Select Theme
Select Music
No music available.
Display Settings
Stanza 5.67.1
बळि॒त्था दे॑व निष्कृ॒तमादि॑त्या यज॒तं बृ॒हत् | वरु॑ण॒ मित्रार्य॑म॒न्वर्षि॑ष्ठं क्ष॒त्रमा॑शाथे ||
báḷ itthā́ deva niṣkr̥tám ā́dityā yajatám br̥hát váruṇa mítrā́ryaman várṣiṣṭhaṁ kṣatrám āśāthe
O Gods, O twin Adityas, Varuna, Mitra, Aryaman, you have truly established a grand and consecrated dominion. You two seek the most excellent might and authority.
This stanza addresses the divine pair, the Adityas, specifically Varuna and Mitra, as well as Aryaman. It describes them as having achieved a supreme, pure, and established status, highlighting their majestic and divine authority. The stanza also invokes them with respectful address, suggesting an appeal or acknowledgment of their power and position.
Meter: Anushtubh
- A. बळि त्था दे॒व निष्कृ॒तम् báṭ itthā́ devā = niṣkr̥tám (8 syllables)
- B. आदि॑त्या यज॒तं बृ॒हत् ā́dityā yajatám br̥hát (8 syllables)
- C. वरु॑ण मि॒त्र आर्य॑म váruṇa mítra áryaman (8 syllables)
- D. अन्वर्षि॑ष्ठं क्षत्रमा॑ शाथे várṣiṣṭham kṣatrám āśāthe (8 syllables)
बळि (báṭ)
indeed
त्था (itthā́)
thus
दे॒व (devā =)
O gods
निष्कृ॒तम् (niṣkr̥tám)
consecrated, set apart
आदि॑त्या (ā́dityā)
O Adityas (sons of Aditi, a group of solar deities)
यज॒तं (yajatám)
worthy of sacrifice, divine
बृ॒हत् (br̥hát)
great, vast
वरु॑ण (váruṇa)
Varuna (a supreme deity)
मि॒त्र (mítra)
Mitra (a deity associated with friendship and contracts)
आर्य॑म (áryaman)
Aryaman (a deity associated with companionship and honor)
अन्वर्षि॑ष्ठं (várṣiṣṭham)
most excellent, supreme
क्षत्रमा॑ (kṣatrám)
power, dominion, kingship
शाथे (āśāthe)
you two seek, you two attain
Stanza 5.67.2
आ यद्योनिं॑ हिर॒ण्ययं॒ वरु॑ण॒ मित्र॒ सद॑थः | ध॒र्तारा॑ चर्षणी॒नां य॒न्तं सु॒म्नं रि॑शादसा ||
ā́ yád yóniṁ hiraṇyáyaṁ váruṇa mítra sádathaḥ dhartā́rā carṣaṇīnā́ṁ yantáṁ sumnáṁ riśādasā
When you two, O Varuna and Mitra, sit in your golden abode, you are the supporters of people and the destroyers of foes. You two bestow prosperity.
This verse describes the divine presence of Varuna and Mitra. It speaks of them sitting in their golden, celestial dwelling. They are invoked as the 'supporters of humankind' and 'destroyers of enemies', implying their protective and guiding roles. The stanza concludes with a plea or expectation that they bestow well-being and prosperity.
Meter: Anushtubh
- A. आ य योनिं हिर॒ण्ययं ā́ yát yónim hiraṇyáyam (8 syllables)
- B. वरु॑ण मि॒त्र सद॒थः váruṇa mítra sádathaḥ (8 syllables)
- C. ध॒र्तारा चर्षणी॒नां dhartā́rā carṣaṇīnā́m (8 syllables)
- D. य॒न्तं सु॒म्नं रि॒शादसा yantám sumnám riśādasā (8 syllables)
आ (ā́)
towards, to
य (yát)
that which, when
योनिं (yónim)
dwelling, place, abode
हिर॒ण्ययं (hiraṇyáyam)
golden
वरु॑ण (váruṇa)
Varuna
मि॒त्र (mítra)
Mitra
सद॒थः (sádathaḥ)
you two sit
ध॒र्तारा (dhartā́rā)
supporters, upholders (dual)
चर्षणी॒नां (carṣaṇīnā́m)
of humankind, of peoples
य॒न्तं (yantám)
you two guide, you two lead
सु॒म्नं (sumnám)
well-being, prosperity, happiness
रि॒शादसा (riśādasā)
destroyers of foes (dual)
Stanza 5.67.3
विश्वे॒ हि वि॒श्ववे॑दसो॒ वरु॑णो मि॒त्रो अ॑र्य॒मा | व्र॒ता प॒देव॑ सश्चिरे॒ पान्ति॒ मर्त्यं॑ रि॒षः ||
víśve hí viśvávedaso váruṇo mitró aryamā́ vratā́ padéva saścire pā́nti mártyaṁ riṣáḥ
Indeed, all of them, Varuna, Mitra, and Aryaman, possessors of all wealth, have followed their laws like stepping with feet; they protect mortal man from harm.
This stanza extols the deities Varuna, Mitra, and Aryaman, referring to them as 'all-possessing' and 'all-knowing'. It states that they follow their ordained duties ('vratāni') as if by stepping with their feet, signifying a consistent and deliberate adherence to cosmic order. Their role as protectors is emphasized as they guard mortals from dangers and harm.
