Select Theme
Select Music
No music available.
Display Settings
Stanza 6.18.1
तमु॑ ष्टुहि॒ यो अ॒भिभू॑त्योजा व॒न्वन्नवा॑तः पुरुहू॒त इन्द्रः॑ | अषा॑ळ्हमु॒ग्रं सह॑मानमा॒भिर्गी॒र्भिर्व॑र्ध वृष॒भं च॑र्षणी॒नाम् ||
tám u ṣṭuhi yó abhíbhūtyojā vanvánn ávātaḥ puruhūtá índraḥ áṣāḷham ugráṁ sáhamānam ābhír gīrbhír vardha vr̥ṣabháṁ carṣaṇīnā́m
Praise him whose power is all-surpassing, Indra, the greatly invoked, who overcomes all obstacles. With these hymns, grow and increase the bull of men, the mighty one who cannot be defeated.
This hymn praises Indra, highlighting his supreme power and his role as a protector and enabler of humanity. The stanza calls upon the listener to glorify Indra, emphasizing his unmatched might, his invincibility, and his ability to overcome obstacles. Indra is described as a strong bull, the leader of men, who thrives on praise and is the bestower of abundance.
Meter: Tristubh
- A. तमु उ ष्टुहि यो अभिभूत्योजा tám u stuhi yáḥ abhíbhūtyojāḥ (11 syllables)
- B. वन्वन्नवा अवातः पुरुहूतो इन्द्रः vanván ávātaḥ puruhūtáḥ índraḥ (11 syllables)
- C. अषाळ्हम उग्रं सहमानमा आभिः áṣāḷham ugrám sáhamānam ābhíḥ (11 syllables)
- D. गीर्भिः वर्ध वृषभं चर्षणीनाम् gīrbhíḥ vardha vr̥ṣabhám carṣaṇīnā́m (11 syllables)
तमु (tám)
him
उ (u)
indeed
ष्टुहि (stuhi)
praise
यो (yáḥ)
who
अभिभूत्योजा (abhíbhūtyojāḥ)
whose power is all-surpassing
वन्वन्नवा (vanván)
desiring/thriving
अवातः (ávātaḥ)
uninjured
पुरुहूतो (puruhūtáḥ)
greatly invoked
इन्द्रः (índraḥ)
Indra
अषाळ्हम (áṣāḷham)
unconquerable
उग्रं (ugrám)
mighty
सहमानमा (sáhamānam)
enduring/strong
आभिः (ābhíḥ)
with these
गीर्भिः (gīrbhíḥ)
hymns
वर्ध (vardha)
grow/increase
वृषभं (vr̥ṣabhám)
bull (leader)
चर्षणीनाम् (carṣaṇīnā́m)
of men/people
Stanza 6.18.2
स यु॒ध्मः सत्वा॑ खज॒कृत्स॒मद्वा॑ तुविम्र॒क्षो न॑दनु॒माँ ऋ॑जी॒षी | बृ॒हद्रे॑णु॒श्च्यव॑नो॒ मानु॑षीणा॒मेकः॑ कृष्टी॒नाम॑भवत्स॒हावा॑ ||
sá yudhmáḥ sátvā khajakŕ̥t samádvā tuvimrakṣó nadanumā́m̐ r̥jīṣī́ br̥hádreṇuś cyávano mā́nuṣīṇām ékaḥ kr̥ṣṭīnā́m abhavat sahā́vā
He, the champion, the hero, the warrior, the lord of battles, is impetuous and roaring. He, the great destroyer, the one who raises dust, is the unique supporter and master of all humankind.
This verse extols Indra's prowess and dominion by listing his formidable attributes and actions. He is presented as a warrior and hero, a master of battles, who is impetuous and powerful. His strength and destructive capability are emphasized, as he alone governs all human races, establishing his supreme authority.
