Select Theme
Select Music
No music available.
Display Settings
Stanza 5.73.1
यद॒द्य स्थः प॑रा॒वति॒ यद॑र्वा॒वत्य॑श्विना | यद्वा॑ पु॒रू पु॑रुभुजा॒ यद॒न्तरि॑क्ष॒ आ ग॑तम् ||
yád adyá stháḥ parāváti yád arvāváty aśvinā yád vā purū́ purubhujā yád antárikṣa ā́ gatam
Oh Ashvins, whether you are today far away or near, whether in many places or in the sky, O you who nourish many, come!
The verse is an invocation to the divine twin Ashwin Kumar. The speaker calls them, whether they are far away or near, in many places or in the sky, to come to them.
Meter: Anushtubh
- A. यद द्य स्थः परा॒वति yát adyá stháḥ parāváti (8 syllables)
- B. यद अर्वा॒वत्य॑ अश्वि॑ना yát arvāváti aśvinā (8 syllables)
- C. यद वा पु॒रू पुरुभुजा yát vā purú + purubhujā (8 syllables)
- D. यद न्तरि॑क्ष आ गर्तम् yát antárikṣe ā́ gatam (8 syllables)
यद (yát)
whether
द्य (adyá)
today
स्थः (stháḥ)
you are
परा॒वति (parāváti)
far away
यद (yát)
whether
अर्वा॒वत्य॑ (arvāváti)
near at hand
अश्वि॑ना (aśvinā)
O Ashvins
यद (yát)
whether
वा (vā)
or
पु॒रू (purú +)
in many places
पुरुभुजा (purubhujā)
O you who nourish many
यद (yát)
whether
न्तरि॑क्ष (antárikṣe)
in the sky
आ (ā́)
hither
गर्तम् (gatam)
you come
Stanza 5.73.2
इ॒ह त्या पु॑रु॒भूत॑मा पु॒रू दंसां॑सि॒ बिभ्र॑ता | व॒र॒स्या या॒म्यध्रि॑गू हु॒वे तु॒विष्ट॑मा भु॒जे ||
ihá tyā́ purubhū́tamā purū́ dáṁsāṁsi bíbhratā varasyā́ yāmy ádhrigū huvé tuvíṣṭamā bhujé
You who are most manifest here, bringing many great deeds, O mighty ones, I call you with a benevolent mind for protection and enjoyment.
The speaker addresses the Ashvins, acknowledging their presence and the numerous wonderful deeds they perform. The speaker expresses a desire to invoke them and receive their powerful support.
Meter: Anushtubh
- A. इ॒ह त्या पुरु॒भूत॑मा ihá tyā́ purubhū́tamā (8 syllables)
- B. पु॒रू दंसां॑सि बिभ्र॑ता purú + dáṃsāṃsi bíbhratā (8 syllables)
- C. वर॒स्या याम्यध्रि॑ अध्रि॑ varasyā́ yāmi ádhrigū (8 syllables)
- D. हुवे तु॒विष्ट॑मा भुजे huvé tuvíṣṭamā bhujé (8 syllables)
इ॒ह (ihá)
here
त्या (tyā́)
you
पुरु॒भूत॑मा (purubhū́tamā)
most manifest
पु॒रू (purú +)
many
दंसां॑सि (dáṃsāṃsi)
great deeds
बिभ्र॑ता (bíbhratā)
bringing
वर॒स्या (varasyā́)
with protection/benevolence
याम्यध्रि॑ (yāmi)
I go/seek
अध्रि॑ (ádhrigū)
impenetrable/mighty
हुवे (huvé)
I call
तु॒विष्ट॑मा (tuvíṣṭamā)
most powerful
भुजे (bhujé)
for enjoyment/protection
Stanza 5.73.3
ई॒र्मान्यद्वपु॑षे॒ वपु॑श्च॒क्रं रथ॑स्य येमथुः | पर्य॒न्या नाहु॑षा यु॒गा म॒ह्ना रजां॑सि दीयथः ||
īrmā́nyád vápuṣe vápuś cakráṁ ráthasya yemathuḥ páry anyā́ nā́huṣā yugā́ mahnā́ rájāṁsi dīyathaḥ
You have set in motion another beautiful wheel for the chariot; with great might you traverse the regions, encompassing other realms.
