Select Theme
Select Music
No music available.
Display Settings
Stanza 5.51.1
अग्ने॑ सु॒तस्य॑ पी॒तये॒ विश्वै॒रूमे॑भि॒रा ग॑हि | दे॒वेभि॑र्ह॒व्यदा॑तये ||
ágne sutásya pītáye víśvair ū́mebhir ā́ gahi devébhir havyádātaye
Agni, come with all your attendants and the gods to drink the pressed soma juice and to accept our offerings.
The hymn begins with an invocation to Agni, the fire god, urging him to approach and partake in the soma ritual. The invitation is extended to Agni with all his companions and other gods, signifying a collective participation in the offering, which is meant to please the deities.
Meter: Gayatri
- A. अग्ने सुतस्य पीतये ágne sutásya pītáye (8 syllables)
- B. विश्वैः ऊमेभिः आ गहि víśvaiḥ ū́mebhiḥ ā́ gahi (8 syllables)
- C. देवेभिः devébhiḥ havyádātaye (8 syllables)
अग्ने (ágne)
O Agni (fire god)
सुतस्य (sutásya)
of the pressed (soma)
पीतये (pītáye)
for drinking
विश्वैः (víśvaiḥ)
with all
ऊमेभिः (ū́mebhiḥ)
with attendants/helpers
आ (ā́)
hither
गहि (gahi)
come
देवेभिः (devébhiḥ)
with the gods
(havyádātaye)
Stanza 5.51.2
ऋत॑धीतय॒ आ ग॑त॒ सत्य॑धर्माणो अध्व॒रम् | अ॒ग्नेः पि॑बत जि॒ह्वया॑ ||
ŕ̥tadhītaya ā́ gata sátyadharmāṇo adhvarám agnéḥ pibata jihváyā
Come, you who are established in cosmic order and truth, to the ritual. Drink the soma with Agni's tongue.
The hymn continues to address the gods, specifically inviting those who uphold cosmic order ('rtadhītayaḥ') and truth ('satyadharmāṇaḥ') to the solemn ceremony ('adhvaram'). They are asked to drink the soma juice using Agni's tongue, symbolizing a divine acceptance of the offering.
Meter: Gayatri
- A. ऋतधीतयः आ गत ŕ̥tadhītayaḥ ā́ gata (8 syllables)
- B. सत्यधर्माणः अध वरम् sátyadharmāṇaḥ adhvarám (8 syllables)
- C. अग्नेः पि बत जि ह्वया agnéḥ pibata jihváyā (8 syllables)
ऋतधीतयः (ŕ̥tadhītayaḥ)
those established in cosmic order
आ (ā́)
hither
गत (gata)
come (plural)
सत्यधर्माणः (sátyadharmāṇaḥ)
those whose nature is truth
अध वरम् (adhvarám)
the sacrifice/ritual
अग्नेः (agnéḥ)
of Agni
पि बत (pibata)
drink (plural)
जि ह्वया (jihváyā)
with the tongue
Stanza 5.51.3
विप्रे॑भिर्विप्र सन्त्य प्रात॒र्याव॑भि॒रा ग॑हि | दे॒वेभिः॒ सोम॑पीतये ||
víprebhir vipra santya prātaryā́vabhir ā́ gahi devébhiḥ sómapītaye
O wise Agni, come with the wise ones, O gracious one, come with those who move at dawn, along with the gods, for the drinking of soma.
The invocation addresses Agni, calling him 'vipra' (intelligent, wise) and 'santya' (gracious, benevolent). The singer asks Agni to come with other 'vipras' (poets, sages) and those who move early in the morning ('prātaryāvabhiḥ'), alongside the gods, to partake in the soma ritual.