Meter: Tristubh
- A. स युध्मः सत्वा खजकृत् समद्वा sá yudhmáḥ sátvā khajakŕ̥t samádvā (11 syllables)
- B. तुविम्रक्षो नदनुमाँ ऋजीषी tuvimrakṣáḥ nadanumā́n r̥jīṣī́ (11 syllables)
- C. बृहद्रेणुः च्यवनः मानुषीणाम br̥hádreṇuḥ cyávanaḥ mā́nuṣīṇām (11 syllables)
- D. एकः कृष्टीनाम अभवत् सहावा ékaḥ kr̥ṣṭīnā́m abhavat sahā́vā (11 syllables)
स (sá)
he
युध्मः (yudhmáḥ)
warrior
सत्वा (sátvā)
hero/strong one
खजकृत् (khajakŕ̥t)
destroyer
समद्वा (samádvā)
powerful in battle
तुविम्रक्षो (tuvimrakṣáḥ)
possessing great might
नदनुमाँ (nadanumā́n)
roaring
ऋजीषी (r̥jīṣī́)
possessing soma
बृहद्रेणुः (br̥hádreṇuḥ)
raising great dust
च्यवनः (cyávanaḥ)
destroyer
मानुषीणाम (mā́nuṣīṇām)
of mankind
एकः (ékaḥ)
one/unique
कृष्टीनाम (kr̥ṣṭīnā́m)
of the people/races
अभवत् (abhavat)
became/was
सहावा (sahā́vā)
support/protector
Stanza 6.18.3
त्वं ह॒ नु त्यद॑दमायो॒ दस्यूँ॒रेकः॑ कृ॒ष्टीर॑वनो॒रार्या॑य | अस्ति॑ स्वि॒न्नु वी॒र्यं१॒॑ तत्त॑ इन्द्र॒ न स्वि॑दस्ति॒ तदृ॑तु॒था वि वो॑चः ||
tváṁ ha nú tyád adamāyo dásyūm̐r ékaḥ kr̥ṣṭī́r avanor ā́ryāya ásti svin nú vīryàṁ tát ta indra ná svid asti tád r̥tuthā́ ví vocaḥ
You alone subdued the Dasyus and protected the Aryans. Is this indeed your heroic deed? Indra, tell us at the right time.
The verse addresses Indra directly, crediting him with subduing the non-Aryan people (Dasyus) and aiding the Aryans. It then questions whether this act truly represents his heroic strength, asking him to confirm it at the appropriate time. This suggests a dialogue between the poet and Indra, seeking affirmation of divine actions.
Meter: Tristubh
- A. त्वं ह न्नु त्यत् अदमायो दस्यूँ tvám ha nú tyát adamāyaḥ dásyūn (11 syllables)
- B. एकः कृष्टीर अवनो आर्याय ékaḥ kr̥ṣṭī́ḥ avanoḥ ā́ryāya (11 syllables)
- C. अस्ति स्वि न्नु वीर्यं तदृ ते इन्द्र ásti svit nú vīryàm tát te indra (11 syllables)
- D. न स्वि अस्ति तदृ ऋतुथा वि वोचः ná svit asti tát r̥tuthā́ ví vocaḥ (11 syllables)
त्वं (tvám)
you
ह (ha)
indeed
न्नु (nú)
indeed
त्यत् (tyát)
that
अदमायो (adamāyaḥ)
subdued/tamed
दस्यूँ (dásyūn)
Dasyus (non-Aryans)
एकः (ékaḥ)
alone
कृष्टीर (kr̥ṣṭī́ḥ)
people/races
अवनो (avanoḥ)
protected/helped
आर्याय (ā́ryāya)
for the Aryan
अस्ति (ásti)
is
स्वि (svit)
indeed
न्नु (nú)
indeed
वीर्यं (vīryàm)
heroic deed/strength
तदृ (tát)
that
ते (te)
your
इन्द्र (indra)
Indra
न (ná)
not
स्वि (svit)
indeed
अस्ति (asti)
is
तदृ (tát)
that
ऋतुथा (r̥tuthā́)
at the right time
वि (ví)
away
वोचः (vocaḥ)
speak/declare
Stanza 6.18.4
सदिद्धि ते॑ तुविजा॒तस्य॒ मन्ये॒ सहः॑ सहिष्ठ तुर॒तस्तु॒रस्य॑ | उ॒ग्रमु॒ग्रस्य॑ त॒वस॒स्तवी॒योऽर॑ध्रस्य रध्र॒तुरो॑ बभूव ||
sád íd dhí te tuvijātásya mánye sáhaḥ sahiṣṭha turatás turásya ugrám ugrásya tavásas távīyó 'radhrasya radhratúro babhūva
Truly, I believe your strength is great. You are the most powerful, the most victorious, the strongest of the strong, the mightiest of the mighty, and the unwavering leader.
The poet expresses admiration for Indra's strength, recognizing it as inherent and supreme. The verse lists various epithets for Indra, emphasizing his potent, mighty, and superior nature. It suggests that Indra's power is so immense that it surpasses even his own existing might, implying an ever-increasing and unassailable force.