The Ashvins are described as having set in motion a beautiful wheel for their chariot, and they travel through the regions, encompassing other realms with their might.
Meter: Anushtubh
- A. ई॒र्मान्यद्वपु॑षे अन्यत् वपु॑षे वपुः īrmā́ anyát vápuṣe vápuḥ (8 syllables)
- B. चक्रं रथस्य येमथुः cakrám ráthasya yemathuḥ (8 syllables)
- C. परि न्या नाहु॑षा युगा pári anyā́ nā́huṣā yugā́ (8 syllables)
- D. मह्ना रजां॑सि दीयथः mahnā́ rájāṃsi dīyathaḥ (8 syllables)
ई॒र्मान्यद्वपु॑षे (īrmā́)
another
अन्यत् (anyát)
another
वपु॑षे (vápuṣe)
for beauty/adornment
वपुः (vápuḥ)
beautiful
चक्रं (cakrám)
wheel
रथस्य (ráthasya)
of the chariot
येमथुः (yemathuḥ)
you set in motion
परि (pári)
around
न्या (anyā́)
other
नाहु॑षा (nā́huṣā)
realms
युगा (yugā́)
yokes/regions
मह्ना (mahnā́)
with might
रजां॑सि (rájāṃsi)
realms
दीयथः (dīyathaḥ)
you traverse/move
Stanza 5.73.4
तदू॒ षु वा॑मे॒ना कृ॒तं विश्वा॒ यद्वा॒मनु॒ ष्टवे॑ | नाना॑ जा॒ताव॑रे॒पसा॒ सम॒स्मे बन्धु॒मेय॑थुः ||
tád ū ṣú vām enā́ kr̥táṁ víśvā yád vām ánu ṣṭáve nā́nā jātā́v arepásā sám asmé bándhum éyathuḥ
That deed of yours, O Ashvins, has been accomplished with divine power. Though born differently, you have united with us in kinship, free from fault.
The speaker praises a deed of the Ashvins that has been performed with divine power. Although born differently, they have joined in kinship with us, free from blame.
Meter: Anushtubh
- A. तद् उ षु वाम् ए॒ना कृ॒तं tát u + sú vām enā́ kr̥tám (8 syllables)
- B. विश्वा यद् वाम् अनु ष्टवे víśvā yát vām ánu stáve (8 syllables)
- C. नाना जा॒ताव॑ अ॒रे॒पसा nā́nā jātaú arepásā (8 syllables)
- D. सम स्मे बन्धु॒ आ ीयथुः sám asmé bándhum ā́ īyathuḥ (8 syllables)
तद् (tát)
that
उ (u +)
indeed
षु (sú)
well
वाम् (vām)
your
ए॒ना (enā́)
with this
कृ॒तं (kr̥tám)
done/accomplished
विश्वा (víśvā)
all
यद् (yát)
which
वाम् (vām)
your
अनु (ánu)
according to
ष्टवे (stáve)
is praised
नाना (nā́nā)
differently
जा॒ताव॑ (jātaú)
born
अ॒रे॒पसा (arepásā)
without fault
सम (sám)
together
स्मे (asmé)
with us
बन्धु॒ (bándhum)
kinship
आ (ā́)
towards
ीयथुः (īyathuḥ)
you entered
Stanza 5.73.5
आ यद्वां॑ सू॒र्या रथं॒ तिष्ठ॑द्रघु॒ष्यदं॒ सदा॑ | परि॑ वामरु॒षा वयो॑ घृ॒णा व॑रन्त आ॒तपः॑ ||
ā́ yád vāṁ sūryā́ ráthaṁ tíṣṭhad raghuṣyádaṁ sádā pári vām aruṣā́ váyo ghr̥ṇā́ varanta ātápaḥ
When Surya mounted your swiftly moving chariot, red birds surrounded you, and intense heat enveloped you.
