Select Theme
Select Music
No music available.
Display Settings
Stanza 5.35.1
यस्ते॒ साधि॒ष्ठोऽव॑स॒ इन्द्र॒ क्रतु॒ष्टमा भ॑र | अ॒स्मभ्यं॑ चर्षणी॒सहं॒ सस्निं॒ वाजे॑षु दु॒ष्टर॑म् ||
yás te sā́dhiṣṭhó 'vasa índra krátuṣ ṭám ā́ bhara asmábhyaṁ carṣaṇīsáhaṁ sásniṁ vā́jeṣu duṣṭáram
O Indra, bring to us for our aid that supreme power of yours, which is the most effective and invincible in battles, that conquers all beings, and brings us victory and spoils.
This verse is a fervent invocation to Indra, the king of gods, asking him to bring his most powerful and effective support to the worshipper. The prayer emphasizes Indra's strength in conquering enemies and securing victory, especially in gaining material wealth and spoils.
Meter: Anushtubh
- A. यः ते साधिष्ठः अवसे yáḥ te sā́dhiṣṭhaḥ ávase (8 syllables)
- B. इन्द्र क्रतुः तं आ भर índra krátuḥ tám ā́ bhara (8 syllables)
- C. अस्मभ्यं चर्षणीसहं asmábhyam carṣaṇīsáham (8 syllables)
- D. सस्निं वाजेषु दुष्टरं sásnim vā́jeṣu duṣṭáram (8 syllables)
यः (yáḥ)
which
ते (te)
your
साधिष्ठः (sā́dhiṣṭhaḥ)
most effective
अवसे (ávase)
for aid
इन्द्र (índra)
O Indra
क्रतुः (krátuḥ)
power
तं (tám)
that
आ (ā́)
hither
भर (bhara)
bring
अस्मभ्यं (asmábhyam)
for us
चर्षणीसहं (carṣaṇīsáham)
conquering beings
सस्निं (sásnim)
victorious
वाजेषु (vā́jeṣu)
in battles/spoils
दुष्टरं (duṣṭáram)
invincible
Stanza 5.35.2
यदि॑न्द्र ते॒ चत॑स्रो॒ यच्छू॑र॒ सन्ति॑ ति॒स्रः | यद्वा॒ पञ्च॑ क्षिती॒नामव॒स्तत्सु न॒ आ भ॑र ||
yád indra te cátasro yác chūra sánti tisráḥ yád vā páñca kṣitīnā́m ávas tát sú na ā́ bhara
O Indra, Hero, whatever aids you possess, be they four, or three, or five among the people, bring all that help to us swiftly.
The worshipper continues to call upon Indra, acknowledging that his divine aid can manifest in various forms and quantities. The verse specifically mentions the possibilities of four, three, or even five types of support, relating to different groups of people or aspects of power, and requests all of these beneficial aids to be brought forth.
Meter: Anushtubh
- A. यत् इन्द्र ते चतस्रः yát indra te cátasraḥ (7 syllables)
- B. यत् शूर सन्ति तिस्रः yát śūra sánti tisráḥ (7 syllables)
- C. यत् वा पञ्च क्षितीनां yát vā páñca kṣitīnā́m (8 syllables)
- D. अवः तत् सु नः आ भर ávaḥ tát sú naḥ ā́ bhara (8 syllables)
यत् (yát)
whatever
इन्द्र (indra)
O Indra
ते (te)
your
चतस्रः (cátasraḥ)
four
यत् (yát)
whatever
शूर (śūra)
O Hero
सन्ति (sánti)
are
तिस्रः (tisráḥ)
three
यत् (yát)
whatever
वा (vā)
or
पञ्च (páñca)
five
क्षितीनां (kṣitīnā́m)
of the people/tribes
अवः (ávaḥ)
aid/help
तत् (tát)
that
सु (sú)
swiftly/well
नः (naḥ)
to us
आ (ā́)
hither
भर (bhara)
bring
Stanza 5.35.3
आ तेऽवो॒ वरे॑ण्यं॒ वृष॑न्तमस्य हूमहे | वृष॑जूति॒र्हि ज॑ज्ञि॒ष आ॒भूभि॑रिन्द्र तु॒र्वणिः॑ ||
ā́ té 'vo váreṇyaṁ vŕ̥ṣantamasya hūmahe vŕ̥ṣajūtir hí jajñiṣá ābhū́bhir indra turváṇiḥ
We call upon your excellent aid, O Indra, who is the mightiest. For you were born with heroic might and are the conqueror with mighty strength.
The hymn praises Indra's most excellent aid, which is called upon by the worshippers. It highlights Indra's inherent strength and might, noting that he was born with this heroic power and that his presence is associated with formidable strength and the ability to overcome opponents.
