Select Theme
Select Music
No music available.
Display Settings
Stanza 5.52.1
प्र श्या॑वाश्व धृष्णु॒यार्चा॑ म॒रुद्भि॒र्ऋक्व॑भिः | ये अ॑द्रो॒घम॑नुष्व॒धं श्रवो॒ मद॑न्ति य॒ज्ञियाः॑ ||
prá śyāvāśva dhr̥ṣṇuyā́rcā marúdbhir ŕ̥kvabhiḥ yé adroghám anuṣvadháṁ śrávo mádanti yajñíyāḥ
O Syāvāśva, sing out boldly with the Maruts! They, the worthy ones, rejoice in their guileless glory, according to their nature and divine practice.
The poet invokes the Maruts, a group of powerful storm deities, to be praised boldly. He addresses a figure named Syāvāśva, urging him to sing with the Maruts, who are known for their joyous celebration of glory and their divine sacrifices. The stanza highlights the Maruts' powerful and unblemished reputation.
Meter: Anushtubh
- A. प्र श्या॑वाश्व धृष्णु॒या prá śyāvāśva dhr̥ṣṇuyā́ (8 syllables)
- B. र्चा मरुद्भिः ऋक्व॑भिः árca + marúdbhiḥ ŕ̥kvabhiḥ (8 syllables)
- C. ये अद्रो॒घम॑ अनुष्वधं yé adroghám anuṣvadhám (8 syllables)
- D. श्रवो मदन्ति यज्ञियाः śrávaḥ mádanti yajñíyāḥ (8 syllables)
प्र (prá)
forth
श्या॑वाश्व (śyāvāśva)
O Syāvāśva (a person's name)
धृष्णु॒या (dhr̥ṣṇuyā́)
boldly
र्चा (árca +)
sing
मरुद्भिः (marúdbhiḥ)
with the Maruts
ऋक्व॑भिः (ŕ̥kvabhiḥ)
singers
ये (yé)
who
अद्रो॒घम॑ (adroghám)
unblemished
अनुष्वधं (anuṣvadhám)
according to custom/practice
श्रवो (śrávaḥ)
glory
मदन्ति (mádanti)
rejoice
यज्ञियाः (yajñíyāḥ)
worthy of sacrifice
Stanza 5.52.2
ते हि स्थि॒रस्य॒ शव॑सः॒ सखा॑यः॒ सन्ति॑ धृष्णु॒या | ते याम॒न्ना धृ॑ष॒द्विन॒स्त्मना॑ पान्ति॒ शश्व॑तः ||
té hí sthirásya śávasaḥ sákhāyaḥ sánti dhr̥ṣṇuyā́ té yā́mann ā́ dhr̥ṣadvínas tmánā pānti śáśvataḥ
Indeed, they are boldly the companions of firm strength. They, the courageous ones, march and protect everyone with their own power.
This stanza describes the Maruts as steadfast companions of immense strength. Their boldness is emphasized as they travel, protecting all who are courageous. The Maruts' nature is one of inherent bravery and protective power.
Meter: Anushtubh
- A. ते हि स्थिरस्य शवसः té hí sthirásya śávasaḥ (8 syllables)
- B. सखा॑यः सन्ति धृष्णु॒या sákhāyaḥ sánti dhr̥ṣṇuyā́ (8 syllables)
- C. ते याम आ धृष॒द्विनः té yā́man ā́ dhr̥ṣadvínaḥ (8 syllables)
- D. त्मना पान्ति शश्वतः tmánā pānti śáśvataḥ (8 syllables)
ते (té)
they
हि (hí)
indeed
स्थिरस्य (sthirásya)
of the firm
शवसः (śávasaḥ)
of strength
सखा॑यः (sákhāyaḥ)
companions
सन्ति (sánti)
are
धृष्णु॒या (dhr̥ṣṇuyā́)
boldly
ते (té)
they
याम (yā́man)
on the march
आ (ā́)
on
धृष॒द्विनः (dhr̥ṣadvínaḥ)
courageous ones
त्मना (tmánā)
by themselves
पान्ति (pānti)
protect
शश्वतः (śáśvataḥ)
all
Stanza 5.52.3
ते स्य॒न्द्रासो॒ नोक्षणोऽति॑ ष्कन्दन्ति॒ शर्व॑रीः | म॒रुता॒मधा॒ महो॑ दि॒वि क्ष॒मा च॑ मन्महे ||
té syandrā́so nókṣáṇó 'ti ṣkandanti śárvarīḥ marútām ádhā máho diví kṣamā́ ca manmahe
Like rushing bulls, they leap over the dark clouds. We perceive the great power of the Maruts in the sky and on the earth.