Meter: Gayatri
- A. विप्रेभिः वि प्र स न्त्य víprebhiḥ vipra santya (8 syllables)
- B. आ गहि prātaryā́vabhiḥ ā́ gahi (8 syllables)
- C. देवेभिः सोम पीतये devébhiḥ sómapītaye (8 syllables)
विप्रेभिः (víprebhiḥ)
with the wise/poets
वि प्र (vipra)
O wise one
स न्त्य (santya)
O gracious one
(prātaryā́vabhiḥ)
आ (ā́)
hither
गहि (gahi)
come
देवेभिः (devébhiḥ)
with the gods
सोम पीतये (sómapītaye)
for the drinking of soma
Stanza 5.51.4
अ॒यं सोम॑श्च॒मू सु॒तोऽम॑त्रे॒ परि॑ षिच्यते | प्रि॒य इन्द्रा॑य वा॒यवे॑ ||
ayáṁ sómaś camū́ sutó 'matre pári ṣicyate priyá índrāya vāyáve
This pressed soma juice, dear to Indra and Vayu, is poured into the vessel.
This verse describes the soma juice, which has been pressed ('sutaḥ') and is considered dear ('priyaḥ') to Indra and Vayu. It is being poured ('sicyate') into a vessel ('camū') or jar, likely at the altar ('amatre'), signifying its preparation for the divine consumption.
Meter: Gayatri
- A. अयं सोमः चमू सु तः ayám sómaḥ camū́ sutáḥ (8 syllables)
- B. अ त्रे परि सि च्यते ámatre pári sicyate (8 syllables)
- C. प्रियः इ द्राय वा यवे priyáḥ índrāya vāyáve (8 syllables)
अयं (ayám)
this
सोमः (sómaḥ)
soma (juice)
चमू (camū́)
in the vessel/cup
सु तः (sutáḥ)
pressed
अ त्रे (ámatre)
in the mortar/offering place
परि (pári)
around/forth
सि च्यते (sicyate)
is poured
प्रियः (priyáḥ)
dear
इ द्राय (índrāya)
to Indra
वा यवे (vāyáve)
to Vayu
Stanza 5.51.5
वाय॒वा या॑हि वी॒तये॑ जुषा॒णो ह॒व्यदा॑तये | पिबा॑ सु॒तस्यान्ध॑सो अ॒भि प्रयः॑ ||
vā́yav ā́ yāhi vītáye juṣāṇó havyádātaye píbā sutásyā́ndhaso abhí práyaḥ
Vayu, come to the feast and the offerings, joyfully drink the pressed soma juice and partake in the sustenance.
This verse directly addresses Vayu, the wind god, inviting him to come ('yāhi') to the feast ('vītaye') and the offering ('havyadātaye'). He is asked to joyfully ('juṣāṇaḥ') drink the pressed soma juice ('sutásya andhasaḥ') and to approach the 'prayaḥ', which can mean food or enjoyment.
Meter: Ushnih
- A. वा यो आ या हि वी तये vāyo ā́ yāhi vītáye (8 syllables)
- B. जु षाणः juṣāṇáḥ havyádātaye (8 syllables)
- C. सु तस्य अ न्धसः píba + sutásya ándhasaḥ (12 syllables)
- D. अभि प्र यः abhí práyaḥ (2 syllables)
वा यो (vāyo)
O Vayu
आ (ā́)
hither
या हि (yāhi)
come
वी तये (vītáye)
for nourishment/feast
जु षाणः (juṣāṇáḥ)
accepting/relishing
(havyádātaye)
(píba +)
सु तस्य (sutásya)
of the pressed (soma)
अ न्धसः (ándhasaḥ)
of the juice/offering
अभि (abhí)
towards/to
प्र यः (práyaḥ)
food/sustenance/enjoyment
Stanza 5.51.6
इन्द्र॑श्च वायवेषां सु॒तानां॑ पी॒तिम॑र्हथः | ताञ्जु॑षेथामरे॒पसा॑व॒भि प्रयः॑ ||
índraś ca vāyav eṣāṁ sutā́nām pītím arhathaḥ tā́ñ juṣethām arepásāv abhí práyaḥ
Indra and Vayu, you worthy pair, accept the drinking of these pressed juices. Rejoice in our offerings and approach the sustenance.
This verse directly addresses Indra and Vayu together, acknowledging them as a pair ('arepasau' - spotless) who are worthy ('arhathaḥ') of drinking the pressed soma juices ('sutānām pītím'). They are implored to accept ('juṣethām') these offerings joyfully and approach the 'prayaḥ' (sustenance/enjoyment).