Meter: Tristubh
- A. सदिद्धि इद्धि हि ते तुविजा تأس्य मन्ये sát ít hí te tuvijātásya mánye (11 syllables)
- B. सहः सहिष्ठ तुरतस्तु तुरस्य sáhaḥ sahiṣṭha turatáḥ turásya (11 syllables)
- C. उग्रं उग्रस्य तवस तवीयो ugrám ugrásya tavásaḥ távīyaḥ (11 syllables)
- D. अरध्रस्य रध्रतरो बभूव áradhrasya radhratúraḥ babhūva (11 syllables)
सदिद्धि (sát)
truly
इद्धि (ít)
indeed
हि (hí)
indeed
ते (te)
your
तुविजा تأس्य (tuvijātásya)
of great strength/power
मन्ये (mánye)
I think/believe
सहः (sáhaḥ)
strength/power
सहिष्ठ (sahiṣṭha)
most strong/powerful
तुरतस्तु (turatáḥ)
of the swift/conquering
तुरस्य (turásya)
of the mighty/victorious
उग्रं (ugrám)
mighty/terrible
उग्रस्य (ugrásya)
of the mighty
तवस (tavásaḥ)
of the strong/powerful
तवीयो (távīyaḥ)
more mighty/stronger
अरध्रस्य (áradhrasya)
of the unwavering/firm
रध्रतरो (radhratúraḥ)
leading the unwavering
बभूव (babhūva)
has become
Stanza 6.18.5
तन्नः॑ प्र॒त्नं स॒ख्यम॑स्तु यु॒ष्मे इ॒त्था वद॑द्भिर्व॒लमङ्गि॑रोभिः | हन्न॑च्युतच्युद्दस्मे॒षय॑न्तमृ॒णोः पुरो॒ वि दुरो॑ अस्य॒ विश्वाः॑ ||
tán naḥ pratnáṁ sakhyám astu yuṣmé itthā́ vádadbhir valám áṅgirobhiḥ hánn acyutacyud dasmeṣáyantam r̥ṇóḥ púro ví dúro asya víśvāḥ
May this ancient friendship with you and with the Angirases who praised Vala be ours. You, O Indra, the wonderful, the shaker of the firm, destroyed him and opened all his strongholds.
This verse expresses a desire for an enduring friendship between the human celebrants and Indra, along with the Angirases, who are associated with the discovery of Vala. It acknowledges Indra's powerful actions, particularly his role in breaking open Vala (a cave or enclosure containing riches), and seeks his continued support.
Meter: Tristubh
- A. तन्नः न्नः प्रत्नं सख्यम अस्तु युष्मे tát naḥ pratnám sakhyám astu yuṣmé (11 syllables)
- B. इत्था वदद्भिर्व वलम अङ्गिRobhiः itthā́ vádadbhiḥ valám áṅgirobhiḥ (11 syllables)
- C. हन्न अच्युतच्युद् ईषयन्त hán acyutacyut dasma iṣáyantam (11 syllables)
- D. ऋणोः पुरो वि दुरो अस्य विश्वाः r̥ṇóḥ púraḥ ví dúraḥ asya víśvāḥ (11 syllables)
तन्नः (tát)
that
न्नः (naḥ)
our
प्रत्नं (pratnám)
ancient
सख्यम (sakhyám)
friendship
अस्तु (astu)
may be
युष्मे (yuṣmé)
with you
इत्था (itthā́)
thus/in this way
वदद्भिर्व (vádadbhiḥ)
praising/speaking
वलम (valám)
Vala (a demon/enclosure)
अङ्गिRobhiः (áṅgirobhiḥ)
with the Angirases
हन्न (hán)
you struck
अच्युतच्युद् (acyutacyut)
shaker of the unshakeable
(dasma)
ईषयन्त (iṣáyantam)
destroying
ऋणोः (r̥ṇóḥ)
you opened
पुरो (púraḥ)
forts/strongholds
वि (ví)
apart
दुरो (dúraḥ)
doors/gates
अस्य (asya)
his
विश्वाः (víśvāḥ)
all
Stanza 6.18.6
स हि धी॒भिर्हव्यो॒ अस्त्यु॒ग्र ई॑शान॒कृन्म॑ह॒ति वृ॑त्र॒तूर्ये॑ | स तो॒कसा॑ता॒ तन॑ये॒ स व॒ज्री वि॑तन्त॒साय्यो॑ अभवत्स॒मत्सु॑ ||
sá hí dhībhír hávyo ásty ugrá īśānakŕ̥n mahatí vr̥tratū́rye sá tokásātā tánaye sá vajrī́ vitantasā́yyo abhavat samátsu
Indeed, he is invoked with thoughts, the mighty Indra, the ruler in the great battle against Vritra. He is for offspring, for children, the thunder-wielding one, the mover in battles.
This verse highlights Indra's suitability for worship and his active role in combating Vritra and in providing progeny. It states that Indra, possessing immense power and thunderbolt, is worthy of invocation due to his divine thoughts and his role as a ruler. He is invoked for success in battles and for the continuation of life, ensuring prosperity and offspring.