These Maruts, likened to powerful bulls, are depicted as actively moving and overcoming obstacles, specifically the 'nights' which can symbolize darkness or clouds. Their might is observed in both the heavens and the earth, suggesting their pervasive influence.
Meter: Anushtubh
- A. ते स्यन्द्रासो नो क्षणो té syandrā́saḥ ná ukṣáṇaḥ (8 syllables)
- B. अति स्कन्दन्ति शर्व॑रीः áti skandanti śárvarīḥ (8 syllables)
- C. मरुता अधा महः marútām ádha + máhaḥ (7 syllables)
- D. दि॒वि क्षमा च मन्महे diví kṣamā́ ca manmahe (8 syllables)
ते (té)
they
स्यन्द्रासो (syandrā́saḥ)
rushing
नो (ná)
like
क्षणो (ukṣáṇaḥ)
bulls
अति (áti)
over
स्कन्दन्ति (skandanti)
leap over
शर्व॑रीः (śárvarīḥ)
nights (darkness/clouds)
मरुता (marútām)
of the Maruts
अधा (ádha +)
and then
महः (máhaḥ)
great power
दि॒वि (diví)
in the sky
क्षमा (kṣamā́)
on the earth
च (ca)
and
मन्महे (manmahe)
we perceive
Stanza 5.52.4
म॒रुत्सु॑ वो दधीमहि॒ स्तोमं॑ य॒ज्ञं च॑ धृष्णु॒या | विश्वे॒ ये मानु॑षा यु॒गा पान्ति॒ मर्त्यं॑ रि॒षः ||
marútsu vo dadhīmahi stómaṁ yajñáṁ ca dhr̥ṣṇuyā́ víśve yé mā́nuṣā yugā́ pā́nti mártyaṁ riṣáḥ
Boldly, let us offer praise and sacrifice to your Maruts, to all of them who protect mankind's generations and guard mortals from harm.
The speaker expresses a desire to offer praise and sacrifice to the Maruts, acknowledging their boldness. The Maruts are described as protectors who safeguard humanity across all generations and from all dangers.
Meter: Anushtubh
- A. मरुत्सु वः दधीमहि marútsu vaḥ dadhīmahi (8 syllables)
- B. स्तोमं यज्ञं च धृष्णु॒या stómam yajñám ca dhr̥ṣṇuyā́ (8 syllables)
- C. विश्वे ये मानु॑षा युगा víśve yé mā́nuṣā yugā́ (8 syllables)
- D. पान्ति मर्त्यं रिषः pā́nti mártyam riṣáḥ (8 syllables)
मरुत्सु (marútsu)
to the Maruts
वः (vaḥ)
your
दधीमहि (dadhīmahi)
let us offer
स्तोमं (stómam)
praise
यज्ञं (yajñám)
sacrifice
च (ca)
and
धृष्णु॒या (dhr̥ṣṇuyā́)
boldly
विश्वे (víśve)
all
ये (yé)
who
मानु॑षा (mā́nuṣā)
mankind's
युगा (yugā́)
generations
पान्ति (pā́nti)
protect
मर्त्यं (mártyam)
mortal
रिषः (riṣáḥ)
from harm
Stanza 5.52.5
अर्ह॑न्तो॒ ये सु॒दान॑वो॒ नरो॒ असा॑मिशवसः | प्र य॒ज्ञं य॒ज्ञिये॑भ्यो दि॒वो अ॑र्चा म॒रुद्भ्यः॑ ||
árhanto yé sudā́navo náro ásāmiśavasaḥ prá yajñáṁ yajñíyebhyo divó arcā marúdbhyaḥ
They are worthy, generous heroes with complete strength. I shall offer the sacrifice to the heavenly Maruts, who are worthy of worship.
The poet describes the Maruts as praiseworthy and generous heroes possessing complete strength. He declares his intention to offer the sacrifice to these divine beings who reside in heaven and are worthy of such devotion.