Meter: Anushtubh
- A. विश्वे हि वि॒श्ववे॑दसो víśve hí viśvávedasaḥ (8 syllables)
- B. वरु॑णो मि॒त्रो अर्य॒मा váruṇaḥ mitráḥ aryamā́ (8 syllables)
- C. व्र॒ता प॒दे इव सश्चिरे vratā́ padā́ iva saścire (8 syllables)
- D. पान्ति मर्त्यं रि॒षः pā́nti mártyam riṣáḥ (8 syllables)
विश्वे (víśve)
all
हि (hí)
indeed, certainly
वि॒श्ववे॑दसो (viśvávedasaḥ)
possessing all wealth, all-knowing
वरु॑णो (váruṇaḥ)
Varuna
मि॒त्रो (mitráḥ)
Mitra
अर्य॒मा (aryamā́)
Aryaman
व्र॒ता (vratā́)
laws, duties, ordinances
प॒दे (padā́)
with feet
इव (iva)
like, as
सश्चिरे (saścire)
they followed, they adhered to
पान्ति (pā́nti)
they protect, they guard
मर्त्यं (mártyam)
mortal man
रि॒षः (riṣáḥ)
from harm, from injury
Stanza 5.67.4
ते हि स॒त्या ऋ॑त॒स्पृश॑ ऋ॒तावा॑नो॒ जने॑जने | सु॒नी॒थासः॑ सु॒दान॑वों॒ऽहोश्चि॑दुरु॒चक्र॑यः ||
té hí satyā́ r̥taspŕ̥śa r̥tā́vāno jáne-jane sunīthā́saḥ sudā́navo 'ṁhóś cid urucákrayaḥ
For they are true, touching the order (Ṛta), possessors of the order, in every person. They are good guides, generous givers, and are very effective in delivering even from distress.
This verse praises Varuna, Mitra, and Aryaman as being 'true' and closely connected to the cosmic order ('Ṛta'). They are described as having rightful dominion ('ṛtāvānaḥ') and are present and active in every community ('jane jane'). The stanza highlights their excellent guidance ('sunīthāsaḥ'), their generosity ('sudānavaḥ'), and their capability to offer broad protection, even saving from distress ('aṃhasaḥ').
Meter: Anushtubh
- A. ते हि स॒त्या ऋत॒स्पृश॑ té hí satyā́ḥ r̥taspŕ̥śaḥ (8 syllables)
- B. ऋ॒तावा॑नो जने॑जने r̥tā́vānaḥ jáne-jane (8 syllables)
- C. सु॒नी॒थासः सु॒दा॒नवो sunīthā́saḥ sudā́navaḥ (8 syllables)
- D. अ॒होश्चि॑ चि उरु॒चक्र॑यः aṃhóḥ cit urucákrayaḥ (8 syllables)
ते (té)
they
हि (hí)
indeed, certainly
स॒त्या (satyā́ḥ)
true, real
ऋत॒स्पृश॑ (r̥taspŕ̥śaḥ)
touching, adhering to the cosmic order (Ṛta)
ऋ॒तावा॑नो (r̥tā́vānaḥ)
possessing or upholding the cosmic order (Ṛta)
जने॑जने (jáne-jane)
in every person, in every community
सु॒नी॒थासः (sunīthā́saḥ)
good leaders, well-guiding
सु॒दा॒नवो (sudā́navaḥ)
generous givers, bountiful
अ॒होश्चि॑ (aṃhóḥ)
from distress, from difficulty
चि (cit)
even, indeed
उरु॒चक्र॑यः (urucákrayaḥ)
having broad power, performing great deeds
Stanza 5.67.5
को नु वां॑ मि॒त्रास्तु॑तो॒ वरु॑णो वा त॒नूना॑म् | तत्सु वा॒मेष॑ते म॒तिरत्रि॑भ्य॒ एष॑ते म॒तिः ||
kó nú vām mitrā́stuto váruṇo vā tanū́nām tát sú vām éṣate matír átribhya éṣate matíḥ
Which of your forms, O Mitra, O Varuna, is not praised? Therefore, our thought, the thought for the Atri-family, turns to you.
This stanza poses a rhetorical question to Varuna and Mitra, asking which of them is not worthy of praise. It then asserts that, therefore, the thought ('matiḥ') is directed towards them. The repetition of the phrase "the thought is turned to you" (for the priests called 'Atri' or their descendants) emphasizes the deep devotion and focus of the worshippers on these deities.
Meter: Anushtubh
- A. को नु वाम मि॒त्र स्तुतो káḥ nú vām mitra ástutaḥ (8 syllables)
- B. वरु॑णो वा त॒नूना॑म् váruṇaḥ vā tanū́nām (8 syllables)
- C. तत् सु वाम एष ते म॒तिः tát sú vām ā́ īṣate matíḥ (8 syllables)
- D. अत्रि॑भ्य एष ते म॒तिः átribhyaḥ ā́ īṣate matíḥ (8 syllables)
को (káḥ)
which
नु (nú)
indeed, now (particle)
वाम (vām)
to you two
मि॒त्र (mitra)
Mitra
स्तुतो (ástutaḥ)
not praised, unpraised
वरु॑णो (váruṇaḥ)
Varuna
वा (vā)
or
त॒नूना॑म् (tanū́nām)
of bodies, of forms, of beings
तत् (tát)
that
सु (sú)
well, indeed (prefix)
वाम (vām)
to you two
एष (ā́)
towards, to
ते (īṣate)
desires, turns towards
म॒तिः (matíḥ)
thought, mind, devotion
अत्रि॑भ्य (átribhyaḥ)
for the Atri-family (a priestly lineage)
एष (ā́)
towards, to
ते (īṣate)
desires, turns towards
म॒तिः (matíḥ)
thought, mind, devotion