Meter: Tristubh
- A. स हि धीभिः हव्यो अस्ति उग्रः sá hí dhībhíḥ hávyaḥ ásti ugráḥ (11 syllables)
- B. ईशानकृ महति वृत्रतूर्ये īśānakŕ̥t mahatí vr̥tratū́rye (11 syllables)
- C. स तोकसाता तनये स वज्री sá tokásātā tánaye sá vajrī́ (11 syllables)
- D. वितन्तसाय्यो अभवत् समत्सु vitantasā́yyaḥ abhavat samátsu (11 syllables)
स (sá)
he
हि (hí)
indeed
धीभिः (dhībhíḥ)
with thoughts
हव्यो (hávyaḥ)
worthy of invocation/offering
अस्ति (ásti)
is
उग्रः (ugráḥ)
mighty
ईशानकृ (īśānakŕ̥t)
ruler/controller
महति (mahatí)
great
वृत्रतूर्ये (vr̥tratū́rye)
in the great battle against Vritra
स (sá)
he
तोकसाता (tokásātā)
for offspring/progeny
तनये (tánaye)
for children/posterity
स (sá)
he
वज्री (vajrī́)
thunderbolt-wielder
वितन्तसाय्यो (vitantasā́yyaḥ)
moving/accelerating
अभवत् (abhavat)
became
समत्सु (samátsu)
in battles
Stanza 6.18.7
स म॒ज्मना॒ जनि॑म॒ मानु॑षाणा॒मम॑र्त्येन॒ नाम्नाति॒ प्र स॑र्स्रे | स द्यु॒म्नेन॒ स शव॑सो॒त रा॒या स वी॒र्ये॑ण॒ नृत॑मः॒ समो॑काः ||
sá majmánā jánima mā́nuṣāṇām ámartyena nā́mnā́ti prá sarsre sá dyumnéna sá śávasotá rāyā́ sá vīryèṇa nŕ̥tamaḥ sámokāḥ
He, with his greatness and immortal name, has far surpassed the birth of all mankind. He, the most heroic, has his home with splendor, with glory, and with wealth, and with valor.
This stanza praises Indra's enduring fame and his preeminence over humanity, achieved through his immense power, name, glory, wealth, and valor. His greatness is declared to transcend all human generations, and his name is described as immortal. He is the most heroic among men, residing in a place of splendor.
Meter: Tristubh
- A. स मज्जना जनिम मानुषाणाम sá majmánā jánima mā́nuṣāṇām (11 syllables)
- B. अमर्त्येन नाम्ना अति प्र सर्स्रे ámartyena nā́mnā áti prá sarsre (11 syllables)
- C. स द्युम्नेन स शवस उत राया sá dyumnéna sá śávasā utá rāyā́ (11 syllables)
- D. स वीर्येण नृतमः समोकाः sá vīryèṇa nŕ̥tamaḥ sámokāḥ (11 syllables)
स (sá)
he
मज्जना (majmánā)
with greatness/might
जनिम (jánima)
births/generations
मानुषाणाम (mā́nuṣāṇām)
of men/mankind
अमर्त्येन (ámartyena)
immortal
नाम्ना (nā́mnā)
with name
अति (áti)
beyond
प्र (prá)
forth
सर्स्रे (sarsre)
surpassed/traversed
स (sá)
he
द्युम्नेन (dyumnéna)
with glory/splendor
स (sá)
he
शवस (śávasā)
with strength/power
उत (utá)
and
राया (rāyā́)
with wealth/riches
स (sá)
he
वीर्येण (vīryèṇa)
with valor/strength
नृतमः (nŕ̥tamaḥ)
most heroic
समोकाः (sámokāḥ)
co-resident/inhabitant
Stanza 6.18.8
स यो न मु॒हे न मिथू॒ जनो॒ भूत्सु॒मन्तु॑नामा॒ चुमु॑रिं॒ धुनिं॑ च | वृ॒णक्पिप्रुं॒ शम्ब॑रं॒ शुष्ण॒मिन्द्रः॑ पु॒रां च्यौ॒त्नाय॑ श॒यथा॑य॒ नू चि॑त् ||
sá yó ná muhé ná míthū jáno bhū́t sumántunāmā cúmuriṁ dhúniṁ ca vr̥ṇák pípruṁ śámbaraṁ śúṣṇam índraḥ purā́ṁ cyautnā́ya śayáthāya nū́ cit
He who was not deceitful, not false, bearing a name that is remembered, Indra destroyed Chumuri, Pipru, Sambara, and Sushna, and their forts for their destruction and ruin.
This verse recounts Indra's decisive victories over various enemies, emphasizing his unwavering nature and his role in protecting the Aryans. Indra is depicted as someone who is never deceitful or false. He is credited with crushing several demons like Chumuri, Dhuni, Pipru, Sambara, and Sushna, thereby dismantling their fortresses and ensuring security.