Meter: Anushtubh
- A. अर्ह॑न्तो ये सु॒दान॑वो árhantaḥ yé sudā́navaḥ (8 syllables)
- B. नरो असा॑मिशवसः náraḥ ásāmiśavasaḥ (8 syllables)
- C. प्र यज्ञं यज्ञिये॑भ्यो prá yajñám yajñíyebhyaḥ (8 syllables)
- D. दि॒वो अर्चा मरुद्भ्यः diváḥ arca + marúdbhyaḥ (8 syllables)
अर्ह॑न्तो (árhantaḥ)
worthy
ये (yé)
who
सु॒दान॑वो (sudā́navaḥ)
generous
नरो (náraḥ)
heroes
असा॑मिशवसः (ásāmiśavasaḥ)
of complete strength
प्र (prá)
forth
यज्ञं (yajñám)
sacrifice
यज्ञिये॑भ्यो (yajñíyebhyaḥ)
to the worthy ones
दि॒वो (diváḥ)
of heaven
अर्चा (arca +)
sing forth
मरुद्भ्यः (marúdbhyaḥ)
to the Maruts
Stanza 5.52.6
आ रु॒क्मैरा यु॒धा नर॑ ऋ॒ष्वा ऋ॒ष्टीर॑सृक्षत | अन्वे॑नाँ॒ अह॑ वि॒द्युतो॑ म॒रुतो॒ जज्झ॑तीरिव भा॒नुर॑र्त॒ त्मना॑ दि॒वः ||
ā́ rukmaír ā́ yudhā́ nára r̥ṣvā́ r̥ṣṭī́r asr̥kṣata ánv enām̐ áha vidyúto marúto jájjhatīr iva bhānúr arta tmánā diváḥ
The tall heroes, with bright ornaments and weapons, have cast their spears. Behind them, like laughing lightnings, came their own splendor from the sky.
This verse depicts the Maruts as powerful heroes, adorned with golden ornaments, who launch their spears and weapons with great force. Their arrival is swift and bright, likened to the flash of lightning, bringing a splendid radiance from the sky.
Meter: Pankti
- A. आ रु॒क्मैरा आ यु॒धा नर ā́ rukmaíḥ ā́ yudhā́ náraḥ (8 syllables)
- B. ऋ॒ष्वाः ऋ॒ष्टीर॑ सृ॒क्षत r̥ṣvā́ḥ r̥ṣṭī́ḥ asr̥kṣata (8 syllables)
- C. अन्वे नाँ अह वि॒द्युतो ánu enān áha vidyútaḥ (8 syllables)
- D. म॒रुतो जज्झ॑तीरिव इव marútaḥ jájjhatīḥ iva (8 syllables)
- E. भा॒नुर॑ र्त त्मना दि॒वः bhānúḥ arta tmánā diváḥ (8 syllables)
आ (ā́)
with
रु॒क्मैरा (rukmaíḥ)
with ornaments
आ (ā́)
with
यु॒धा (yudhā́)
with weapons
नर (náraḥ)
heroes
ऋ॒ष्वाः (r̥ṣvā́ḥ)
tall
ऋ॒ष्टीर॑ (r̥ṣṭī́ḥ)
spears
सृ॒क्षत (asr̥kṣata)
have cast
अन्वे (ánu)
after
नाँ (enān)
them
अह (áha)
by itself
वि॒द्युतो (vidyútaḥ)
lightnings
म॒रुतो (marútaḥ)
Maruts
जज्झ॑तीरिव (jájjhatīḥ)
laughing
इव (iva)
like
भा॒नुर॑ (bhānúḥ)
splendor
र्त (arta)
came
त्मना (tmánā)
by itself
दि॒वः (diváḥ)
from the sky
Stanza 5.52.7
ये वा॑वृ॒धन्त॒ पार्थि॑वा॒ य उ॒राव॒न्तरि॑क्ष॒ आ | वृ॒जने॑ वा न॒दीनां॑ स॒धस्थे॑ वा म॒हो दि॒वः ||
yé vāvr̥dhánta pā́rthivā yá urā́v antárikṣa ā́ vr̥jáne vā nadī́nāṁ sadhásthe vā mahó diváḥ
They who have grown powerful on earth, or in the wide sky, or within the rivers, or in the abode of great heaven.