Meter: Ushnih
- A. इ न्द्रः च वा यो ए षां índraḥ ca vāyo eṣām (8 syllables)
- B. सु तानां पी तिं अ रह थः sutā́nām pītím arhathaḥ (8 syllables)
- C. ता न जु षे थाम अ रे प सा उ tā́n juṣethām arepásau (12 syllables)
- D. अभि प्र यः abhí práyaḥ (2 syllables)
इ न्द्रः (índraḥ)
Indra
च (ca)
and
वा यो (vāyo)
O Vayu
ए षां (eṣām)
of these
सु तानां (sutā́nām)
of the pressed (soma)
पी तिं (pītím)
the drinking
अ रह थः (arhathaḥ)
you (dual) are worthy
ता न (tā́n)
them
जु षे थाम (juṣethām)
may you (dual) accept/relish
अ रे प सा उ (arepásau)
spotless pair
अभि (abhí)
towards/to
प्र यः (práyaḥ)
food/sustenance/enjoyment
Stanza 5.51.7
सु॒ता इन्द्रा॑य वा॒यवे॒ सोमा॑सो॒ दध्या॑शिरः | नि॒म्नं न य॑न्ति॒ सिन्ध॑वो॒ऽभि प्रयः॑ ||
sutā́ índrāya vāyáve sómāso dádhyāśiraḥ nimnáṁ ná yanti síndhavo 'bhí práyaḥ
These soma juices, mixed with curd, for Indra and Vayu, flow like rivers into the lowlands, coming to the enjoyment.
This verse describes the soma juices, mixed with curd ('dadhyaśiraḥ'), which are prepared for Indra and Vayu. It states that these juices, like rivers flowing into a low-lying area ('nimnaṃ na yanti sindhavaḥ'), are directed towards the gods, arriving at the 'prayaḥ' (sustenance/enjoyment).
Meter: Ushnih
- A. सु ताः इ द्राय वा यवे sutā́ḥ índrāya vāyáve (8 syllables)
- B. सो मा सः द ध्या शि रः sómāsaḥ dádhyāśiraḥ (8 syllables)
- C. नि म्र म् न य न्ति सि न्ध वः nimnám ná yanti síndhavaḥ (12 syllables)
- D. अभि प्र यः abhí práyaḥ (2 syllables)
सु ताः (sutā́ḥ)
pressed (juices)
इ द्राय (índrāya)
to Indra
वा यवे (vāyáve)
to Vayu
सो मा सः (sómāsaḥ)
soma juices
द ध्या शि रः (dádhyāśiraḥ)
mixed with curd
नि म्र म् (nimnám)
low ground/depth
न (ná)
like
य न्ति (yanti)
they go/flow
सि न्ध वः (síndhavaḥ)
rivers
अभि (abhí)
towards/to
प्र यः (práyaḥ)
food/sustenance/enjoyment
Stanza 5.51.8
स॒जूर्विश्वे॑भिर्दे॒वेभि॑र॒श्विभ्या॑मु॒षसा॑ स॒जूः | आ या॑ह्यग्ने अत्रि॒वत्सु॒ते र॑ण ||
sajū́r víśvebhir devébhir aśvíbhyām uṣásā sajū́ḥ ā́ yāhy agne atrivát suté raṇa
Agni, come associated with all the gods, with the Ashvins and Dawn. Enjoy the pressed soma as you did with Atri.
The hymn addresses Agni, asking him to come ('yāhi') associated ('sajūḥ') with all the gods, including the Ashwin twins and Dawn ('aśvibhyām uṣasā'). He is specifically invited to enjoy the pressed soma ('suté') as he did before with Atri ('atrivat'), signifying a familiar and welcome presence.
