Stanza 5.78.1

अश्वि॑ना॒वेह ग॑च्छतं॒ नास॑त्या॒ मा वि वे॑नतम् | हं॒सावि॑व पतत॒मा सु॒ताँ उप॑ ||

áśvināv éhá gachataṁ nā́satyā mā́ ví venatam haṁsā́v iva patatam ā́ sutā́m̐ úpa

O Ashvins, come here! O Nasatyas, do not turn away. Fly hither like two swans towards the offerings.

Stanza 5.78.2

अश्वि॑ना हरि॒णावि॑व गौ॒रावि॒वानु॒ यव॑सम् | हं॒सावि॑व पतत॒मा सु॒ताँ उप॑ ||

áśvinā hariṇā́v iva gaurā́v ivā́nu yávasam haṁsā́v iva patatam ā́ sutā́m̐ úpa

O Ashvins, like two deer, like two wild cattle towards the grass, fly hither like two swans towards the offerings.

Stanza 5.78.3

अश्वि॑ना वाजिनीवसू जु॒षेथां॑ य॒ज्ञमि॒ष्टये॑ | हं॒सावि॑व पतत॒मा सु॒ताँ उप॑ ||

áśvinā vājinīvasū juṣéthāṁ yajñám iṣṭáye haṁsā́v iva patatam ā́ sutā́m̐ úpa

O Ashvins, rich in wealth, accept the sacrifice for its accomplishment. Fly hither like two swans towards the offerings.

Stanza 5.78.4

अत्रि॒र्यद्वा॑मव॒रोह॑न्नृ॒बीस॒मजो॑हवी॒न्नाध॑मानेव॒ योषा॑ | श्ये॒नस्य॑ चि॒ज्जव॑सा॒ नूत॑ने॒नाग॑च्छतमश्विना॒ शंत॑मेन ||

átrir yád vām avaróhann r̥bī́sam ájohavīn nā́dhamāneva yóṣā śyenásya cij jávasā nū́tanenā́gachatam aśvinā śáṁtamena

When Atri, descending into the cave, called out to you in distress like a crying woman, you two Ashvins arrived with the greatest speed and power, like a falcon.

Stanza 5.78.5

वि जि॑हीष्व वनस्पते॒ योनिः॒ सूष्य॑न्त्या इव | श्रु॒तं मे॑ अश्विना॒ हवं॑ स॒प्तव॑ध्रिं च मुञ्चतम् ||

ví jihīṣva vanaspate yóniḥ sū́ṣyantyā iva śrutám me aśvinā hávaṁ saptávadhriṁ ca muñcatam

O tree, open up like the womb of one giving birth. O Ashvins, hear my call and release Saptavadhri.

Stanza 5.78.6

भी॒ताय॒ नाध॑मानाय॒ ऋष॑ये स॒प्तव॑ध्रये | मा॒याभि॑रश्विना यु॒वं वृ॒क्षं सं च॒ वि चा॑चथः ||

bhītā́ya nā́dhamānāya ŕ̥ṣaye saptávadhraye māyā́bhir aśvinā yuváṁ vr̥kṣáṁ sáṁ ca ví cācathaḥ

For the terrified sage Saptavadhri, who was crying, you two Ashvins, with your magical powers, broke apart and shattered the tree.

Stanza 5.78.7

यथा॒ वातः॑ पुष्क॒रिणीं॑ समि॒ङ्गय॑ति स॒र्वतः॑ | ए॒वा ते॒ गर्भ॑ एजतु नि॒रैतु॒ दश॑मास्यः ||

yáthā vā́taḥ puṣkaríṇīṁ samiṅgáyati sarvátaḥ evā́ te gárbha ejatu niraítu dáśamāsyaḥ

Just as the wind stirs a lotus pond from all sides, so may the ten-month-old embryo stir within you and come out.

Stanza 5.78.8

यथा॒ वातो॒ यथा॒ वनं॒ यथा॑ समु॒द्र एज॑ति | ए॒वा त्वं द॑शमास्य स॒हावे॑हि ज॒रायु॑णा ||

yáthā vā́to yáthā vánaṁ yáthā samudrá éjati evā́ tváṁ daśamāsya sahā́vehi jarā́yuṇā

As the wind, as the forest, as the sea moves, so you, ten-month-old one, come down with the placenta.

Stanza 5.78.9

दश॒ मासा॑ञ्छशया॒नः कु॑मा॒रो अधि॑ मा॒तरि॑ | नि॒रैतु॑ जी॒वो अक्ष॑तो जी॒वो जीव॑न्त्या॒ अधि॑ ||

dáśa mā́sāñ chaśayānáḥ kumāró ádhi mātári niraítu jīvó ákṣato jīvó jī́vantyā ádhi

The child who has lain for ten months in the mother, may he come forth alive, unharmed, living from the living mother.