This stanza describes the omnipresence of the Maruts, stating that they grow in power whether on earth, in the wide sky, within rivers, or in the celestial abode. Their influence spans all realms of existence.
Meter: Anushtubh
- A. य वावृ॒धन्त पार्थि॑वा yé vāvr̥dhánta pā́rthivāḥ (8 syllables)
- B. य उ॒रा अन्तरि॑क्ष आ yé uraú antárikṣe ā́ (8 syllables)
- C. वृ॒जने वा नदी॑नां vr̥jáne vā nadī́nām (8 syllables)
- D. स॒धस्थे वा महो दि॒वः sadhásthe vā maháḥ diváḥ (8 syllables)
य (yé)
who
वावृ॒धन्त (vāvr̥dhánta)
have grown powerful
पार्थि॑वा (pā́rthivāḥ)
on earth
य (yé)
who
उ॒रा (uraú)
in the wide
अन्तरि॑क्ष (antárikṣe)
in the sky
आ (ā́)
in
वृ॒जने (vr̥jáne)
in the realm
वा (vā)
or
नदी॑नां (nadī́nām)
of the rivers
स॒धस्थे (sadhásthe)
in the abode
वा (vā)
or
महो (maháḥ)
great
दि॒वः (diváḥ)
of heaven
Stanza 5.52.8
शर्धो॒ मारु॑त॒मुच्छं॑स स॒त्यश॑वस॒मृभ्व॑सम् | उ॒त स्म॒ ते शु॒भे नरः॒ प्र स्प॒न्द्रा यु॑जत॒ त्मना॑ ||
śárdho mā́rutam úc chaṁsa satyáśavasam ŕ̥bhvasam utá sma té śubhé náraḥ prá syandrā́ yujata tmánā
Praise the Maruts' host, endowed with true strength and boldness. And when needed, these courageous heroes harness their power for victory by themselves.
The poet urges the listener to praise the Maruts' host, characterized by true strength and encompassing power. He mentions that these courageous heroes, when the time is right, harness their might for triumph, implying their readiness for action.
Meter: Anushtubh
- A. शर्धो मारु॑त उच्छं स śárdhaḥ mā́rutam út śaṃsa (8 syllables)
- B. सत्यश॑वस॒मृभ्व॑सम् ऋभ्वसम् satyáśavasam ŕ̥bhvasam (8 syllables)
- C. उत स्म ते शु॒भे नरः utá sma té śubhé náraḥ (8 syllables)
- D. प्र स्प॒न्द्रा यु॒जत त्मना prá syandrā́ḥ yujata tmánā (8 syllables)
शर्धो (śárdhaḥ)
host
मारु॑त (mā́rutam)
of the Maruts
उच्छं (út)
up
स (śaṃsa)
praise
सत्यश॑वस॒मृभ्व॑सम् (satyáśavasam)
of true strength
ऋभ्वसम् (ŕ̥bhvasam)
boldness
उत (utá)
and
स्म (sma)
indeed
ते (té)
they
शु॒भे (śubhé)
for glory/triumph
नरः (náraḥ)
heroes
प्र (prá)
forth
स्प॒न्द्रा (syandrā́ḥ)
rushing
यु॒जत (yujata)
harness
त्मना (tmánā)
by themselves
Stanza 5.52.9
उ॒त स्म॒ ते परु॑ष्ण्या॒मूर्णा॑ वसत शु॒न्ध्यवः॑ | उ॒त प॒व्या रथा॑ना॒मद्रिं॑ भिन्द॒न्त्योज॑सा ||
utá sma té páruṣṇyām ū́rṇā vasata śundhyávaḥ utá pavyā́ ráthānām ádrim bhindanty ójasā
Whether they are on the Parushni river, clothed in wool-like forms, or whether by their might they break the mountain with the wheels of their chariots.
This verse contemplates the Maruts' varied appearances, suggesting they might wear wool-like garments over the Parushni river, or use their chariot wheels to break rocks with their strength. It highlights their dynamic and powerful nature.