Meter: Anushtubh
- A. आ ते अवः वरेण्यं ā́ te ávaḥ váreṇyam (8 syllables)
- B. वृषन्तमस्य हूमहे vŕ̥ṣantamasya hūmahe (8 syllables)
- C. वृषजूतिः हि जज्ञिषे vŕ̥ṣajūtiḥ hí jajñiṣé (8 syllables)
- D. आभूभिः इन्द्र तुर्वणिः ābhū́bhiḥ indra turváṇiḥ (8 syllables)
आ (ā́)
hither
ते (te)
your
अवः (ávaḥ)
aid
वरेण्यं (váreṇyam)
excellent
वृषन्तमस्य (vŕ̥ṣantamasya)
of the mightiest
हूमहे (hūmahe)
we call
वृषजूतिः (vŕ̥ṣajūtiḥ)
heroic might
हि (hí)
indeed
जज्ञिषे (jajñiṣé)
you were born
आभूभिः (ābhū́bhiḥ)
with strengths
इन्द्र (indra)
O Indra
तुर्वणिः (turváṇiḥ)
conqueror
Stanza 5.35.4
वृषा॒ ह्यसि॒ राध॑से जज्ञि॒षे वृष्णि॑ ते॒ शवः॑ | स्वक्ष॑त्रं ते धृ॒षन्मनः॑ सत्रा॒हमि॑न्द्र॒ पौंस्य॑म् ||
vŕ̥ṣā hy ási rā́dhase jajñiṣé vŕ̥ṣṇi te śávaḥ svákṣatraṁ te dhr̥ṣán mánaḥ satrāhám indra paúṁsyam
Indeed, you are mighty for bestowing gifts, and you were born as a powerful one. Your strength is great, your mind is fearless, and your might is all-encompassing.
This verse extols Indra's inherent might and prowess. It states that he was born to bestow blessings and prosperity. His strength is immense, his mind is courageous and unwavering, and his nature is inherently powerful, enabling him to achieve great feats.
Meter: Anushtubh
- A. वृषा हि असि राधसे vŕ̥ṣā hí ási rā́dhase (8 syllables)
- B. जज्ञिषे वृष्णि ते शवः jajñiṣé vŕ̥ṣṇi te śávaḥ (8 syllables)
- C. स्वक्षत्रं ते धृषत् मनः svákṣatram te dhr̥ṣát mánaḥ (8 syllables)
- D. सत्राहं इन्द्र पौंस्यं satrāhám indra paúṃsyam (8 syllables)
वृषा (vŕ̥ṣā)
mighty
हि (hí)
indeed
असि (ási)
you are
राधसे (rā́dhase)
for bestowing gifts/prosperity
जज्ञिषे (jajñiṣé)
you were born
वृष्णि (vŕ̥ṣṇi)
mighty one
ते (te)
your
शवः (śávaḥ)
strength
स्वक्षत्रं (svákṣatram)
native power/excellent rule
ते (te)
your
धृषत् (dhr̥ṣát)
fearless/bold
मनः (mánaḥ)
mind
सत्राहं (satrāhám)
all-encompassing/ever-present
इन्द्र (indra)
O Indra
पौंस्यं (paúṃsyam)
might/valor
Stanza 5.35.5
त्वं तमि॑न्द्र॒ मर्त्य॑ममित्र॒यन्त॑मद्रिवः | स॒र्व॒र॒था श॑तक्रतो॒ नि या॑हि शवसस्पते ||
tváṁ tám indra mártyam amitrayántam adrivaḥ sarvarathā́ śatakrato ní yāhi śavasas pate
O Indra, wielder of the stone, controller of a hundred powers, Lord of Strength, with all your chariot's force, attack and destroy that mortal who is acting as an enemy.
The worshipper addresses Indra directly, urging him to attack and destroy a human enemy who is acting hostilely. Indra, known for his strength and power (implied by epithets like 'adrivaḥ' - wielder of the stone, and 'śatakrato' - controller of a hundred powers), is called upon to use his full might and chariot force to vanquish this foe.
Meter: Anushtubh
- A. त्वं तं इन्द्र मर्त्यं tvám tám indra mártyam (8 syllables)
- B. अमित्रयन्तं अद्रिवः amitrayántam adrivaḥ (8 syllables)
- C. सर्व रथ शतक्रतो sarvarathā́ śatakrato (8 syllables)
- D. नि याहि शवसः पते ní yāhi śavasaḥ pate (8 syllables)
त्वं (tvám)
you
तं (tám)
that
इन्द्र (indra)
O Indra
मर्त्यं (mártyam)
mortal
अमित्रयन्तं (amitrayántam)
acting as an enemy
अद्रिवः (adrivaḥ)
O wielder of the stone
सर्व रथ (sarvarathā́)
with all chariot force
शतक्रतो (śatakrato)
O controller of a hundred powers
नि (ní)
down
याहि (yāhi)
attack/come
शवसः (śavasaḥ)
of strength
पते (pate)
O lord
Stanza 5.35.6
त्वामिद्वृ॑त्रहन्तम॒ जना॑सो वृ॒क्तब॑र्हिषः | उ॒ग्रं पू॒र्वीषु॑ पू॒र्व्यं हव॑न्ते॒ वाज॑सातये ||
tvā́m íd vr̥trahantama jánāso vr̥ktábarhiṣaḥ ugrám pūrvī́ṣu pūrvyáṁ hávante vā́jasātaye
For the sake of gaining wealth, O mighty slayer of Vritra, people with prepared sacred grass invoke you, the fierce and foremost one, in many ancient battles.