Meter: Ushnih
- A. स जूः वि श्वे भिः दे वे भिः sajū́s víśvebhiḥ devébhiḥ (8 syllables)
- B. अ श्वि भ्या म् उ ष सा स जूः aśvíbhyām uṣásā sajū́s (8 syllables)
- C. आ या हि अ ग्ने अ त्रि वत् ā́ yāhi agne atrivát (12 syllables)
- D. सु ते र ण suté raṇa (3 syllables)
स जूः (sajū́s)
associated/together
वि श्वे भिः (víśvebhiḥ)
with all
दे वे भिः (devébhiḥ)
with the gods
अ श्वि भ्या म् (aśvíbhyām)
with the two Ashvins
उ ष सा (uṣásā)
with Dawn
स जूः (sajū́s)
associated/together
आ (ā́)
hither
या हि (yāhi)
come
अ ग्ने (agne)
O Agni
अ त्रि वत् (atrivát)
like Atri/as with Atri
सु ते (suté)
in the pressed (soma)
र ण (raṇa)
rejoice/enjoy
Stanza 5.51.9
स॒जूर्मि॒त्रावरु॑णाभ्यां स॒जूः सोमे॑न॒ विष्णु॑ना | आ या॑ह्यग्ने अत्रि॒वत्सु॒ते र॑ण ||
sajū́r mitrā́váruṇābhyāṁ sajū́ḥ sómena víṣṇunā ā́ yāhy agne atrivát suté raṇa
Agni, come associated with Mitra and Varuna, and with Soma and Vishnu. Enjoy the pressed soma as you did with Atri.
Agni is again invited to come ('yāhi'), this time associated ('sajūḥ') with Mitra and Varuna, and with Soma and Vishnu. The invitation to enjoy the pressed soma ('suté') as he did with Atri ('atrivat') is repeated, emphasizing his multifaceted divine connections.
Meter: Ushnih
- A. स जूः मि त्रा व रु णा भ्या म् sajū́s mitrā́váruṇābhyām (8 syllables)
- B. स जूः सो मे न वि ष्णु ना sajū́s sómena víṣṇunā (8 syllables)
- C. आ या हि अ ग्ने अ त्रि वत् ā́ yāhi agne atrivát (12 syllables)
- D. सु ते र ण suté raṇa (3 syllables)
स जूः (sajū́s)
associated/together
मि त्रा व रु णा भ्या म् (mitrā́váruṇābhyām)
with Mitra and Varuna
स जूः (sajū́s)
associated/together
सो मे न (sómena)
with Soma
वि ष्णु ना (víṣṇunā)
with Vishnu
आ (ā́)
hither
या हि (yāhi)
come
अ ग्ने (agne)
O Agni
अ त्रि वत् (atrivát)
like Atri/as with Atri
सु ते (suté)
in the pressed (soma)
र ण (raṇa)
rejoice/enjoy
Stanza 5.51.10
स॒जूरा॑दि॒त्यैर्वसु॑भिः स॒जूरिन्द्रे॑ण वा॒युना॑ | आ या॑ह्यग्ने अत्रि॒वत्सु॒ते र॑ण ||
sajū́r ādityaír vásubhiḥ sajū́r índreṇa vāyúnā ā́ yāhy agne atrivát suté raṇa
Agni, come united with the Vasus, the Adityas, Indra, and Vayu. Enjoy the pressed soma as you did with Atri.
Agni is invited to come ('yāhi'), united ('sajūḥ') with the Vasus and the Adityas, and with Indra and Vayu. The recurring invitation to enjoy the pressed soma ('suté') as with Atri ('atrivat') reinforces the plea for Agni's presence and participation in the ritual.