Meter: Anushtubh
- A. उत स्म ते परु॑ष्ण्या utá sma té páruṣṇyām (8 syllables)
- B. ऊ॒र्णा वसत शु॒न्ध्यवः ū́rṇāḥ vasata śundhyávaḥ (8 syllables)
- C. उत प॒व्या रथा॑ना utá pavyā́ ráthānām (8 syllables)
- D. अद्रिं भिन्द॒न्त्योज॑सा ओज॑सा ádrim bhindanti ójasā (8 syllables)
उत (utá)
or
स्म (sma)
indeed
ते (té)
they
परु॑ष्ण्या (páruṣṇyām)
on the Parushni (river/cloud)
ऊ॒र्णा (ū́rṇāḥ)
wool-like forms
वसत (vasata)
clothe themselves
शु॒न्ध्यवः (śundhyávaḥ)
brilliant ones
उत (utá)
or
प॒व्या (pavyā́)
with wheels
रथा॑ना (ráthānām)
of chariots
अद्रिं (ádrim)
the mountain
भिन्द॒न्त्योज॑सा (bhindanti)
break
ओज॑सा (ójasā)
with might
Stanza 5.52.10
आप॑थयो॒ विप॑थ॒योऽन्त॑स्पथा॒ अनु॑पथाः | ए॒तेभि॒र्मह्यं॒ नाम॑भिर्य॒ज्ञं वि॑ष्टा॒र ओ॑हते ||
ā́pathayo vípathayó 'ntaspathā ánupathāḥ etébhir máhyaṁ nā́mabhir yajñáṁ viṣṭārá ohate
Whether they are those who come, or go, or enter, or follow paths, by all these names, they watch over my sacrifice.
The poet lists various ways of describing the Maruts' movement: as those who come, go, enter, or follow paths. He acknowledges that under all these names, the Maruts are present and attentive to the sacrifice offered for him.
Meter: Anushtubh
- A. आप॑थयो विप॑थ ā́pathayaḥ vípathayaḥ (8 syllables)
- B. अन्त॑स्पथा अनुपथाः ántaspathāḥ ánupathāḥ (8 syllables)
- C. ए॒तेभिः मह्यं नाम्न॑भिः etébhiḥ máhyam nā́mabhiḥ (8 syllables)
- D. यज्ञं विष्टा॑र ओहते yajñám viṣṭāráḥ ohate (8 syllables)
आप॑थयो (ā́pathayaḥ)
those who come
विप॑थ (vípathayaḥ)
those who go
अन्त॑स्पथा (ántaspathāḥ)
those who enter
अनुपथाः (ánupathāḥ)
those who follow
ए॒तेभिः (etébhiḥ)
by these
मह्यं (máhyam)
for me
नाम्न॑भिः (nā́mabhiḥ)
names
यज्ञं (yajñám)
sacrifice
विष्टा॑र (viṣṭāráḥ)
attentive ones
ओहते (ohate)
watch over
Stanza 5.52.11
अधा॒ नरो॒ न्यो॑ह॒तेऽधा॑ नि॒युत॑ ओहते | अधा॒ पारा॑वता॒ इति॑ चि॒त्रा रू॒पाणि॒ दर्श्या॑ ||
ádhā náro ny òhaté 'dhā niyúta ohate ádhā pā́rāvatā íti citrā́ rūpā́ṇi dárśyā
The heroes are attentive, and their steeds are attentive. Then, their varied forms are so visible, that people exclaim, 'Look, these are the Pârâvatas!'
The Maruts, referred to as heroes, are attentively engaged, as are their steeds. Their appearance is strikingly varied and beautiful, leading observers to perceive them as distinct and perhaps mysterious entities, like 'strangers'.
