Stanza 5.65.1

यश्चि॒केत॒ स सु॒क्रतु॑र्देव॒त्रा स ब्र॑वीतु नः | वरु॑णो॒ यस्य॑ दर्श॒तो मि॒त्रो वा॒ वन॑ते॒ गिरः॑ ||

yáś cikéta sá sukrátur devatrā́ sá bravītu naḥ váruṇo yásya darśató mitró vā vánate gíraḥ

Whoever has understood, he who is truly wise, let him speak to us among the gods. He whose praises Varuṇa, the visible one, or Mitra, favors.

Stanza 5.65.2

ता हि श्रेष्ठ॑वर्चसा॒ राजा॑ना दीर्घ॒श्रुत्त॑मा | ता सत्प॑ती ऋता॒वृध॑ ऋ॒तावा॑ना॒ जने॑जने ||

tā́ hí śréṣṭhavarcasā rā́jānā dīrghaśrúttamā tā́ sátpatī r̥tāvŕ̥dha r̥tā́vānā jáne-jane

For they are the two kings of the most excellent radiance, the most renowned. They are the lords of the great, upholders of order, upholders of order among people.

Stanza 5.65.3

ता वा॑मिया॒नोऽव॑से॒ पूर्वा॒ उप॑ ब्रुवे॒ सचा॑ | स्वश्वा॑सः॒ सु चे॒तुना॒ वाजाँ॑ अ॒भि प्र दा॒वने॑ ||

tā́ vām iyānó 'vase pū́rvā úpa bruve sácā sváśvāsaḥ sú cetúnā vā́jām̐ abhí prá dāváne

Approaching you both for aid, I first invoke you. Together, we with fine horses, invoke you, O wise ones, for the giving of abundance.

Stanza 5.65.4

मि॒त्रो अं॒होश्चि॒दादु॒रु क्षया॑य गा॒तुं व॑नते | मि॒त्रस्य॒ हि प्र॒तूर्व॑तः सुम॒तिरस्ति॑ विध॒तः ||

mitró aṁhóś cid ā́d urú kṣáyāya gātúṁ vanate mitrásya hí pratū́rvataḥ sumatír ásti vidhatáḥ

Mitra grants ample space even from distress for dwelling. Indeed, for him who exerts himself, the favor of Mitra, the forward-moving, exists.

Stanza 5.65.5

व॒यं मि॒त्रस्याव॑सि॒ स्याम॑ स॒प्रथ॑स्तमे | अ॒ने॒हस॒स्त्वोत॑यः स॒त्रा वरु॑णशेषसः ||

vayám mitrásyā́vasi syā́ma sapráthastame anehásas tvótayaḥ satrā́ váruṇaśeṣasaḥ

May we, in Mitra's protection, be in the most spacious dwelling. Unharmed, by your protection, may we be always with Varuṇa's favor.

Stanza 5.65.6

यु॒वं मि॑त्रे॒मं जनं॒ यत॑थः॒ सं च॑ नयथः | मा म॒घोनः॒ परि॑ ख्यतं॒ मो अ॒स्माक॒मृषी॑णां गोपी॒थे न॑ उरुष्यतम् ||

yuvám mitremáṁ jánaṁ yátathaḥ sáṁ ca nayathaḥ mā́ maghónaḥ pári khyatam mó asmā́kam ŕ̥ṣīṇāṁ gopīthé na uruṣyatam

You two, O Mitra and Varuṇa, urge this people onward and lead them together. Do not overlook us, the wealthy ones, nor us, the seers; protect us.