Select Theme
Select Music
No music available.
Display Settings
Stanza 5.50.1
विश्वो॑ दे॒वस्य॑ ने॒तुर्मर्तो॑ वुरीत स॒ख्यम् | विश्वो॑ रा॒य इ॑षुध्यति द्यु॒म्नं वृ॑णीत पु॒ष्यसे॑ ||
víśvo devásya netúr márto vurīta sakhyám víśvo rāyá iṣudhyati dyumnáṁ vr̥ṇīta puṣyáse
Let every mortal choose the friendship of the divine leader. Everyone seeks wealth from him and chooses glory for prosperity.
This verse encourages all humans to seek the friendship and guidance of the divine. It emphasizes that by choosing this divine connection, individuals can aspire to gain wealth and prosperity, and attain renown.
Meter: Anushtubh
- A. विश्वः देवस्य नेतुः víśvaḥ devásya netúḥ (8 syllables)
- B. मर्तः वुरीत सख्यम् mártaḥ vurīta sakhyám (8 syllables)
- C. विश्वः रायै इषुध्यति víśvaḥ rāyé iṣudhyati (8 syllables)
- D. द्युम्नम् वृणीत पुष्यसे dyumnám vr̥ṇīta puṣyáse (8 syllables)
विश्वः (víśvaḥ)
every, all
देवस्य (devásya)
of the divine being, God
नेतुः (netúḥ)
of the leader, guide
मर्तः (mártaḥ)
mortal man
वुरीत (vurīta)
should choose, elect
सख्यम् (sakhyám)
friendship, companionship
विश्वः (víśvaḥ)
every, all
रायै (rāyé)
for wealth, riches
इषुध्यति (iṣudhyati)
strives for, seeks
द्युम्नम् (dyumnám)
glory, splendor, wealth
वृणीत (vr̥ṇīta)
chooses, selects
पुष्यसे (puṣyáse)
for prosperity, to flourish
Stanza 5.50.2
ते ते॑ देव नेत॒र्ये चे॒माँ अ॑नु॒शसे॑ | ते रा॒या ते ह्या॒३॒॑पृचे॒ सचे॑महि सच॒थ्यैः॑ ||
té te deva netar yé cemā́m̐ anuśáse té rāyā́ té hy āā̀pŕ̥ce sácemahi sacathya .ìḥ
These are yours, O divine leader, and these are ready to follow your command. With your wealth and your favor, may we associate with you in service.
The stanza addresses the divine leader, acknowledging him and those who follow his teachings. It expresses a desire to be associated with him, seeking prosperity and offering service.
Meter: Anushtubh
- A. ते ते देव नेतर् té te deva netar (7 syllables)
- B. ये च इमान् अनुशसे yé ca imā́n anuśáse (8 syllables)
- C. ते राया ते हि आपृचे té rāyā́ té hí āpŕ̥ce (8 syllables)
- D. सचेमहि सचथ्यैः sácemahi sacathyaìḥ (8 syllables)
ते (té)
these
ते (te)
yours
देव (deva)
O divine being, O God
नेतर् (netar)
O leader, O guide
ये (yé)
who
च (ca)
and
इमान् (imā́n)
these
अनुशसे (anuśáse)
to praise, to proclaim
ते (té)
these
राया (rāyā́)
with wealth
ते (té)
these
हि (hí)
indeed, truly
आपृचे (āpŕ̥ce)
favor, presence
सचेमहि (sácemahi)
may we associate, join
सचथ्यैः (sacathyaìḥ)
in companionship, in service
Stanza 5.50.3
अतो॑ न॒ आ नॄनति॑थी॒नतः॒ पत्नी॑र्दशस्यत | आ॒रे विश्वं॑ पथे॒ष्ठां द्वि॒षो यु॑योतु॒ यूयु॑विः ||
áto na ā́ nr̥ŕ̥n átithīn átaḥ pátnīr daśasyata āré víśvam patheṣṭhā́ṁ dviṣó yuyotu yū́yuviḥ
From here, may we honor you, O guests, heroes and wives. Keep far away from us all enemies and those who block our path.
This verse calls for honoring the divine beings and their consorts as esteemed guests. It also invokes protection, asking for the removal of enemies and obstacles that hinder progress.
