Stanza 5.53.1

को वे॑द॒ जान॑मेषां॒ को वा॑ पु॒रा सु॒म्नेष्वा॑स म॒रुता॑म् | यद्यु॑यु॒ज्रे कि॑ला॒स्यः॑ ||

kó veda jā́nam eṣāṁ kó vā purā́ sumnéṣv āsa marútām yád yuyujré kilāsyàḥ

Who knows their origin? Who, in the past, enjoyed the favor of the Maruts, when they harnessed their swift steeds?

Stanza 5.53.2

ऐतान्रथे॑षु त॒स्थुषः॒ कः शु॑श्राव क॒था य॑युः | कस्मै॑ सस्रुः सु॒दासे॒ अन्वा॒पय॒ इळा॑भिर्वृ॒ष्टयः॑ स॒ह ||

aítā́n rátheṣu tasthúṣaḥ káḥ śuśrāva kathā́ yayuḥ kásmai sasruḥ sudā́se ánv āpáya íḷābhir vr̥ṣṭáyaḥ sahá

Who has heard them when they stood upon their chariots, how they went? For whom did they flow, like rains with their benefits, along with the streams?

Stanza 5.53.3

ते म॑ आहु॒र्य आ॑य॒युरुप॒ द्युभि॒र्विभि॒र्मदे॑ | नरो॒ मर्या॑ अरे॒पस॑ इ॒मान्पश्य॒न्निति॑ ष्टुहि ||

té ma āhur yá āyayúr úpa dyúbhir víbhir máde náro máryā arepása imā́n páśyann íti ṣṭuhi

They themselves told me when they came with radiant steeds: 'We are manly, blameless youths.' Seeing us, praise us thus!

Stanza 5.53.4

ये अ॒ञ्जिषु॒ ये वाशी॑षु॒ स्वभा॑नवः स्र॒क्षु रु॒क्मेषु॑ खा॒दिषु॑ | श्रा॒या रथे॑षु॒ धन्व॑सु ||

yé añjíṣu yé vā́śīṣu svábhānavaḥ srakṣú rukméṣu khādíṣu śrāyā́ rátheṣu dhánvasu

They who shine with their own brilliance upon their ornaments, weapons, and golden adornments, arrayed on chariots and moving across the land.

Stanza 5.53.5

यु॒ष्माकं॑ स्मा॒ रथाँ॒ अनु॑ मु॒दे द॑धे मरुतो जीरदानवः | वृ॒ष्टी द्यावो॑ य॒तीरि॑व ||

yuṣmā́kaṁ smā ráthām̐ ánu mudé dadhe maruto jīradānavaḥ vr̥ṣṭī́ dyā́vo yatī́r iva

O Maruts, givers of life-giving rain, I joyfully follow your chariots, like moving rains accompanying the sky.

Stanza 5.53.6

आ यं नरः॑ सु॒दान॑वो ददा॒शुषे॑ दि॒वः कोश॒मचु॑च्यवुः | वि प॒र्जन्यं॑ सृजन्ति॒ रोद॑सी॒ अनु॒ धन्व॑ना यन्ति वृ॒ष्टयः॑ ||

ā́ yáṁ náraḥ sudā́navo dadāśúṣe diváḥ kóśam ácucyavuḥ ví parjányaṁ sr̥janti ródasī ánu dhánvanā yanti vr̥ṣṭáyaḥ

O heroes, givers of blessings, you released from the sky a rain-filled vessel for the worshipper. You send the storm-cloud across sky and earth, and rains follow on the dry land.

Stanza 5.53.7

त॒तृ॒दा॒नाः सिन्ध॑वः॒ क्षोद॑सा॒ रजः॒ प्र स॑स्रुर्धे॒नवो॑ यथा | स्य॒न्ना अश्वा॑ इ॒वाध्व॑नो वि॒मोच॑ने॒ वि यद्वर्त॑न्त ए॒न्यः॑ ||

tatr̥dānā́ḥ síndhavaḥ kṣódasā rájaḥ prá sasrur dhenávo yathā syannā́ áśvā ivā́dhvano vimócane ví yád vártanta enyàḥ

The bursting rivers flowed with a rush of water like milk-cows. They move like horses that have hastened to their resting place, like the Maruts' steeds.

Stanza 5.53.8

आ या॑त मरुतो दि॒व आन्तरि॑क्षाद॒मादु॒त | माव॑ स्थात परा॒वतः॑ ||

ā́ yāta maruto divá ā́ntárikṣād amā́d utá mā́va sthāta parāvátaḥ

Come to us, O Maruts, from the sky, from the atmosphere, or from nearby! Do not remain far away!

