Select Theme
Select Music
No music available.
Display Settings
Stanza 5.71.1
आ नो॑ गन्तं रिशादसा॒ वरु॑ण॒ मित्र॑ ब॒र्हणा॑ | उपे॒मं चारु॑मध्व॒रम् ||
ā́ no gantaṁ riśādasā váruṇa mítra barháṇā úpemáṁ cā́rum adhvarám
O Varuna and Mitra, you who are destroyers of the enemy, come to us with your might to this beautiful ritual. We invite you with [your power/attributes].
This verse is an invocation to Varuna and Mitra, the twin deities, urging them to approach the sacrifice. The term 'rishadasa' suggests their power to protect their devotees by consuming or destroying enemies, making them formidable protectors. The verse emphasizes their ability and willingness to come to the ritual, highlighted by the instruments or attributes ('barhana') that accompany them, signifying their divine might and presence.
Meter: Gayatri
- A. आ नः गन्तं रिशादसा ā́ naḥ gantam riśādasā (8 syllables)
- B. वरुण मित्र बर्हणा váruṇa mítra barháṇā (8 syllables)
- C. उपे इमं चारुं अध्वरं úpa imám cā́rum adhvarám (8 syllables)
आ (ā́)
Towards
नः (naḥ)
Us
गन्तं (gantam)
Come (dual)
रिशादसा (riśādasā)
Destroyers of the enemy (dual vocative)
वरुण (váruṇa)
Varuna (vocative)
मित्र (mítra)
Mitra (vocative)
बर्हणा (barháṇā)
With strength/power
उपे (úpa)
Near/to
इमं (imám)
This
चारुं (cā́rum)
Beautiful/lovely
अध्वरं (adhvarám)
Sacrifice
Stanza 5.71.2
विश्व॑स्य॒ हि प्र॑चेतसा॒ वरु॑ण॒ मित्र॒ राज॑थः | ई॒शा॒ना पि॑प्यतं॒ धियः॑ ||
víśvasya hí pracetasā váruṇa mítra rā́jathaḥ īśānā́ pipyataṁ dhíyaḥ
For you two, Varuna and Mitra, are rulers and possessors of great wisdom over all the universe. As powerful lords, fill our thoughts and prayers.
This verse addresses Varuna and Mitra as 'pracetas' (possessing great knowledge or wisdom) and 'ishana' (rulers or lords), highlighting their supreme authority over the entire universe. They are invoked to fill the 'dhiyah' (thoughts, prayers, or hymns) of the devotees, implying that their wisdom and power are essential for the fulfillment of the worshippers' intentions. The verse emphasizes their dominion and their capacity to grant blessings.
Meter: Gayatri
- A. विश्वस्य हि प्रचेतसा víśvasya hí pracetasā (8 syllables)
- B. वरुण मित्र राजथः váruṇa mítra rā́jathaḥ (8 syllables)
- C. ईशाना पिप्यतं धियः īśānā́ pipyatam dhíyaḥ (8 syllables)
विश्वस्य (víśvasya)
Of all the universe
हि (hí)
Indeed/for
प्रचेतसा (pracetasā)
Possessing great wisdom (dual vocative)
वरुण (váruṇa)
Varuna (vocative)
मित्र (mítra)
Mitra (vocative)
राजथः (rā́jathaḥ)
You two rule
ईशाना (īśānā́)
Ruling/powerful (dual nominative participle)
पिप्यतं (pipyatam)
Fill (dual imperative)
धियः (dhíyaḥ)
Thoughts/prayers/hymns (plural accusative)
Stanza 5.71.3
उप॑ नः सु॒तमा ग॑तं॒ वरु॑ण॒ मित्र॑ दा॒शुषः॑ | अ॒स्य सोम॑स्य पी॒तये॑ ||
úpa naḥ sutám ā́ gataṁ váruṇa mítra dāśúṣaḥ asyá sómasya pītáye
Come to us, Varuna and Mitra, to this pressed offering of the worshipper, for the drinking of this Soma.
This verse is a direct plea to Varuna and Mitra to come and partake in the ritual. The devotees have prepared a 'suta' (pressed juice, likely Soma) and are offering it to the 'dashusha' (worshipper who has made offerings). The invitation is specifically for the 'pitaye' (drinking) of this Soma, signifying the gods' acceptance of the offerings and their participation in the devotional act.
Meter: Gayatri
- A. उप नः सुतं आ गतं úpa naḥ sutám ā́ gatam (8 syllables)
- B. वरुण मित्र दाषुषः váruṇa mítra dāśúṣaḥ (8 syllables)
- C. अस्य सोमस्य पीतये asyá sómasya pītáye (8 syllables)
उप (úpa)
To/near
नः (naḥ)
Us
सुतं (sutám)
Pressed (offering/juice)
आ (ā́)
To
गतं (gatam)
Come (dual)
वरुण (váruṇa)
Varuna (vocative)
मित्र (mítra)
Mitra (vocative)
दाषुषः (dāśúṣaḥ)
Of the worshipper/offerer (genitive)
अस्य (asyá)
This
सोमस्य (sómasya)
Of Soma (the sacred drink)
पीतये (pītáye)
For drinking