Meter: Anushtubh
- A. अतः नः आ नॄन् अतिथिन् átas naḥ ā́ nr̥̄́n átithīn (9 syllables)
- B. अतः पत्नीः दशस्यत átas pátnīḥ daśasyata (8 syllables)
- C. आरे विश्वं पथेष्ठां āré víśvam patheṣṭhā́m (8 syllables)
- D. द्विषः युयोतु यूयुविः dviṣáḥ yuyotu yū́yuviḥ (8 syllables)
अतः (átas)
from here, hence
नः (naḥ)
us
आ (ā́)
towards
नॄन् (nr̥̄́n)
heroes
अतिथिन् (átithīn)
guests
अतः (átas)
from here, hence
पत्नीः (pátnīḥ)
wives, consorts
दशस्यत (daśasyata)
honor, serve
आरे (āré)
far away
विश्वं (víśvam)
all
पथेष्ठां (patheṣṭhā́m)
one who obstructs the path
द्विषः (dviṣáḥ)
enemies
युयोतु (yuyotu)
may he separate, remove
यूयुविः (yū́yuviḥ)
destroyer, remover
Stanza 5.50.4
यत्र॒ वह्नि॑र॒भिहि॑तो दु॒द्रव॒द्द्रोण्यः॑ प॒शुः | नृ॒मणा॑ वी॒रप॒स्त्योऽर्णा॒ धीरे॑व॒ सनि॑ता ||
yátra váhnir abhíhito dudrávad dróṇyaḥ paśúḥ nr̥máṇā vīrápastyó 'rṇā dhī́reva sánitā
Where the fire is placed and the swift victim runs, the protector, dwelling with heroes and a prosperous home, obtains abundance like flowing streams.
This verse describes a scene where fire is placed, and a swift-moving victim, perhaps a sacrificial animal, is present. It speaks of a leader or protector who is associated with heroes and has a home that is protective and beneficial, implying success and abundance like flowing streams.
Meter: Anushtubh
- A. यत्र वह्निः अभिहितः yátra váhniḥ abhíhitaḥ (8 syllables)
- B. दुद्रवत् द्रोण्यः पशुः dudrávat dróṇyaḥ paśúḥ (8 syllables)
- C. नृमणाः वीरपस्त्यः nr̥máṇāḥ vīrápastyaḥ (8 syllables)
- D. अर्णा धीरा इव सनिता árṇā dhī́rā iva sánitā (8 syllables)
यत्र (yátra)
where
वह्निः (váhniḥ)
fire
अभिहितः (abhíhitaḥ)
placed, set
दुद्रवत् (dudrávat)
runs swiftly
द्रोण्यः (dróṇyaḥ)
victim, in the trough
पशुः (paśúḥ)
animal, victim
नृमणाः (nr̥máṇāḥ)
heroic, strong
वीरपस्त्यः (vīrápastyaḥ)
having a home with heroes, heroic dwelling
अर्णा (árṇā)
waters, streams
धीरा (dhī́rā)
constant, flowing
इव (iva)
like, as
सनिता (sánitā)
acquirer, winner, protector
Stanza 5.50.5
ए॒ष ते॑ देव नेता॒ रथ॒स्पतिः॒ शं र॒यिः | शं रा॒ये शं स्व॒स्तय॑ इषः॒स्तुतो॑ मनामहे देव॒स्तुतो॑ मनामहे ||
eṣá te deva netā ráthaspátiḥ śáṁ rayíḥ śáṁ rāyé śáṁ svastáya iṣastúto manāmahe devastúto manāmahe
O divine leader, this is your chariot-master. May it be well for us with wealth and for well-being. We think and praise strength; we think and praise the divine.
This verse invokes the divine leader, identifying him as the controller of the chariot (symbolizing direction and progress). It wishes for his wealth and presence to bring prosperity and well-being. The speaker expresses a desire to contemplate and praise this divine power and its strength.
Meter: Pankti
- A. एष ते देव नेतर् eṣá te deva netar (8 syllables)
- B. रथस्पतिः शं रयिः ráthaspátiḥ śám rayíḥ (7 syllables)
- C. शं रायै शं स्वस्तये śám rāyé śám svastáye (8 syllables)
- D. इषस्तुतः मनामहे iṣastútaḥ manāmahe (8 syllables)
- E. देवस्तुतः मनामहे devastútaḥ manāmahe (8 syllables)
एष (eṣá)
this
ते (te)
to you
देव (deva)
O divine being, O God
नेतर् (netar)
O leader, O guide
रथस्पतिः (ráthaspátiḥ)
master of the chariot
शं (śám)
well-being, welfare
रयिः (rayíḥ)
wealth
शं (śám)
well-being, welfare
रायै (rāyé)
for wealth, riches
शं (śám)
well-being, welfare
स्वस्तये (svastáye)
for welfare, for prosperity
इषस्तुतः (iṣastútaḥ)
praise of strength
मनामहे (manāmahe)
may we think, ponder
देवस्तुतः (devastútaḥ)
praise of the divine
मनामहे (manāmahe)
may we think, ponder