Meter: Anushtubh
- A. अधा नरो न्यो ओहते ádha + náraḥ ní ohate (8 syllables)
- B. अधा नि॒युत ओहते ádha + niyútaḥ ohate (8 syllables)
- C. अधा पारा॑वता इति ádha + pā́rāvatāḥ íti (8 syllables)
- D. चि॒त्रा रू॒पाणि दर्श्या citrā́ rūpā́ṇi dárśyā (8 syllables)
अधा (ádha +)
then
नरो (náraḥ)
heroes
न्यो (ní)
attentively
ओहते (ohate)
are attentive
अधा (ádha +)
then
नि॒युत (niyútaḥ)
steeds
ओहते (ohate)
are attentive
अधा (ádha +)
then
पारा॑वता (pā́rāvatāḥ)
Pârâvatas (a group name)
इति (íti)
thus
चि॒त्रा (citrā́)
varied
रू॒पाणि (rūpā́ṇi)
forms
दर्श्या (dárśyā)
visible
Stanza 5.52.12
छ॒न्दः॒स्तुभः॑ कुभ॒न्यव॒ उत्स॒मा की॒रिणो॑ नृतुः | ते मे॒ के चि॒न्न ता॒यव॒ ऊमा॑ आसन्दृ॒शि त्वि॒षे ||
chandastúbhaḥ kubhanyáva útsam ā́ kīríṇo nr̥tuḥ té me ké cin ná tāyáva ū́mā āsan dr̥śí tviṣé
The hymn-singers danced toward the spring. They are not thieves, but helpers, appearing splendidly visible.
The Maruts, described as hymn-singers and water-seekers, are seen dancing joyously, perhaps in relation to clouds (springs). They are recognized not as thieves but as helpful beings, whose radiant appearance brings light and assistance.
Meter: Anushtubh
- A. छ॒न्दः॒स्तुभः कुभ॒न्यव chandastúbhaḥ kubhanyávaḥ (8 syllables)
- B. उत्स॒ आ की॒रिणो नृतुः útsam ā́ kīríṇaḥ nr̥tuḥ (8 syllables)
- C. ते मे के चि न ता॒यव té me ké cit ná tāyávaḥ (8 syllables)
- D. ऊमा आसन्दृ शि त्वि॒षे ū́māḥ āsan dr̥śí tviṣé (8 syllables)
छ॒न्दः॒स्तुभः (chandastúbhaḥ)
hymn-singers
कुभ॒न्यव (kubhanyávaḥ)
seeking water
उत्स॒ (útsam)
spring/source
आ (ā́)
towards
की॒रिणो (kīríṇaḥ)
praisers
नृतुः (nr̥tuḥ)
danced
ते (té)
they
मे (me)
to me
के (ké)
who
चि (cit)
indeed
न (ná)
not
ता॒यव (tāyávaḥ)
thieves
ऊमा (ū́māḥ)
helpers
आसन्दृ (āsan)
were
शि (dr̥śí)
in sight
त्वि॒षे (tviṣé)
splendidly
Stanza 5.52.13
य ऋ॒ष्वा ऋ॒ष्टिवि॑द्युतः क॒वयः॒ सन्ति॑ वे॒धसः॑ | तमृ॑षे॒ मारु॑तं ग॒णं न॑म॒स्या र॒मया॑ गि॒रा ||
yá r̥ṣvā́ r̥ṣṭívidyutaḥ kaváyaḥ sánti vedhásaḥ tám r̥ṣe mā́rutaṁ gaṇáṁ namasyā́ ramáyā girā́
Worship, O seer, that host of Maruts, they who are wise poets, tall heroes armed with lightning-spears. Delight them with your hymns.
This verse extols the Maruts as wise sages and poets, who are tall, armed with lightning-like spears, and possess creative power. The speaker, addressed as a seer, is urged to worship and please this divine host with songs and devotion.
Meter: Anushtubh
- A. य ऋ॒ष्वाः ऋ॒ष्टिवि॑द्युतः yé r̥ṣvā́ḥ r̥ṣṭívidyutaḥ (8 syllables)
- B. क॒वयः सन्ति वे॒धसः kaváyaḥ sánti vedhásaḥ (8 syllables)
- C. तमृ ऋषे मारु॑तं ग॒णं tám r̥ṣe mā́rutam gaṇám (8 syllables)
- D. नम॒स्या र॒मया गि॒रा namasyá + ramáya + girā́ (8 syllables)
य (yé)
who
ऋ॒ष्वाः (r̥ṣvā́ḥ)
tall
ऋ॒ष्टिवि॑द्युतः (r̥ṣṭívidyutaḥ)
with lightning-spears
क॒वयः (kaváyaḥ)
wise poets
सन्ति (sánti)
are
वे॒धसः (vedhásaḥ)
creators/organizers
तमृ (tám)
that
ऋषे (r̥ṣe)
O seer
मारु॑तं (mā́rutam)
Marut
ग॒णं (gaṇám)
host
नम॒स्या (namasyá +)
worship
र॒मया (ramáya +)
delight
गि॒रा (girā́)
with hymns
Stanza 5.52.14
अच्छ॑ ऋषे॒ मारु॑तं ग॒णं दा॒ना मि॒त्रं न यो॒षणा॑ | दि॒वो वा॑ धृष्णव॒ ओज॑सा स्तु॒ता धी॒भिरि॑षण्यत ||
ácha r̥ṣe mā́rutaṁ gaṇáṁ dānā́ mitráṁ ná yoṣáṇā divó vā dhr̥ṣṇava ójasā stutā́ dhībhír iṣaṇyata
Approach, O Maruts, bold ones, with gifts, like a maiden calls her friend. Hasten hither from heaven, when praised by our hymns, with your might.