Meter: Ushnih
- A. स जूः आ दि त्यैः व सु भिः sajū́s ādityaíḥ vásubhiḥ (8 syllables)
- B. स जूः इ न्द्रे ण वा यु ना sajū́s índreṇa vāyúnā (8 syllables)
- C. आ या हि अ ग्ने अ त्रि वत् ā́ yāhi agne atrivát (12 syllables)
- D. सु ते र ण suté raṇa (3 syllables)
स जूः (sajū́s)
associated/together
आ दि त्यैः (ādityaíḥ)
with the Adityas
व सु भिः (vásubhiḥ)
with the Vasus
स जूः (sajū́s)
associated/together
इ न्द्रे ण (índreṇa)
with Indra
वा यु ना (vāyúnā)
with Vayu
आ (ā́)
hither
या हि (yāhi)
come
अ ग्ने (agne)
O Agni
अ त्रि वत् (atrivát)
like Atri/as with Atri
सु ते (suté)
in the pressed (soma)
र ण (raṇa)
rejoice/enjoy
Stanza 5.51.11
स्व॒स्ति नो॑ मिमीताम॒श्विना॒ भगः॑ स्व॒स्ति दे॒व्यदि॑तिरन॒र्वणः॑ | स्व॒स्ति पू॒षा असु॑रो दधातु नः स्व॒स्ति द्यावा॑पृथि॒वी सु॑चे॒तुना॑ ||
svastí no mimītām aśvínā bhágaḥ svastí devy áditir anarváṇaḥ svastí pūṣā́ ásuro dadhātu naḥ svastí dyā́vāpr̥thivī́ sucetúnā
May Bhaga and the Ashwins grant us well-being. May the goddess Aditi, the irresistible, grant well-being. May the Asura Pushan grant us well-being. May Heaven and Earth, with good understanding, grant us well-being.
This verse shifts focus to a general blessing of well-being ('svasti'). It invokes Bhaga (fortune), the Ashwins (divine physicians), and the goddess Aditi (boundlessness, mother of gods) to bestow prosperity. It also calls upon the Asura Pushan (nourisher) and the divine pair of Heaven and Earth ('Dyāvāpṛthivī') to grant welfare, emphasizing their benevolent roles.
Meter: Jagati
- A. स्व स्ति नः मि मी ता म् अ श्वि ना भ गः svastí naḥ mimītām aśvínā bhágaḥ (12 syllables)
- B. स्व स्ति दे वी अ दि तिः अ न र्व णः svastí devī́ áditiḥ anarváṇaḥ (12 syllables)
- C. स्व स्ति पू षा अ सु रः द धा तु नः svastí pūṣā́ ásuraḥ dadhātu naḥ (12 syllables)
- D. स्व स्ति द्या वा पृ थि वी सु चे तु ना svastí dyā́vāpr̥thivī́ sucetúnā (12 syllables)
स्व स्ति (svastí)
well-being/welfare
नः (naḥ)
to us
मि मी ता म् (mimītām)
may they measure out/grant
अ श्वि ना (aśvínā)
the two Ashvins
भ गः (bhágaḥ)
Bhaga (god of fortune)
स्व स्ति (svastí)
well-being/welfare
दे वी (devī́)
goddess
अ दि तिः (áditiḥ)
Aditi (goddess of infinity)
अ न र्व णः (anarváṇaḥ)
irresistible/unhindered
स्व स्ति (svastí)
well-being/welfare
पू षा (pūṣā́)
Pushan (nourisher god)
अ सु रः (ásuraḥ)
divine being/Asura
द धा तु (dadhātu)
may he bestow
नः (naḥ)
to us
स्व स्ति (svastí)
well-being/welfare
द्या वा पृ थि वी (dyā́vāpr̥thivī́)
Heaven and Earth
सु चे तु ना (sucetúnā)
with good understanding/wisdom
Stanza 5.51.12
स्व॒स्तये॑ वा॒युमुप॑ ब्रवामहै॒ सोमं॑ स्व॒स्ति भुव॑नस्य॒ यस्पतिः॑ | बृह॒स्पतिं॒ सर्व॑गणं स्व॒स्तये॑ स्व॒स्तय॑ आदि॒त्यासो॑ भवन्तु नः ||
svastáye vāyúm úpa bravāmahai sómaṁ svastí bhúvanasya yás pátiḥ bŕ̥haspátiṁ sárvagaṇaṁ svastáye svastáya ādityā́so bhavantu naḥ
For well-being, let us invoke Vayu, and Soma, lord of the world, and Brihaspati with his entire assembly. May the Adityas also be for our well-being.
