Select Theme
Select Music
No music available.
Display Settings
Stanza 5.38.1
उ॒रोष्ट॑ इन्द्र॒ राध॑सो वि॒भ्वी रा॒तिः श॑तक्रतो | अधा॑ नो विश्वचर्षणे द्यु॒म्ना सु॑क्षत्र मंहय ||
uróṣ ṭa indra rā́dhaso vibhvī́ rātíḥ śatakrato ádhā no viśvacarṣaṇe dyumnā́ sukṣatra maṁhaya
Indra, Lord of a hundred powers, your immense gifts and generous bounty spread widely. O all-seeing, good ruler, bestow upon us magnificent wealth.
Indra, the powerful deity invoked as "Lord of a hundred powers" and "controller of all beings," is praised for his vast and generous gifts. The hymn implores him to bestow splendid wealth and prosperity upon the supplicants, highlighting the expansive nature of his bounty and his role as a benevolent provider.
Meter: Anushtubh
- A. उरोः ते इन्द्र राधसो uróḥ te indra rā́dhasaḥ (8 syllables)
- B. विभ्वी रातिः शतक्रतो vibhvī́ rātíḥ śatakrato (8 syllables)
- C. अधा नः विश्वचर्षणे ádha + naḥ viśvacarṣaṇe (8 syllables)
- D. द्युम्ना सुक्षत्र मंहय dyumnā́ sukṣatra maṃhaya (8 syllables)
उरोः (uróḥ)
wide, extensive
ते (te)
your
इन्द्र (indra)
Indra (the chief deity)
राधसो (rā́dhasaḥ)
of bounty, of wealth
विभ्वी (vibhvī́)
wide-spreading, extensive
रातिः (rātíḥ)
gift, bounty
शतक्रतो (śatakrato)
O controller of a hundred powers
अधा (ádha +)
and then, therefore
नः (naḥ)
to us
विश्वचर्षणे (viśvacarṣaṇe)
O all-seeing one
द्युम्ना (dyumnā́)
splendid wealth, glory
सुक्षत्र (sukṣatra)
O good ruler
मंहय (maṃhaya)
make prosperous, enrich
Stanza 5.38.2
यदी॑मिन्द्र श्र॒वाय्य॒मिषं॑ शविष्ठ दधि॒षे | प॒प्र॒थे दी॑र्घ॒श्रुत्त॑मं॒ हिर॑ण्यवर्ण दु॒ष्टर॑म् ||
yád īm indra śravā́yyam íṣaṁ śaviṣṭha dadhiṣé paprathé dīrghaśrúttamaṁ híraṇyavarṇa duṣṭáram
O mightiest Indra, what sustenance that is worthy of renown do you hold? It is widely famed, invincible, and golden-hued; may it be yours to give.
The hymn addresses Indra, the most powerful, and inquires about the sustenance or "food" he possesses that is worthy of fame. It suggests that this sustenance is widely known, invincible, and golden-hued, implying its immense value and divine origin. Indra is entreated to make this renowned sustenance available.
Meter: Anushtubh
- A. यत् इम् इन्द्र श्रवाय्यं yát īm indra śravā́yyam (8 syllables)
- B. इषं शविष्ठ दधिषे íṣam śaviṣṭha dadhiṣé (8 syllables)
- C. पप्रथे दीर्घश्रुत्तं paprathé dīrghaśrúttamam (8 syllables)
- D. हिरण्यवर्ण दुष्टरं híraṇyavarṇa duṣṭáram (8 syllables)
यत् (yát)
which
इम् (īm)
indeed, this
इन्द्र (indra)
Indra
श्रवाय्यं (śravā́yyam)
worthy of fame, renowned
इषं (íṣam)
food, sustenance, strength
शविष्ठ (śaviṣṭha)
O most powerful one
दधिषे (dadhiṣé)
you possess, you hold
पप्रथे (paprathé)
has become spread out, is famed
दीर्घश्रुत्तं (dīrghaśrúttamam)
most widely famed, of longest renown
हिरण्यवर्ण (híraṇyavarṇa)
O golden-hued one
दुष्टरं (duṣṭáram)
invincible, difficult to overcome
Stanza 5.38.3
शुष्मा॑सो॒ ये ते॑ अद्रिवो मे॒हना॑ केत॒सापः॑ | उ॒भा दे॒वाव॒भिष्ट॑ये दि॒वश्च॒ ग्मश्च॑ राजथः ||
śúṣmāso yé te adrivo mehánā ketasā́paḥ ubhā́ devā́v abhíṣṭaye diváś ca gmáś ca rājathaḥ
O stone-thrower, the powers that are yours and those who are like minded, both you and the other gods, rule with greatness for protection, over the heaven and the earth.
This stanza addresses Indra as "the stone-thrower" (adrivan) and "divinity." It speaks of his potent "powers" (śūsmāsaḥ) that are obedient to him. Together with other divine beings (implied by "ubhā devāva" - both gods), they rule over and protect both heaven (dyuḥ) and earth (kṣam) for the sake of "protection" or "welfare" (abhiṣṭaye).