The poet invites the Maruts, described as bold beings from heaven, to approach with offerings, just as a maiden calls to a friend. He asks them, empowered by their strength and praised by hymns, to hasten their arrival.
Meter: Anushtubh
- A. अच्छ ऋषे मारु॑तं ग॒णं ácha r̥ṣe mā́rutam gaṇám (8 syllables)
- B. दा॒ना मि॒त्रं न यो॒षणा dānā́ mitrám ná yoṣáṇā (8 syllables)
- C. दि॒वो वा धृष्णव ओज॑सा diváḥ vā dhr̥ṣṇavaḥ ójasā (9 syllables)
- D. स्तु॒ता धी॒भिरि॑ षण्यत stutā́ḥ dhībhíḥ iṣaṇyata (8 syllables)
अच्छ (ácha)
approach
ऋषे (r̥ṣe)
O seer
मारु॑तं (mā́rutam)
Marut
ग॒णं (gaṇám)
host
दा॒ना (dānā́)
with gifts
मि॒त्रं (mitrám)
friend
न (ná)
like
यो॒षणा (yoṣáṇā)
maiden
दि॒वो (diváḥ)
from heaven
वा (vā)
also
धृष्णव (dhr̥ṣṇavaḥ)
bold ones
ओज॑सा (ójasā)
with might
स्तु॒ता (stutā́ḥ)
praised
धी॒भिरि॑ (dhībhíḥ)
by hymns/thoughts
षण्यत (iṣaṇyata)
hasten
Stanza 5.52.15
नू म॑न्वा॒न ए॑षां दे॒वाँ अच्छा॒ न व॒क्षणा॑ | दा॒ना स॑चेत सू॒रिभि॒र्याम॑श्रुतेभिर॒ञ्जिभिः॑ ||
nū́ manvāná eṣāṁ devā́m̐ áchā ná vakṣáṇā dānā́ saceta sūríbhir yā́maśrutebhir añjíbhiḥ
Having understood them, may he approach their divine presence with an offering, and may he unite with the brilliant ones, who are glorious on their journeys.
The verse speaks of understanding the Maruts' nature and approaching them with offerings. It suggests that by recognizing their divine presence and associating with their glorious companions, one can partake in their blessings.
Meter: Anushtubh
- A. नू मन्वा॒न ए॒षां nú + manvānáḥ eṣām (7 syllables)
- B. दे॒वाँ अच्छा न व॒क्षणा devā́n ácha + ná vakṣáṇā (8 syllables)
- C. दा॒ना सचेत सू॒रिभिः dānā́ saceta sūríbhiḥ (8 syllables)
- D. याम॑श्रुतेभिर अञ्जिभिः yā́maśrutebhiḥ añjíbhiḥ (8 syllables)
नू (nú +)
now
मन्वा॒न (manvānáḥ)
understanding
ए॒षां (eṣām)
their
दे॒वाँ (devā́n)
divine beings
अच्छा (ácha +)
towards
न (ná)
as
व॒क्षणा (vakṣáṇā)
offering/support
दा॒ना (dānā́)
gift
सचेत (saceta)
may unite
सू॒रिभिः (sūríbhiḥ)
with brilliant ones/princes
याम॑श्रुतेभिर (yā́maśrutebhiḥ)
glorious on their journeys
अञ्जिभिः (añjíbhiḥ)
with ornaments/splendor
Stanza 5.52.16
प्र ये मे॑ बन्ध्वे॒षे गां वोच॑न्त सू॒रयः॒ पृश्निं॑ वोचन्त मा॒तर॑म् | अधा॑ पि॒तर॑मि॒ष्मिणं॑ रु॒द्रं वो॑चन्त॒ शिक्व॑सः ||
prá yé me bandhveṣé gā́ṁ vócanta sūráyaḥ pŕ̥śniṁ vocanta mātáram ádhā pitáram iṣmíṇaṁ rudráṁ vocanta śíkvasaḥ
They, the wise ones, when asked about their kindred, said: 'She is the cow (mother), Prishni is our mother, and the mighty Rudra is our father.'