Meter: Tristubh
- A. स यो न मुहे न जनो भूत्सु sá yáḥ ná muhé ná míthu + jánaḥ bhū́t (11 syllables)
- B. सुमन्तुनामा चुमु धुनिं च sumántunāmā cúmurim dhúnim ca (11 syllables)
- C. वृणक् पिप्रुं शम्बरं शुष्णमिन्द्रः इन्द्रः vr̥ṇák píprum śámbaram śúṣṇam índraḥ (11 syllables)
- D. पुराम च्यौत्नाय शयथाय चि purā́m cyautnā́ya śayáthāya nú + cit (11 syllables)
स (sá)
he
यो (yáḥ)
who
न (ná)
not
मुहे (muhé)
to err/be foolish
न (ná)
not
(míthu +)
जनो (jánaḥ)
person/being
भूत्सु (bhū́t)
became
सुमन्तुनामा (sumántunāmā)
having a memorable name
चुमु (cúmurim)
Chumuri (demon)
धुनिं (dhúnim)
Dhuni (demon)
च (ca)
and
वृणक् (vr̥ṇák)
crushed/destroyed
पिप्रुं (píprum)
Pipru (demon)
शम्बरं (śámbaram)
Sambara (demon)
शुष्णमिन्द्रः (śúṣṇam)
Sushna (demon)
इन्द्रः (índraḥ)
Indra
पुराम (purā́m)
of forts
च्यौत्नाय (cyautnā́ya)
for destruction
शयथाय (śayáthāya)
for ruin
(nú +)
चि (cit)
indeed
Stanza 6.18.9
उ॒दाव॑ता॒ त्वक्ष॑सा॒ पन्य॑सा च वृत्र॒हत्या॑य॒ रथ॑मिन्द्र तिष्ठ | धि॒ष्व वज्रं॒ हस्त॒ आ द॑क्षिण॒त्राभि प्र म॑न्द पुरुदत्र मा॒याः ||
udā́vatā tvákṣasā pányasā ca vr̥trahátyāya rátham indra tiṣṭha dhiṣvá vájraṁ hásta ā́ dakṣiṇatrā́bhí prá manda purudatra māyā́ḥ
With saving might, praised and lauded, Indra, ascend your chariot for the destruction of Vritra. Hold the thunderbolt firmly in your right hand and destroy his magic and illusions.
This verse urges Indra to ascend his chariot with great power and speed to fight Vritra. It instructs him to firmly hold his thunderbolt in his right hand and to use his formidable strength to destroy Vritra's illusions and magic, thereby bringing freedom and well-being to humanity.
Meter: Tristubh
- A. उदावत्ता त्वक्षसा पन्यसा च udā́vatā tvákṣasā pányasā ca (11 syllables)
- B. वृत्रहत्याय रथमिन्द्र इन्द्र तिष्ठ vr̥trahátyāya rátham indra tiṣṭha (11 syllables)
- C. धिष्व वज्रं हस्त आ दक्षिणत्रा dhiṣvá vájram háste ā́ dakṣiṇatrā́ (11 syllables)
- D. अभि प्र मन्द पुरुदत्र मायाः abhí prá manda purudatra māyā́ḥ (11 syllables)
उदावत्ता (udā́vatā)
saving/beneficial
त्वक्षसा (tvákṣasā)
with might/power
पन्यसा (pányasā)
praised/laudable
च (ca)
and
वृत्रहत्याय (vr̥trahátyāya)
for the slaying of Vritra
रथमिन्द्र (rátham)
chariot
इन्द्र (indra)
Indra
तिष्ठ (tiṣṭha)
ascend/stand
धिष्व (dhiṣvá)
hold/place
वज्रं (vájram)
thunderbolt
हस्त (háste)
in hand
आ (ā́)
in
दक्षिणत्रा (dakṣiṇatrā́)
on the right
अभि (abhí)
towards
प्र (prá)
forth/forward
मन्द (manda)
strengthen/make firm
पुरुदत्र (purudatra)
bestower of much
मायाः (māyā́ḥ)
magic/illusions
Stanza 6.18.10
अ॒ग्निर्न शुष्कं॒ वन॑मिन्द्र हे॒ती रक्षो॒ नि ध॑क्ष्य॒शनि॒र्न भी॒मा | ग॒म्भी॒रय॑ ऋ॒ष्वया॒ यो रु॒रोजाध्वा॑नयद्दुरि॒ता द॒म्भय॑च्च ||
agnír ná śúṣkaṁ vánam indra hetī́ rákṣo ní dhakṣy aśánir ná bhīmā́ gambhīráya r̥ṣváyā yó rurójā́dhvānayad duritā́ dambháyac ca
As fire burns dry wood, Indra, burn down the demons with your bolt, like a terrible thunderbolt. You who have broken with your deep spear and covered over troubles and destroyed them.
