Stanza 5.56.1

अग्ने॒ शर्ध॑न्त॒मा ग॒णं पि॒ष्टं रु॒क्मेभि॑र॒ञ्जिभिः॑ | विशो॑ अ॒द्य म॒रुता॒मव॑ ह्वये दि॒वश्चि॑द्रोच॒नादधि॑ ||

ágne śárdhantam ā́ gaṇám piṣṭáṁ rukmébhir añjíbhiḥ víśo adyá marútām áva hvaye diváś cid rocanā́d ádhi

O Agni, we call to you to bring down the strong, valorous company of the Maruts, adorned with golden ornaments, from the very heavens today.

Stanza 5.56.2

यथा॑ चि॒न्मन्य॑से हृ॒दा तदिन्मे॑ जग्मुरा॒शसः॑ | ये ते॒ नेदि॑ष्ठं॒ हव॑नान्या॒गम॒न्तान्व॑र्ध भी॒मसं॑दृशः ||

yáthā cin mányase hr̥dā́ tád ín me jagmur āśásaḥ yé te nédiṣṭhaṁ hávanāny āgáman tā́n vardha bhīmásaṁdr̥śaḥ

Just as you think in your heart, so have my desires gone. Strengthen them, O Maruts, terrible to behold, who have come closest to my calls.

Stanza 5.56.3

मी॒ळ्हुष्म॑तीव पृथि॒वी परा॑हता॒ मद॑न्त्येत्य॒स्मदा | ऋक्षो॒ न वो॑ मरुतः॒ शिमी॑वाँ॒ अमो॑ दु॒ध्रो गौरि॑व भीम॒युः ||

mīḷhúṣmatīva pr̥thivī́ párāhatā mádanty ety asmád ā́ ŕ̥kṣo ná vo marutaḥ śímīvām̐ ámo dudhró gaúr iva bhīmayúḥ

Like a generous woman, the earth comes towards us, somewhat shaken but rejoicing. Your onslaught, O Maruts, is vigorous like a bear and fearsome like a wild bull.

Stanza 5.56.4

नि ये रि॒णन्त्योज॑सा॒ वृथा॒ गावो॒ न दु॒र्धुरः॑ | अश्मा॑नं चित्स्व॒र्यं१॒॑ पर्व॑तं गि॒रिं प्र च्या॑वयन्ति॒ याम॑भिः ||

ní yé riṇánty ójasā vŕ̥thā gā́vo ná durdhúraḥ áśmānaṁ cit svaryàm párvataṁ girím prá cyāvayanti yā́mabhiḥ

They who with mighty strength scatter things wildly like bulls that resist the yoke, they by their movements make the heavenly stone and the rocky mountain shake.

Stanza 5.56.5

उत्ति॑ष्ठ नू॒नमे॑षां॒ स्तोमैः॒ समु॑क्षितानाम् | म॒रुतां॑ पुरु॒तम॒मपू॑र्व्यं॒ गवां॒ सर्ग॑मिव ह्वये ||

út tiṣṭha nūnám eṣāṁ stómaiḥ sámukṣitānām marútām purutámam ápūrvyaṁ gávāṁ sárgam iva hvaye

Arise now! With praises, I call to you, O Maruts, the extremely numerous, incomparable, and ancient troop, like a herd of bulls united in strength.

Stanza 5.56.6

यु॒ङ्ग्ध्वं ह्यरु॑षी॒ रथे॑ यु॒ङ्ग्ध्वं रथे॑षु रो॒हितः॑ | यु॒ङ्ग्ध्वं हरी॑ अजि॒रा धु॒रि वोळ्ह॑वे॒ वहि॑ष्ठा धु॒रि वोळ्ह॑वे ||

yuṅgdhváṁ hy áruṣī ráthe yuṅgdhváṁ rátheṣu rohítaḥ yuṅgdhváṁ hárī ajirā́ dhurí vóḷhave váhiṣṭhā dhurí vóḷhave

Harness the red mares to your chariot! Harness the ruddy horses to your chariots! Harness the two swift bay steeds to the pole, the best ones for drawing, to the pole.

Stanza 5.56.7

उ॒त स्य वा॒ज्य॑रु॒षस्तु॑वि॒ष्वणि॑रि॒ह स्म॑ धायि दर्श॒तः | मा वो॒ यामे॑षु मरुतश्चि॒रं क॑र॒त्प्र तं रथे॑षु चोदत ||

utá syá vājy àruṣás tuviṣváṇir ihá sma dhāyi darśatáḥ mā́ vo yā́meṣu marutaś ciráṁ karat prá táṁ rátheṣu codata

And this vigorous, red, loudly neighing horse has been placed here, beautiful to see. May it not cause delay in your journeys, O Maruts; urge it forward on your chariots.

Stanza 5.56.8

रथं॒ नु मारु॑तं व॒यं श्र॑व॒स्युमा हु॑वामहे | आ यस्मि॑न्त॒स्थौ सु॒रणा॑नि॒ बिभ्र॑ती॒ सचा॑ म॒रुत्सु॑ रोद॒सी ||

ráthaṁ nú mā́rutaṁ vayáṁ śravasyúm ā́ huvāmahe ā́ yásmin tasthaú suráṇāni bíbhratī sácā marútsu rodasī́

We call to us the glorious chariot of the Maruts, eager for fame, upon which Rodasi stands, carrying delightful gifts, along with the Maruts.

Stanza 5.56.9

तं वः॒ शर्धं॑ रथे॒शुभं॑ त्वे॒षं प॑न॒स्युमा हु॑वे | यस्मि॒न्त्सुजा॑ता सु॒भगा॑ मही॒यते॒ सचा॑ म॒रुत्सु॑ मीळ्हु॒षी ||

táṁ vaḥ śárdhaṁ ratheśúbhaṁ tveṣám panasyúm ā́ huve yásmin sújātā subhágā mahīyáte sácā marútsu mīḷhuṣī́

I call to you that brilliant, awesome, and praiseworthy troop of yours on chariots, among whom she, the well-born, fortunate, and generous one, is also magnified among the Maruts.