The speaker recounts how, when asked about their lineage, the wise Maruts identified Prishni as their mother and the strong Rudra as their father, likening them to cows and referring to themselves as the powerful 'śikvasaḥ'.
Meter: Pankti
- A. प्र ये मे बन्ध्वे॒षे prá yé me bandhveṣé (7 syllables)
- B. गां वोच॑न्त सू॒रयः gā́m vócanta sūráyaḥ (8 syllables)
- C. पृश्निं वोचन्त मा॒तर॑म् pŕ̥śnim vocanta mātáram (8 syllables)
- D. अधा पि॒तर॑म् इ॒ष्मिणं ádha + pitáram iṣmíṇam (8 syllables)
- E. रु॒द्रं वोचन्त शिक्व॑सः rudrám vocanta śíkvasaḥ (8 syllables)
प्र (prá)
indeed
ये (yé)
who
मे (me)
to me
बन्ध्वे॒षे (bandhveṣé)
about kindred
गां (gā́m)
cow
वोच॑न्त (vócanta)
spoke
सू॒रयः (sūráyaḥ)
wise ones
पृश्निं (pŕ̥śnim)
Prishni
वोचन्त (vocanta)
spoke
मा॒तर॑म् (mātáram)
mother
अधा (ádha +)
and
पि॒तर॑म् (pitáram)
father
इ॒ष्मिणं (iṣmíṇam)
strong
रु॒द्रं (rudrám)
Rudra
वोचन्त (vocanta)
spoke
शिक्व॑सः (śíkvasaḥ)
mighty ones
Stanza 5.52.17
स॒प्त मे॑ स॒प्त शा॒किन॒ एक॑मेका श॒ता द॑दुः | य॒मुना॑या॒मधि॑ श्रु॒तमुद्राधो॒ गव्यं॑ मृजे॒ नि राधो॒ अश्व्यं॑ मृजे ||
saptá me saptá śākína ékam-ekā śatā́ daduḥ yamúnāyām ádhi śrutám úd rā́dho gávyam mr̥je ní rā́dho áśvyam mr̥je
The seven and seven powerful ones gave me each a hundred gifts. By the Yamuna, I have gained renowned wealth in cows and wealth in horses.
The speaker thanks the seven-times-seven powerful Maruts for granting numerous gifts. He states that he has acquired great wealth, both in cattle and horses, by the Yamuna river, signifying prosperity and divine favor.
Meter: Pankti
- A. स॒प्त मे स॒प्त शा॒किन saptá me saptá śākínaḥ (8 syllables)
- B. एक॑मेका श॒ता ददुः ékam-ekā śatā́ daduḥ (8 syllables)
- C. य॒मुना॑या अधि श्रु॒तमुद्राधो yamúnāyām ádhi śrutám (8 syllables)
- D. उद्राधो अश्व्यं मृजे út rā́dhaḥ gávyam mr̥je (8 syllables)
- E. राधो अश्व्यं मृजे ní rā́dhaḥ áśvyam mr̥je (8 syllables)
स॒प्त (saptá)
seven
मे (me)
to me
स॒प्त (saptá)
seven
शा॒किन (śākínaḥ)
powerful ones
एक॑मेका (ékam-ekā)
each one
श॒ता (śatā́)
hundred
ददुः (daduḥ)
gave
य॒मुना॑या (yamúnāyām)
by the Yamuna
अधि (ádhi)
upon
श्रु॒तमुद्राधो (śrutám)
renowned
उद्राधो (út)
and
अश्व्यं (rā́dhaḥ)
wealth
मृजे (gávyam)
in cows
(mr̥je)
I gained
राधो (ní)
and
अश्व्यं (rā́dhaḥ)
wealth
मृजे (áśvyam)
in horses
(mr̥je)
I gained