The verse describes a scene where Surya (the sun goddess) ascends their chariot, which moves swiftly. Around them are red birds and brilliant light, indicating a powerful and radiant journey.
Meter: Anushtubh
- A. आ यद् वामरु॒ सू॒र्या रथं ā́ yát vām sūryā́ rátham (8 syllables)
- B. तिष्ठ॑द्रघु ष्यदं सदा tíṣṭhat raghuṣyádam sádā (8 syllables)
- C. परि वामरु॒ ष वयो pári vām aruṣā́ḥ váyaḥ (8 syllables)
- D. घृ॒णा वर॒न्त आ॒तपः ghr̥ṇā́ḥ varante ātápaḥ (8 syllables)
आ (ā́)
upon
यद् (yát)
when
वामरु॒ (vām)
you
सू॒र्या (sūryā́)
Surya (Sun)
रथं (rátham)
chariot
तिष्ठ॑द्रघु (tíṣṭhat)
standing/mounting
ष्यदं (raghuṣyádam)
swiftly moving
सदा (sádā)
always
परि (pári)
around
वामरु॒ (vām)
you
ष (aruṣā́ḥ)
red
वयो (váyaḥ)
birds
घृ॒णा (ghr̥ṇā́ḥ)
intense heat/radiance
वर॒न्त (varante)
enveloped/surrounded
आ॒तपः (ātápaḥ)
heat/radiance
Stanza 5.73.6
यु॒वोरत्रि॑श्चिकेतति॒ नरा॑ सु॒म्नेन॒ चेत॑सा | घ॒र्मं यद्वा॑मरे॒पसं॒ नास॑त्या॒स्ना भु॑र॒ण्यति॑ ||
yuvór átriś ciketati nárā sumnéna cétasā gharmáṁ yád vām arepásaṁ nā́satyāsnā́ bhuraṇyáti
O Heroes, Atri thinks of you with a pure mind and intellect. When you, O Nasatyas, accept the pure offering (flame) through his mouth, he calls upon you.
The sage Atri thinks of the Ashvins with a clear and friendly mind. He invokes them, particularly when offering the pure flame through his mouth, indicating a ritualistic offering.
Meter: Anushtubh
- A. यु॒वोरत्रि॑ अत्रिः चिकेतति yuvóḥ átriḥ ciketati (8 syllables)
- B. नरा सु॒म्नेन चेत॑सा nárā sumnéna cétasā (8 syllables)
- C. घ॒र्मं यद् वामरे पसं gharmám yát vām arepásam (8 syllables)
- D. नास॑त्या आ॒स्ना भु॒र॒ण्यति nā́satyā āsnā́ bhuraṇyáti (8 syllables)
यु॒वोरत्रि॑ (yuvóḥ)
your
अत्रिः (átriḥ)
Atri (the sage)
चिकेतति (ciketati)
thinks/perceives
नरा (nárā)
O Heroes
सु॒म्नेन (sumnéna)
with good will
चेत॑सा (cétasā)
with intellect
घ॒र्मं (gharmám)
offering/flame
यद् (yát)
when
वामरे (vām)
you
पसं (arepásam)
pure/spotless
नास॑त्या (nā́satyā)
O Nasatyas (Ashvins)
आ॒स्ना (āsnā́)
with the mouth
भु॒र॒ण्यति (bhuraṇyáti)
stirs/offers
Stanza 5.73.7
उ॒ग्रो वां॑ ककु॒हो य॒यिः शृ॒ण्वे यामे॑षु संत॒निः | यद्वां॒ दंसो॑भिरश्वि॒नात्रि॑र्नराव॒वर्त॑ति ||
ugró vāṁ kakuhó yayíḥ śr̥ṇvé yā́meṣu saṁtaníḥ yád vāṁ dáṁsobhir aśvinā́trir narāvavártati
Your powerful steed moves swiftly; its exertion in the race is famous. By your great deeds, O Ashvins, leader of men, Atri is brought back.