This verse compares Indra's destructive power to natural forces like fire and lightning. It urges Indra to burn down demonic entities (Rakshas) like fire consumes dry wood, and like a terrible thunderbolt strikes. The verse further credits Indra with breaking through obstacles and overcoming them with his powerful, deep-reaching force, thereby dispelling evil and misfortune.
Meter: Tristubh
- A. अग्निर्न न शुष्कं वनमिन्द्र इन्द्र हेती agníḥ ná śúṣkam vánam indra hetī́ (11 syllables)
- B. रक्षो नि धक्ष्य अशनीर्न न भीमा rákṣaḥ ní dhakṣi aśániḥ ná bhīmā́ (11 syllables)
- C. गम्भीराय ऋष्वया यो रुरोजा gambhīráyā r̥ṣváyā yáḥ rurója (11 syllables)
- D. अध्वाणयद्द दुरिता दम्भयच्च च ádhvānayat duritā́ dambháyat ca (11 syllables)
अग्निर्न (agníḥ)
fire
न (ná)
like
शुष्कं (śúṣkam)
dry
वनमिन्द्र (vánam)
forest
इन्द्र (indra)
Indra
हेती (hetī́)
with the bolt/weapon
रक्षो (rákṣaḥ)
demons
नि (ní)
down
धक्ष्य (dhakṣi)
burn
अशनीर्न (aśániḥ)
thunderbolt
न (ná)
like
भीमा (bhīmā́)
terrible/fearful
गम्भीराय (gambhīráyā)
deep
ऋष्वया (r̥ṣváyā)
powerful/penetrating
यो (yáḥ)
who
रुरोजा (rurója)
broke
अध्वाणयद्द (ádhvānayat)
destroyed/overcame
दुरिता (duritā́)
troubles/difficulties
दम्भयच्च (dambháyat)
deceived/destroyed
च (ca)
and
Stanza 6.18.11
आ स॒हस्रं॑ प॒थिभि॑रिन्द्र रा॒या तुवि॑द्युम्न तुवि॒वाजे॑भिर॒र्वाक् | या॒हि सू॑नो सहसो॒ यस्य॒ नू चि॒ददे॑व॒ ईशे॑ पुरुहूत॒ योतोः॑ ||
ā́ sahásram pathíbhir indra rāyā́ túvidyumna tuvivā́jebhir arvā́k yāhí sūno sahaso yásya nū́ cid ádeva ī́śe puruhūta yótoḥ
Come with wealth through a thousand paths, Indra, with abundant strength. Come hither, Son of Strength, over whom the godless has no power, O much-invoked one.
This verse is an invocation calling Indra to come swiftly with his wealth and vast powers. The poet addresses Indra as the son of strength, emphasizing his invincibility against the godless. Indra is called upon to approach with great riches and abundance, indicating his role as a bestower of prosperity.
Meter: Tristubh
- A. आ सहस्रं पथिभि इन्द्र राया ā́ sahásram pathíbhiḥ indra rāyā́ (11 syllables)
- B. तुविद्युम्न तुविवाजेभि अर्वाक् túvidyumna tuvivā́jebhiḥ arvā́k (11 syllables)
- C. याहि सूनो सहसो यस्य चि yāhí sūno sahasaḥ yásya nú + cit (11 syllables)
- D. अदेव ईशे पुरुहूत यतोः ádevaḥ ī́śe puruhūta yótoḥ (11 syllables)
आ (ā́)
hither
सहस्रं (sahásram)
thousand
पथिभि (pathíbhiḥ)
by paths
इन्द्र (indra)
Indra
राया (rāyā́)
with wealth
तुविद्युम्न (túvidyumna)
very glorious
तुविवाजेभि (tuvivā́jebhiḥ)
with great riches/food
अर्वाक् (arvā́k)
hither
याहि (yāhí)
come
सूनो (sūno)
son
सहसो (sahasaḥ)
of strength
यस्य (yásya)
whose
(nú +)
चि (cit)
indeed
अदेव (ádevaḥ)
godless
ईशे (ī́śe)
has power
पुरुहूत (puruhūta)
much-invoked
यतोः (yótoḥ)
to keep away/hold back
Stanza 6.18.12
प्र तु॑विद्यु॒म्नस्य॒ स्थवि॑रस्य॒ घृष्वे॑र्दि॒वो र॑रप्शे महि॒मा पृ॑थि॒व्याः | नास्य॒ शत्रु॒र्न प्र॑ति॒मान॑मस्ति॒ न प्र॑ति॒ष्ठिः पु॑रुमा॒यस्य॒ सह्योः॑ ||
prá tuvidyumnásya sthávirasya ghŕ̥ṣver divó rarapśe mahimā́ pr̥thivyā́ḥ nā́sya śátrur ná pratimā́nam asti ná pratiṣṭhíḥ purumāyásya sáhyoḥ
The greatness of the firm, fiery, and resplendent Indra is proclaimed from heaven and earth. He has no enemy, no rival, and no refuge from him, the conqueror of the wise.