The hymn expresses a desire to invoke Vayu, Soma (as lord of the world), and Brihaspati (lord of prayer and wisdom) for well-being ('svasti'). It seeks their blessings for all their companions ('sarvagaṇam'). The verse concludes with a hope that the Adityas will also bring them prosperity.
Meter: Jagati
- A. स्व स्त ये वा यु म् उप ब्र वा म है svastáye vāyúm úpa bravāmahai (12 syllables)
- B. सो म म् स्व स्ति भु व न स्य यः प तिः sómam svastí bhúvanasya yáḥ pátiḥ (12 syllables)
- C. बृ ह स प तिं स र्व ग ण म् स्व स्त ये bŕ̥haspátim sárvagaṇam svastáye (12 syllables)
- D. स्व स्त ये आ दि त्या सः भ व न्तु नः svastáye ādityā́saḥ bhavantu naḥ (12 syllables)
स्व स्त ये (svastáye)
for well-being
वा यु म् (vāyúm)
Vayu
उप (úpa)
to/towards
ब्र वा म है (bravāmahai)
let us invoke/address
सो म म् (sómam)
Soma
स्व स्ति (svastí)
well-being/welfare
भु व न स्य (bhúvanasya)
of the world/universe
यः (yáḥ)
who
प तिः (pátiḥ)
lord/master
बृ ह स प तिं (bŕ̥haspátim)
Brihaspati (lord of prayer)
स र्व ग ण म् (sárvagaṇam)
with all his group/assembly
स्व स्त ये (svastáye)
for well-being
स्व स्त ये (svastáye)
for well-being
आ दि त्या सः (ādityā́saḥ)
the Adityas
भ व न्तु (bhavantu)
may they be
नः (naḥ)
to us
Stanza 5.51.13
विश्वे॑ दे॒वा नो॑ अ॒द्या स्व॒स्तये॑ वैश्वान॒रो वसु॑र॒ग्निः स्व॒स्तये॑ | दे॒वा अ॑वन्त्वृ॒भवः॑ स्व॒स्तये॑ स्व॒स्ति नो॑ रु॒द्रः पा॒त्वंह॑सः ||
víśve devā́ no adyā́ svastáye vaiśvānaró vásur agníḥ svastáye devā́ avantv r̥bhávaḥ svastáye svastí no rudráḥ pātv áṁhasaḥ
May all the gods, the universally present and beneficial Agni, grant us well-being today. May the Ribhus, the divine ones, help us for well-being. May Rudra protect us from harm for well-being.
This verse invokes universal well-being ('svasti'). It asks all the gods, the beneficial Agni (Vaisvanara), and the Ribhus (divine artisans) to ensure welfare. Finally, it specifically prays to Rudra to protect them from harm ('aṃhasaḥ'), highlighting a comprehensive appeal for divine protection and prosperity.
Meter: Jagati
- A. वि श्वे दे वाः नः स्व स्त ये víśve devā́ḥ naḥ adyá + svastáye (11 syllables)
- B. वै श्व न रः व सुः अ ग्निः स्व स्त ये vaiśvānaráḥ vásuḥ agníḥ svastáye (12 syllables)
- C. दे वाः अ व न्तु ऋ भ वः स्व स्त ये devā́ḥ avantu r̥bhávaḥ svastáye (12 syllables)
- D. स्व स्ति नः रु द्रः पा तु अ ं ह सः svastí naḥ rudráḥ pātu áṃhasaḥ (12 syllables)
वि श्वे (víśve)
all
दे वाः (devā́ḥ)
gods
नः (naḥ)
us
(adyá +)
स्व स्त ये (svastáye)
for well-being
वै श्व न रः (vaiśvānaráḥ)
Vaisvanara (Agni, present in all)
व सुः (vásuḥ)
wealthy/beneficial
अ ग्निः (agníḥ)
Agni
स्व स्त ये (svastáye)
for well-being
दे वाः (devā́ḥ)
gods
अ व न्तु (avantu)
may they protect/help
ऋ भ वः (r̥bhávaḥ)
the Ribhus (divine artisans)
स्व स्त ये (svastáye)
for well-being
स्व स्ति (svastí)
well-being/welfare
नः (naḥ)
us
रु द्रः (rudráḥ)
Rudra (god of storms and destruction, also healer)
पा तु (pātu)
may he protect
अ ं ह सः (áṃhasaḥ)
from harm/misery
Stanza 5.51.14
स्व॒स्ति मि॑त्रावरुणा स्व॒स्ति प॑थ्ये रेवति | स्व॒स्ति न॒ इन्द्र॑श्चा॒ग्निश्च॑ स्व॒स्ति नो॑ अदिते कृधि ||
svastí mitrāvaruṇā svastí pathye revati svastí na índraś cāgníś ca svastí no adite kr̥dhi
Mitra and Varuna, grant us well-being. Wealthy Pathya, grant us well-being. Indra and Agni, grant us well-being. Aditi, make well-being for us.