The Ashvins' powerful steed is described as swift and famous for its performance. The sage Atri is brought forth by their great deeds, highlighting the Ashvins' role in bringing individuals and blessings.
Meter: Anushtubh
- A. उ॒ग्रो वां ककु॒हो य॒यिः ugráḥ vām kakuháḥ yayíḥ (8 syllables)
- B. शृ॒ण्वे यामे॑षु संत॒निः śr̥ṇvé yā́meṣu saṃtaníḥ (8 syllables)
- C. यद् वां दंसो॑भिरश्वि अश्वि॑ना yát vām dáṃsobhiḥ aśvinā (8 syllables)
- D. त्रिः नरा अ॒व॒र्तर्त átriḥ narā āvavártati (8 syllables)
उ॒ग्रो (ugráḥ)
powerful
वां (vām)
your
ककु॒हो (kakuháḥ)
crest/peak
य॒यिः (yayíḥ)
swiftly moving
शृ॒ण्वे (śr̥ṇvé)
is heard/famous
यामे॑षु (yā́meṣu)
in the races/journeys
संत॒निः (saṃtaníḥ)
exertion/effort
यद् (yát)
when
वां (vām)
your
दंसो॑भिरश्वि (dáṃsobhiḥ)
by deeds
अश्वि॑ना (aśvinā)
O Ashvins
त्रिः (átriḥ)
Atri
नरा (narā)
O leaders of men
अ॒व॒र्तर्त (āvavártati)
turns back/returns
Stanza 5.73.8
मध्व॑ ऊ॒ षु म॑धूयुवा॒ रुद्रा॒ सिष॑क्ति पि॒प्युषी॑ | यत्स॑मु॒द्राति॒ पर्ष॑थः प॒क्वाः पृक्षो॑ भरन्त वाम् ||
mádhva ū ṣú madhūyuvā rúdrā síṣakti pipyúṣī yát samudrā́ti párṣathaḥ pakvā́ḥ pŕ̥kṣo bharanta vām
O lovers of sweetness, O Rudras, that which flows with sweetness waits for you. When you cross the oceans, people bring you well-prepared offerings.
The Ashvins are addressed as lovers of sweetness and Rudras. A flowing sweetness (perhaps honey or nectar) awaits them. When they traverse the oceans, people offer them well-prepared foods.
Meter: Anushtubh
- A. मध्व॑ ऊ ष मधूयुवा mádhvaḥ u + sú madhūyuvā (8 syllables)
- B. रुद्रा सिष॑क्ति पिप्युषी rúdrā síṣakti pipyúṣī (8 syllables)
- C. यत् समु॒द्राति अति पर्षथः yát samudrā́ áti párṣathaḥ (8 syllables)
- D. प॒क्वाः पृक्षो भरन्त वाम् pakvā́ḥ pŕ̥kṣaḥ bharanta vām (8 syllables)
मध्व॑ (mádhvaḥ)
of sweetness
ऊ (u +)
indeed
ष (sú)
well
मधूयुवा (madhūyuvā)
O lovers of sweetness
रुद्रा (rúdrā)
O Rudras (powerful ones)
सिष॑क्ति (síṣakti)
waits upon/follows
पिप्युषी (pipyúṣī)
flowing/abundant
यत् (yát)
when
समु॒द्राति (samudrā́)
oceans
अति (áti)
across
पर्षथः (párṣathaḥ)
you cross over
प॒क्वाः (pakvā́ḥ)
cooked/prepared
पृक्षो (pŕ̥kṣaḥ)
offerings/food
भरन्त (bharanta)
they bring
वाम् (vām)
to you
Stanza 5.73.9
स॒त्यमिद्वा उ॑ अश्विना यु॒वामा॑हुर्मयो॒भुवा॑ | ता याम॑न्याम॒हूत॑मा॒ याम॒न्ना मृ॑ळ॒यत्त॑मा ||
satyám íd vā́ u aśvinā yuvā́m āhur mayobhúvā tā́ yā́man yāmahū́tamā yā́mann ā́ mr̥ḷayáttamā
Indeed, O Ashvins, you are called the bestowers of happiness. You are the most prompt to hear at the sacrifice, and the most gracious.