This verse proclaims Indra's immense and awe-inspiring greatness, which is recognized by both heaven and earth. His power is described as firm, fiery, and resplendent, and he is declared to have no equal or opponent. Indra's unmatched might and wisdom make him ultimately unconquerable, as no one can resist him.
Meter: Tristubh
- A. प्र तुविद्युम्नस्य स्थविरस्य घृष्वे prá tuvidyumnásya sthávirasya ghŕ̥ṣveḥ (12 syllables)
- B. दिव ररप्शे महिमा पृथिष्याः diváḥ rarapśe mahimā́ pr̥thivyā́ḥ (11 syllables)
- C. न अस्य शत्रु न प्रतिमान अस्ति ná asya śátruḥ ná pratimā́nam asti (11 syllables)
- D. न प्रतिष्ठिः पुरुमायस्य सह्योः ná pratiṣṭhíḥ purumāyásya sáhyoḥ (11 syllables)
प्र (prá)
forth
तुविद्युम्नस्य (tuvidyumnásya)
of the very glorious
स्थविरस्य (sthávirasya)
of the firm/stable
घृष्वे (ghŕ̥ṣveḥ)
of the fiery/ardent
दिव (diváḥ)
from heaven
ररप्शे (rarapśe)
is declared/praised
महिमा (mahimā́)
greatness
पृथिष्याः (pr̥thivyā́ḥ)
from earth
न (ná)
nor
अस्य (asya)
his
शत्रु (śátruḥ)
enemy
न (ná)
nor
प्रतिमान (pratimā́nam)
rival/equal
अस्ति (asti)
is
न (ná)
nor
प्रतिष्ठिः (pratiṣṭhíḥ)
resistance/refuge
पुरुमायस्य (purumāyásya)
of the wise/knowing many things
सह्योः (sáhyoḥ)
of the conqueror/surpasser
Stanza 6.18.13
प्र तत्ते॑ अ॒द्या कर॑णं कृ॒तं भू॒त्कुत्सं॒ यदा॒युम॑तिथि॒ग्वम॑स्मै | पु॒रू स॒हस्रा॒ नि शि॑शा अ॒भि क्षामुत्तूर्व॑याणं धृष॒ता नि॑नेथ ||
prá tát te adyā́ káraṇaṁ kr̥tám bhūt kútsaṁ yád āyúm atithigvám asmai purū́ sahásrā ní śiśā abhí kṣā́m út tū́rvayāṇaṁ dhr̥ṣatā́ ninetha
That deed of yours is known today, when you rescued Kutsa, Ayu, and Atithigva, and with many thousands, bravely delivered Tûrvayâṇa.
This verse commemorates Indra's past heroic deeds, specifically his rescue of Kutsa, Ayu, and Atithigva from oppressive forces. The poet reminds Indra that this accomplishment is well-known and asks him to perform such acts of liberation again. It highlights Indra's role as a rescuer and protector of those in distress.
Meter: Tristubh
- A. प्र तत्त ते करणं कृतं भूत्कुत्सं prá tát te adyá + káraṇam kr̥tám bhūt (11 syllables)
- B. कुत्स यदा आयुम अतिथिग्वम अस्मै kútsam yát āyúm atithigvám asmai (11 syllables)
- C. सहस्रा नि शिश अभि क्षामुत्त purú + sahásrā ní śiśāḥ abhí kṣā́m (11 syllables)
- D. उत् तूर्वयाणं धृषता निनथ út tū́rvayāṇam dhr̥ṣatā́ ninetha (11 syllables)
प्र (prá)
forth
तत्त (tát)
that
ते (te)
your
(adyá +)
करणं (káraṇam)
deed/action
कृतं (kr̥tám)
done/performed
भूत्कुत्सं (bhūt)
has become
कुत्स (kútsam)
Kutsa (a sage/hero)
यदा (yát)
when
आयुम (āyúm)
Ayu (a king/hero)
अतिथिग्वम (atithigvám)
Atithigva (a king/hero)
अस्मै (asmai)
for him
(purú +)
सहस्रा (sahásrā)
thousands
नि (ní)
down
शिश (śiśāḥ)
you sharpen/strike
अभि (abhí)
against
क्षामुत्त (kṣā́m)
earth/distress
उत् (út)
up
तूर्वयाणं (tū́rvayāṇam)
Tûrvayâṇa (a hero)
धृषता (dhr̥ṣatā́)
boldly
निनथ (ninetha)
you led/delivered
Stanza 6.18.14
अनु॒ त्वाहि॑घ्ने॒ अध॑ देव दे॒वा मद॒न्विश्वे॑ क॒वित॑मं कवी॒नाम् | करो॒ यत्र॒ वरि॑वो बाधि॒ताय॑ दि॒वे जना॑य त॒न्वे॑ गृणा॒नः ||
ánu tvā́highne ádha deva devā́ mádan víśve kavítamaṁ kavīnā́m káro yátra várivo bādhitā́ya divé jánāya tanvè gr̥ṇānáḥ
All the gods rejoiced when you, O God, the wisest of sages, slew Ahi. Grant freedom, when praised for yourself, to the oppressed people and to the self.