This verse is a direct plea for well-being ('svasti') addressed to several deities. It asks Mitra and Varuna, Pathya (the one who guides the path) along with Revati (wealthy), Indra, Agni, and finally Aditi (goddess of infinity) to ensure their prosperity and protection.
Meter: Anushtubh
- A. स्व स्ति मि त्रा व रु णा svastí mitrāvaruṇā (8 syllables)
- B. स्व स्ति प थ्ये रे व ति svastí pathye revati (8 syllables)
- C. स्व स्ति नः इ न्द्रः च अ ग्निः च svastí naḥ índraḥ ca agníḥ ca (8 syllables)
- D. स्व स्ति नः अ दि ते कृ धि svastí naḥ adite kr̥dhi (8 syllables)
स्व स्ति (svastí)
well-being/welfare
मि त्रा व रु णा (mitrāvaruṇā)
Mitra and Varuna
स्व स्ति (svastí)
well-being/welfare
प थ्ये (pathye)
O Pathya (guide of the path)
रे व ति (revati)
O wealthy one
स्व स्ति (svastí)
well-being/welfare
नः (naḥ)
to us
इ न्द्रः (índraḥ)
Indra
च (ca)
and
अ ग्निः (agníḥ)
Agni
च (ca)
and
स्व स्ति (svastí)
well-being/welfare
नः (naḥ)
to us
अ दि ते (adite)
O Aditi
कृ धि (kr̥dhi)
do/make
Stanza 5.51.15
स्व॒स्ति पन्था॒मनु॑ चरेम सूर्याचन्द्र॒मसा॑विव | पुन॒र्दद॒ताघ्न॑ता जान॒ता सं ग॑मेमहि ||
svastí pánthām ánu carema sūryācandramásāv iva púnar dádatā́ghnatā jānatā́ sáṁ gamemahi
May we follow the path of well-being, like the Sun and Moon. May we meet one who gives again, who knows us and does not harm us.
The hymn concludes with a wish to follow the path ('panthām') of well-being ('svasti') like the Sun and Moon ('sūryācandramasā iva'). It expresses a desire to meet ('sam gamemahi') a giver who restores ('punar datā') and is not destructive, one who knows them well and does not harm them ('aghnata'), signifying a hope for a benevolent and protective encounter.
Meter: Anushtubh
- A. स्व स्ति प न्था म् अनु च रे म svastí pánthām ánu carema (9 syllables)
- B. सू र्या च न्द्र म सा उ इ व sūryācandramásau iva (8 syllables)
- C. पु नः द द ता अ घ् न ता púnar dádatā ághnatā (8 syllables)
- D. जा न ता सम् ग मे म हि jānatā́ sám gamemahi (8 syllables)
स्व स्ति (svastí)
well-being/welfare
प न्था म् (pánthām)
the path
अनु (ánu)
along/following
च रे म (carema)
may we walk/follow
सू र्या च न्द्र म सा उ (sūryācandramásau)
Sun and Moon
इ व (iva)
like
पु नः (púnar)
again
द द ता (dádatā)
giver
अ घ् न ता (ághnatā)
not-slayer/not-harming
जा न ता (jānatā́)
knowing
सम् (sám)
together
ग मे म हि (gamemahi)
may we meet/come together