Select Music
No music available.
Display Settings
Stanza 5.84.1
बळि॒त्था पर्व॑तानां खि॒द्रं बि॑भर्षि पृथिवि | प्र या भूमिं॑ प्रवत्वति म॒ह्ना जि॒नोषि॑ महिनि ||
báḷ itthā́ párvatānāṁ khidrám bibharṣi pr̥thivi prá yā́ bhū́mim pravatvati mahnā́ jinóṣi mahini
O Pṛthivī, you truly bear the tool that splits mountains! With your abundance of streams and your majesty, you energize the earth with great power.
The Earth goddess, Pṛthivī, is addressed as possessing the power to cleave mountains and to invigorate the earth with her might. She is also described as being rich in streams and powerful in her majesty. The stanza highlights her immense strength and her role in sustaining the terrestrial realm.
Meter: Anushtubh
- A. बळि इत्था पर्वतानां báṭ itthā́ párvatānām (8 syllables)
- B. खिद्रं बिभर्षि पृथिवि khidrám bibharṣi pr̥thivi (8 syllables)
- C. प्र या भूमिं प्रवत्वति prá yā́ bhū́mim pravatvati (8 syllables)
- D. मह्ना जिनोषि महिंनि mahnā́ jinóṣi mahini (8 syllables)
बळि (báṭ)
truly
इत्था (itthā́)
thus, so
पर्वतानां (párvatānām)
of the mountains
खिद्रं (khidrám)
tool that rends, splitter
बिभर्षि (bibharṣi)
you bear, you carry
पृथिवि (pr̥thivi)
O Earth goddess
प्र (prá)
forth, forward
या (yā́)
she, which
भूमिं (bhū́mim)
the earth
प्रवत्वति (pravatvati)
rich in torrents, abounding in streams
मह्ना (mahnā́)
by greatness, by might
जिनोषि (jinóṣi)
you quicken, you energize
महिंनि (mahini)
O great one, O majestic one
Stanza 5.84.2
स्तोमा॑सस्त्वा विचारिणि॒ प्रति॑ ष्टोभन्त्य॒क्तुभिः॑ | प्र या वाजं॒ न हेष॑न्तं पे॒रुमस्य॑स्यर्जुनि ||
stómāsas tvā vicāriṇi práti ṣṭobhanty aktúbhiḥ prá yā́ vā́jaṁ ná héṣantam perúm ásyasy arjuni
O freely wandering one, O bright one, hymns of praise resound to you with brilliance. You propel the swelling cloud forward, like a fast-moving, eager steed.
This stanza addresses a divine being, referred to as 'vicāriṇi' (one who wanders freely) and 'arjuni' (bright one). Hymns of praise are said to resonate towards this being, who is compared to a fast-moving horse. This entity is credited with propelling forth the swelling cloud, suggesting a connection to weather phenomena or divine movement.
Meter: Anushtubh
- A. स्तोमासस् त्वा विचारिणि stómāsaḥ tvā vicāriṇi (8 syllables)
- B. प्रति ष्टोभन्ति अक्तुभिः práti stobhanti aktúbhiḥ (8 syllables)
- C. प्र या वाजं न हेषन्तं prá yā́ vā́jam ná héṣantam (8 syllables)
- D. पेरुम स्यस्यर्जुनि अर्जुन perúm ásyasi arjuni (8 syllables)
स्तोमासस् (stómāsaḥ)
hymns of praise, songs
त्वा (tvā)
you
विचारिणि (vicāriṇi)
O freely wandering one
प्रति (práti)
towards
ष्टोभन्ति (stobhanti)
they resound, they praise
अक्तुभिः (aktúbhiḥ)
with rays, with beams, with brilliance
प्र (prá)
forth, forward
या (yā́)
she, which
वाजं (vā́jam)
speed, vigour, a rush
न (ná)
like, as
हेषन्तं (héṣantam)
neighing, whinnying
पेरुम (perúm)
a steed, a horse
स्यस्यर्जुनि (ásyasi)
you propel, you drive
अर्जुन (arjuni)
O bright one
Stanza 5.84.3
दृ॒ळ्हा चि॒द्या वन॒स्पती॑न्क्ष्म॒या दर्ध॒र्ष्योज॑सा | यत्ते॑ अ॒भ्रस्य॑ वि॒द्युतो॑ दि॒वो वर्ष॑न्ति वृ॒ष्टयः॑ ||
dr̥ḷhā́ cid yā́ vánaspátīn kṣmayā́ dárdharṣy ójasā yát te abhrásya vidyúto divó várṣanti vr̥ṣṭáyaḥ
You, with your strength, firmly hold even the strong forest trees down on the earth. When your lightning flashes from the cloud, the rain-floods descend from the sky.
This stanza describes a powerful being, addressed in the second person ('you'), who firmly holds down even strong trees on the earth with their might. This action is contextualized by the descent of rain from the sky, originating from the lightning within the cloud. The verse emphasizes the immense strength and control this being has over earthly and atmospheric phenomena.
Meter: Anushtubh
- A. दृळ्हा चि या वनस्पतीन् dr̥ḷhā́ cit yā́ vánaspátīn (9 syllables)
- B. क्ष्मया दर्दधर्षि ओजसा kṣmayā́ dárdharṣi ójasā (8 syllables)
- C. यत् ते अभ्रस्य विद्युतः yát te abhrásya vidyútaḥ (8 syllables)
- D. दिवो वर्षन्ति वृष्टयः diváḥ várṣanti vr̥ṣṭáyaḥ (8 syllables)
दृळ्हा (dr̥ḷhā́)
firmly held, steadfast
चि (cit)
even, indeed
या (yā́)
she, which
वनस्पतीन् (vánaspátīn)
the forest trees, lords of the wood
क्ष्मया (kṣmayā́)
by the earth, with the earth
दर्दधर्षि (dárdharṣi)
you hold fast, you grasp firmly
ओजसा (ójasā)
by strength, by power
यत् (yát)
when
ते (te)
your
अभ्रस्य (abhrásya)
of the cloud
विद्युतः (vidyútaḥ)
of the lightning
दिवो (diváḥ)
of the sky, of heaven
वर्षन्ति (várṣanti)
they rain down, they pour
वृष्टयः (vr̥ṣṭáyaḥ)
rain-floods, showers of rain