children, cattle, and wealth.
The poet invokes Indra, the wielder of the thunderbolt, to subdue the proud and arrogant people. They declare that they are invoking him on earth for victory in gaining children, cattle, and possessions, especially in the context of heroic battles.
Meter: Tristubh
- A. जनं वज्रिन् महि चित् मन्यमानं jánam vajrin máhi cit mányamānam (11 syllables)
- B. एभ्यो नृभ्यो येषु अस्मि ebhyáḥ nŕ̥bhyaḥ randhaya + yéṣu ásmi (11 syllables)
- C. हि त्वा पृथिव्यां शूरसातौ ádha + hí tvā pr̥thivyā́m śū́rasātau (11 syllables)
- D. हवामहे त नये गोषु अप्स् hávāmahe tánaye góṣu apsú (11 syllables)
जनं (jánam)
people
वज्रिन् (vajrin)
O wielder of the thunderbolt (Indra)
महि (máhi)
great, proud
चित् (cit)
indeed, even
मन्यमानं (mányamānam)
thinking proudly, arrogant
एभ्यो (ebhyáḥ)
to these
नृभ्यो (nŕ̥bhyaḥ)
to the men
(randhaya +)
येषु (yéṣu)
in whom, among whom
अस्मि (ásmi)
I am
(ádha +)
हि (hí)
indeed
त्वा (tvā)
you
पृथिव्यां (pr̥thivyā́m)
on the earth
शूरसातौ (śū́rasātau)
in the winning of heroes, in heroic contests
हवामहे (hávāmahe)
we call, we invoke
त नये (tánaye)
for offspring
गोषु (góṣu)
for cattle
अप्स् (apsú)
for waters (possessions, wealth)
Stanza 6.19.13
व॒यं त॑ ए॒भिः पु॑रुहूत स॒ख्यैः शत्रोः॑शत्रो॒रुत्त॑र॒ इत्स्या॑म | घ्नन्तो॑ वृ॒त्राण्यु॒भया॑नि शूर रा॒या म॑देम बृह॒ता त्वोताः॑ ||
vayáṁ ta ebhíḥ puruhūta sakhyaíḥ śátroḥ-śatror úttara ít syāma ghnánto vr̥trā́ṇy ubháyāni śūra rāyā́ madema br̥hatā́ tvótāḥ
Indra, through your friendships, may we be supreme over every enemy. Slaying both kinds of foes, may we be joyful with your great help and abundant wealth.
The worshippers, through Indra's friendship, express their desire to be victorious over all enemies, both internal and external ('kin and strangers'). They pray to be blessed with ample riches and joy, aided by Indra's strength.
Meter: Tristubh
- A. वयं ते एभिः पुरुहूत साख्यैः vayám te ebhíḥ puruhūta sakhyaíḥ (11 syllables)
- B. शत्रोःशत्रोः उत्तर इत् स्याम śátroḥ-śatroḥ úttare ít syāma (11 syllables)
- C. घ्नन्तः वृत्राणि उभयानि शूर ghnántaḥ vr̥trā́ṇi ubháyāni śūra (11 syllables)
- D. राया मदेम बृ्हता त्वोताः rāyā́ madema br̥hatā́ tvótāḥ (11 syllables)
वयं (vayám)
we
ते (te)
your
एभिः (ebhíḥ)
with these
पुरुहूत (puruhūta)
O widely invoked one (Indra)
साख्यैः (sakhyaíḥ)
with friendships
शत्रोःशत्रोः (śátroḥ-śatroḥ)
from every enemy
उत्तर (úttare)
supreme, superior
इत् (ít)
indeed, truly
स्याम (syāma)
may we be
घ्नन्तः (ghnántaḥ)
slaying, killing
वृत्राणि (vr̥trā́ṇi)
obstacles, enemies (literally, 'envelopers')
उभयानि (ubháyāni)
both (kinds, e.g., relatives and strangers)
शूर (śūra)
O hero
राया (rāyā́)
with wealth
मदेम (madema)
may we rejoice, may we be delighted
बृ्हता (br̥hatā́)
great, mighty
त्वोताः (tvótāḥ)
protected by you