The people (those who have prepared the sacred grass for sacrifice) invoke Indra, the supreme slayer of Vritra. They call upon him, who is fierce and preeminent in ancient times, to come and participate in the battles for acquiring wealth and resources.
Meter: Anushtubh
- A. त्वां इत् वृत्रहन्तम tvā́m ít vr̥trahantama (8 syllables)
- B. जनासः वृक्तबहिषः jánāsaḥ vr̥ktábarhiṣaḥ (8 syllables)
- C. उग्रं पूर्विषु पूर्वयं ugrám pūrvī́ṣu pūrvyám (8 syllables)
- D. हवन्ते वाजसातये hávante vā́jasātaye (8 syllables)
त्वां (tvā́m)
you
इत् (ít)
indeed
वृत्रहन्तम (vr̥trahantama)
O greatest slayer of Vritra
जनासः (jánāsaḥ)
people
वृक्तबहिषः (vr̥ktábarhiṣaḥ)
those with trimmed sacred grass
उग्रं (ugrám)
fierce
पूर्विषु (pūrvī́ṣu)
in many
पूर्वयं (pūrvyám)
foremost/ancient
हवन्ते (hávante)
they invoke
वाजसातये (vā́jasātaye)
for gaining wealth/victory
Stanza 5.35.7
अ॒स्माक॑मिन्द्र दु॒ष्टरं॑ पुरो॒यावा॑नमा॒जिषु॑ | स॒यावा॑नं॒ धने॑धने वाज॒यन्त॑मवा॒ रथ॑म् ||
asmā́kam indra duṣṭáram puroyā́vānam ājíṣu sayā́vānaṁ dháne-dhane vājayántam avā rátham
O Indra, protect our chariot that leads in battles, that is invincible and shares in every gain of wealth.
The worshippers implore Indra to protect their chariot, which leads in battles and participates in all conflicts, bringing victory and seeking spoils. They request Indra to defend this chariot, which is described as invincible and a participant in every contest for wealth.
Meter: Anushtubh
- A. अस्माकं इन्द्र दुष्टरं asmā́kam indra duṣṭáram (8 syllables)
- B. पुरोयावानं आजिषु puroyā́vānam ājíṣu (8 syllables)
- C. सयावानं धनेधने sayā́vānam dháne-dhane (8 syllables)
- D. वाजजयन्तं अवा रथं vājayántam ava + rátham (8 syllables)
अस्माकं (asmā́kam)
our
इन्द्र (indra)
O Indra
दुष्टरं (duṣṭáram)
invincible
पुरोयावानं (puroyā́vānam)
leading forward
आजिषु (ājíṣu)
in battles
सयावानं (sayā́vānam)
sharing in
धनेधने (dháne-dhane)
in every wealth/gain
वाजजयन्तं (vājayántam)
seeking wealth
अवा (ava +)
protect
रथं (rátham)
chariot
Stanza 5.35.8
अ॒स्माक॑मि॒न्द्रेहि॑ नो॒ रथ॑मवा॒ पुरं॑ध्या | व॒यं श॑विष्ठ॒ वार्यं॑ दि॒वि श्रवो॑ दधीमहि दि॒वि स्तोमं॑ मनामहे ||
asmā́kam indréhi no rátham avā púraṁdhyā vayáṁ śaviṣṭha vā́ryaṁ diví śrávo dadhīmahi diví stómam manāmahe
O Indra, come and protect our chariot with your wisdom. May we, O Mightiest One, establish great glory in the sky and offer our praise at dawn.
The hymn concludes with a plea to Indra to join the worshippers and protect their chariot with his wisdom. The devotees express their desire to achieve great fame and glory, and to offer their hymn of praise, all under Indra's watchful eye and guidance, especially at dawn.
Meter: Pankti
- A. अस्माकं इन्द्र आ इहि नः asmā́kam indra ā́ ihi naḥ (8 syllables)
- B. रथं अवा पुरंध्या rátham ava + púraṃdhyā (8 syllables)
- C. वयं शविष्ठ वार्यं vayám śaviṣṭha vā́ryam (8 syllables)
- D. दिवि श्रवः दधीमहि diví śrávaḥ dadhīmahi (8 syllables)
- E. दिवि स्तोमं मनामह diví stómam manāmahe (8 syllables)
अस्माकं (asmā́kam)
our
इन्द्र (indra)
O Indra
आ (ā́)
hither
इहि (ihi)
come
नः (naḥ)
us
रथं (rátham)
chariot
अवा (ava +)
protect
पुरंध्या (púraṃdhyā)
with wisdom
वयं (vayám)
we
शविष्ठ (śaviṣṭha)
O most powerful
वार्यं (vā́ryam)
desirable/excellent
दिवि (diví)
in the sky/heaven
श्रवः (śrávaḥ)
glory/fame
दधीमहि (dadhīmahi)
may we establish/obtain
दिवि (diví)
in the sky/heaven
स्तोमं (stómam)
hymn/praise
मनामह (manāmahe)
may we meditate/think