Meter: Anushtubh
- A. शुष्मासः ये ते अद्रिवः śúṣmāsaḥ yé te adrivaḥ (8 syllables)
- B. मेहना केतसापः mehánā ketasā́paḥ (7 syllables)
- C. उभा देवाव अभिष्टये ubhā́ devaú abhíṣṭaye (8 syllables)
- D. दिवः च ग्मः च राजथः diváḥ ca gmáḥ ca rājathaḥ (8 syllables)
शुष्मासः (śúṣmāsaḥ)
powers, strengths
ये (yé)
which
ते (te)
your
अद्रिवः (adrivaḥ)
O bearer of the stone, O stone-thrower
मेहना (mehánā)
with great force, with power
केतसापः (ketasā́paḥ)
understanding, intelligence, those who understand
उभा (ubhā́)
both
देवाव (devaú)
two gods, divine ones
अभिष्टये (abhíṣṭaye)
for protection, for welfare
दिवः (diváḥ)
of heaven
च (ca)
and
ग्मः (gmáḥ)
of the earth
च (ca)
and
राजथः (rājathaḥ)
you two rule
Stanza 5.38.4
उ॒तो नो॑ अ॒स्य कस्य॑ चि॒द्दक्ष॑स्य॒ तव॑ वृत्रहन् | अ॒स्मभ्यं॑ नृ॒म्णमा भ॑रा॒स्मभ्यं॑ नृमणस्यसे ||
utó no asyá kásya cid dákṣasya táva vr̥trahan asmábhyaṁ nr̥mṇám ā́ bharāsmábhyaṁ nr̥maṇasyase
And from any of your power, O slayer of Vritra, bring us heroic strength. You have a protective regard for us, O hero.
The supplicant asks Indra, addressed as "the slayer of Vritra" and "hero," to bring them strength and power from any of his abilities. They express a desire to receive his protection and highlight that Indra has shown them favor and regard, indicating a potential for receiving his blessings.
Meter: Anushtubh
- A. उतो उ नः अस्य कस्य चिद्द utá u naḥ asyá kásya cit (8 syllables)
- B. दक्षस्य तव वृत्रहन् dákṣasya táva vr̥trahan (8 syllables)
- C. अस्मभ्यं नृम्णं आ भरा asmábhyam nr̥mṇám ā́ bhara (8 syllables)
- D. अस्मभ्यं नृमणस्यसे asmábhyam nr̥maṇasyase (8 syllables)
उतो (utá)
and
उ (u)
also
नः (naḥ)
to us
अस्य (asyá)
of this
कस्य (kásya)
of whatsoever
चिद्द (cit)
even
दक्षस्य (dákṣasya)
of strength, of power
तव (táva)
your
वृत्रहन् (vr̥trahan)
O slayer of Vritra
अस्मभ्यं (asmábhyam)
to us
नृम्णं (nr̥mṇám)
heroic strength, vigor
आ (ā́)
up, towards
भरा (bhara)
bring
अस्मभ्यं (asmábhyam)
to us
नृमणस्यसे (nr̥maṇasyase)
you show favor, you care for
Stanza 5.38.5
नू त॑ आ॒भिर॒भिष्टि॑भि॒स्तव॒ शर्म॑ञ्छतक्रतो | इन्द्र॒ स्याम॑ सुगो॒पाः शूर॒ स्याम॑ सुगो॒पाः ||
nū́ ta ābhír abhíṣṭibhis táva śármañ chatakrato índra syā́ma sugopā́ḥ śū́ra syā́ma sugopā́ḥ
O Indra, Lord of a hundred powers, may we now be well-guarded in your protection, with these aids of yours. O hero, may we be well-guarded.
The hymn concludes with a plea to Indra, referred to as "Lord of a hundred powers" and "hero," to be under his protection. The supplicants wish to be well-guarded through Indra's help and his "aids" or "protections" (abhiṣṭibhiḥ), expressing a desire for his continuous shelter and benevolent presence.
Meter: Anushtubh
- A. नू ते आभिः अभिष्टिभिः nú + te ābhíḥ abhíṣṭibhiḥ (8 syllables)
- B. तव शर्मं शतक्रतो táva śárman śatakrato (8 syllables)
- C. इन्द्र श्याम सुगोपाः índra syā́ma sugopā́ḥ (8 syllables)
- D. शूर श्याम सुगोपाः śū́ra syā́ma sugopā́ḥ (8 syllables)
नू (nú +)
now
ते (te)
your
आभिः (ābhíḥ)
these
अभिष्टिभिः (abhíṣṭibhiḥ)
with protections, with aids
तव (táva)
your
शर्मं (śárman)
in protection, in shelter
शतक्रतो (śatakrato)
O Lord of a hundred powers
इन्द्र (índra)
Indra
श्याम (syā́ma)
may we be
सुगोपाः (sugopā́ḥ)
well-guarded
शूर (śū́ra)
O hero
श्याम (syā́ma)
may we be
सुगोपाः (sugopā́ḥ)
well-guarded