This verse celebrates Indra's role in slaying Ahi (the serpent/Vritra) and bringing joy to the gods. It describes Indra as the wisest of sages, whose victory made all deities rejoice. The verse concludes by asking Indra to grant freedom and relief to those who are oppressed and suffering, highlighting his benevolent nature.
Meter: Tristubh
- A. अनु त्वाहि अध अध देव देवा ánu tvā áhighne ádha deva devā́ḥ (11 syllables)
- B. मदन्विश्वे विश्वे कवितमं कवीनाम् mádan víśve kavítamam kavīnā́m (11 syllables)
- C. करो यत्र वरिवो बाधिताय káraḥ yátra várivaḥ bādhitā́ya (11 syllables)
- D. दिवे जनाय तन्वे गृणानः divé jánāya tanvè gr̥ṇānáḥ (11 syllables)
अनु (ánu)
following/in
त्वाहि (tvā)
you
अध (áhighne)
in the slaying of Ahi
अध (ádha)
then
देव (deva)
O God
देवा (devā́ḥ)
gods
मदन्विश्वे (mádan)
rejoiced
विश्वे (víśve)
all
कवितमं (kavítamam)
wisest
कवीनाम् (kavīnā́m)
of the sages/poets
करो (káraḥ)
make/do
यत्र (yátra)
where/when
वरिवो (várivaḥ)
freedom/respite
बाधिताय (bādhitā́ya)
to the oppressed/afflicted
दिवे (divé)
for heaven/sky
जनाय (jánāya)
for people
तन्वे (tanvè)
for the self
गृणानः (gr̥ṇānáḥ)
being praised
Stanza 6.18.15
अनु॒ द्यावा॑पृथि॒वी तत्त॒ ओजोऽम॑र्त्या जिहत इन्द्र दे॒वाः | कृ॒ष्वा कृ॑त्नो॒ अकृ॑तं॒ यत्ते॒ अस्त्यु॒क्थं नवी॑यो जनयस्व य॒ज्ञैः ||
ánu dyā́vāpr̥thivī́ tát ta ójó 'martyā jihata indra devā́ḥ kr̥ṣvā́ kr̥tno ákr̥taṁ yát te ásty uktháṁ návīyo janayasva yajñaíḥ
Let heaven and earth acknowledge your power, Indra, O immortal one. The gods acknowledge it. Do what you have not done before, O performer; renew the praise and hymn with sacrifices.
The verse states that Indra's power is acknowledged by both heaven and earth, and by the immortal gods. It calls upon Indra to perform an unprecedented act and to generate a new hymn or praise through his sacrifices, suggesting a renewal of divine power and devotion.
Meter: Tristubh
- A. अनु द्यावापृथिवी तत्त ते ओजो ánu dyā́vāpr̥thivī́ tát te ójaḥ (11 syllables)
- B. अमर्त्या जिहते इन्द्र देवाः ámartyāḥ jihate indra devā́ḥ (11 syllables)
- C. कृत्नो अकृतं यत्ते ते अस्ति kr̥ṣvá + kr̥tno ákr̥tam yát te ásti (11 syllables)
- D. उक्थं नवीयो जनयस्व यज्ञैः ukthám návīyaḥ janayasva yajñaíḥ (11 syllables)
अनु (ánu)
following/according to
द्यावापृथिवी (dyā́vāpr̥thivī́)
heaven and earth
तत्त (tát)
that
ते (te)
your
ओजो (ójaḥ)
power/vigour
अमर्त्या (ámartyāḥ)
immortal
जिहते (jihate)
acknowledge/recognize
इन्द्र (indra)
Indra
देवाः (devā́ḥ)
gods
(kr̥ṣvá +)
कृत्नो (kr̥tno)
performer/worker
अकृतं (ákr̥tam)
undone/unprecedented
यत्ते (yát)
what
ते (te)
your
अस्ति (ásti)
is
उक्थं (ukthám)
hymn/praise
नवीयो (návīyaḥ)
newer/more recent
जनयस्व (janayasva)
generate/beget
यज्ञैः (yajñaíḥ)
with sacrifices