The speaker affirms that the Ashvins are truly called the bestowers of prosperity. They are invoked at sacrifices, being the most attentive and gracious recipients of worship.
Meter: Anushtubh
- A. सत्यमिद् इद् वा उ अश्वि॑ना satyám ít vaí u aśvinā (8 syllables)
- B. यु॒वाम॑ आ॒हुर्मयो भुवा yuvā́m āhuḥ mayobhúvā (8 syllables)
- C. ता याम हू॒तमा tā́ yā́man yāmahū́tamā (8 syllables)
- D. याम आ मृ॒ळ॒यत्त॑मा yā́man ā́ mr̥ḷayáttamā (9 syllables)
सत्यमिद् (satyám)
truth
इद् (ít)
indeed
वा (vaí)
truly
उ (u)
particle
अश्वि॑ना (aśvinā)
O Ashvins
यु॒वाम॑ (yuvā́m)
you two
आ॒हुर्मयो (āhuḥ)
they say/call
भुवा (mayobhúvā)
bestowers of happiness
ता (tā́)
they
याम (yā́man)
at the sacrifice
हू॒तमा (yāmahū́tamā)
most prompt to hear
याम (yā́man)
at the sacrifice
आ (ā́)
towards
मृ॒ळ॒यत्त॑मा (mr̥ḷayáttamā)
most gracious
Stanza 5.73.10
इ॒मा ब्रह्मा॑णि॒ वर्ध॑ना॒श्विभ्यां॑ सन्तु॒ शंत॑मा | या तक्षा॑म॒ रथाँ॑ इ॒वावो॑चाम बृ॒हन्नमः॑ ||
imā́ bráhmāṇi várdhanāśvíbhyāṁ santu śáṁtamā yā́ tákṣāma ráthām̐ ivā́vocāma br̥hán námaḥ
May these prayers, which magnify the Ashvins, be most beneficial to them. We have fashioned them like chariots and have spoken great reverence.
The speaker offers these prayers, which magnify the Ashvins' power, wishing them to be most beneficial. The speaker compares these prayers to chariots they have fashioned, and proclaims great reverence.
Meter: Anushtubh
- A. इ॒मा ब्रह्माणि वर्ध॑ना imā́ bráhmāṇi várdhanā (8 syllables)
- B. अश्वि॑भ्यां सन्तु शंत॑मा aśvíbhyām santu śáṃtamā (8 syllables)
- C. या तक्षा॑म रथाँ इवावो yā́ tákṣāma ráthān iva (8 syllables)
- D. चाम बृ॒हन्नमः नमः ávocāma br̥hát námaḥ (8 syllables)
इ॒मा (imā́)
these
ब्रह्माणि (bráhmāṇi)
prayers/chants
वर्ध॑ना (várdhanā)
magnifying
अश्वि॑भ्यां (aśvíbhyām)
to the Ashvins
सन्तु (santu)
may they be
शंत॑मा (śáṃtamā)
most beneficial
या (yā́)
which
तक्षा॑म (tákṣāma)
we fashioned
रथाँ (ráthān)
chariots
इवावो (iva)
like
चाम (ávocāma)
we spoke
बृ॒हन्नमः (br̥hát)
great
नमः (námaḥ)
reverence/salutation