Stanza 5.53.9

मा वो॑ र॒सानि॑तभा॒ कुभा॒ क्रुमु॒र्मा वः॒ सिन्धु॒र्नि री॑रमत् | मा वः॒ परि॑ ष्ठात्स॒रयुः॑ पुरी॒षिण्य॒स्मे इत्सु॒म्नम॑स्तु वः ||

mā́ vo rasā́nitabhā kúbhā krúmur mā́ vaḥ síndhur ní rīramat mā́ vaḥ pári ṣṭhāt saráyuḥ purīṣíṇy asmé ī́t sumnám astu vaḥ

May the rivers Rasā, Kubhā, and Sindhu not hinder you! May the marshy Sarayū not stop you! May your favor be with us alone!

Stanza 5.53.10

तं वः॒ शर्धं॒ रथा॑नां त्वे॒षं ग॒णं मारु॑तं॒ नव्य॑सीनाम् | अनु॒ प्र य॑न्ति वृ॒ष्टयः॑ ||

táṁ vaḥ śárdhaṁ ráthānāṁ tveṣáṁ gaṇám mā́rutaṁ návyasīnām ánu prá yanti vr̥ṣṭáyaḥ

The rains follow your shining host of chariots, your youthful company of Maruts.

Stanza 5.53.11

शर्धं॑शर्धं व एषां॒ व्रातं॑व्रातं ग॒णंग॑णं सुश॒स्तिभिः॑ | अनु॑ क्रामेम धी॒तिभिः॑ ||

śárdhaṁ-śardhaṁ va eṣāṁ vrā́taṁ-vrātaṁ gaṇáṁ-gaṇaṁ suśastíbhiḥ ánu krāmema dhītíbhiḥ

With praises and hymns, let us follow your each host, each troop, each company.

Stanza 5.53.12

कस्मा॑ अ॒द्य सुजा॑ताय रा॒तह॑व्याय॒ प्र य॑युः | ए॒ना यामे॑न म॒रुतः॑ ||

kásmā adyá sújātāya rātáhavyāya prá yayuḥ enā́ yā́mena marútaḥ

To what well-born, generous worshipper have the Maruts gone today on this path?

Stanza 5.53.13

येन॑ तो॒काय॒ तन॑याय धा॒न्यं१॒॑ बीजं॒ वह॑ध्वे॒ अक्षि॑तम् | अ॒स्मभ्यं॒ तद्ध॑त्तन॒ यद्व॒ ईम॑हे॒ राधो॑ वि॒श्वायु॒ सौभ॑गम् ||

yéna tokā́ya tánayāya dhānyàm bī́jaṁ váhadhve ákṣitam asmábhyaṁ tád dhattana yád va ī́mahe rā́dho viśvā́yu saúbhagam

Through which you bring the never-failing seed of grain for child and progeny, grant us that which we ask: wealth and all-sustaining prosperity.

Stanza 5.53.14

अती॑याम नि॒दस्ति॒रः स्व॒स्तिभि॑र्हि॒त्वाव॒द्यमरा॑तीः | वृ॒ष्ट्वी शं योराप॑ उ॒स्रि भे॑ष॒जं स्याम॑ मरुतः स॒ह ||

átīyāma nidás tiráḥ svastíbhir hitvā́vadyám árātīḥ vr̥ṣṭvī́ śáṁ yór ā́pa usrí bheṣajáṁ syā́ma marutaḥ sahá

Let us pass beyond slander and enemies, leaving disgrace behind. Let us be with you, O Maruts, in the morning, when you bring health, prosperity, water, and medicine.

Stanza 5.53.15

सु॒दे॒वः स॑महासति सु॒वीरो॑ नरो मरुतः॒ स मर्त्यः॑ | यं त्राय॑ध्वे॒ स्याम॒ ते ||

sudeváḥ samahāsati suvī́ro naro marutaḥ sá mártyaḥ yáṁ trā́yadhve syā́ma té

He who is protected by you, O Maruts, that mortal may be divinely favored and rich in valiant offspring. May we be such!

Stanza 5.53.16

स्तु॒हि भो॒जान्त्स्तु॑व॒तो अ॑स्य॒ याम॑नि॒ रण॒न्गावो॒ न यव॑से | य॒तः पूर्वाँ॑ इव॒ सखीँ॒रनु॑ ह्वय गि॒रा गृ॑णीहि का॒मिनः॑ ||

stuhí bhojā́n stuvató asya yā́mani ráṇan gā́vo ná yávase yatáḥ pū́rvām̐ iva sákhīm̐r ánu hvaya girā́ gr̥ṇīhi kāmínaḥ

Praise the givers! May they delight in this man's path, like cows in fodder. Call them as old friends, praise those who favor you with song!