Stanza 5.33.1

महि॑ म॒हे त॒वसे॑ दीध्ये॒ नॄनिन्द्रा॑ये॒त्था त॒वसे॒ अत॑व्यान् | यो अ॑स्मै सुम॒तिं वाज॑सातौ स्तु॒तो जने॑ सम॒र्य॑श्चि॒केत॑ ||

máhi mahé taváse dīdhye nr̥ŕ̥n índrāyetthā́ taváse átavyān yó asmai sumatíṁ vā́jasātau stutó jáne samaryàś cikéta

I focus with great thought on your immense strength, Indra, to be able to praise you powerfully in battles for spoils. You, who are mighty and ever-victorious, understand who is worthy of favor when praised among people.

Stanza 5.33.2

स त्वं न॑ इन्द्र धियसा॒नो अ॒र्कैर्हरी॑णां वृष॒न्योक्त्र॑मश्रेः | या इ॒त्था म॑घव॒न्ननु॒ जोषं॒ वक्षो॑ अ॒भि प्रार्यः स॑क्षि॒ जना॑न् ||

sá tváṁ na indra dhiyasānó arkaír hárīṇāṁ vr̥ṣan yóktram aśreḥ yā́ itthā́ maghavann ánu jóṣaṁ vákṣo abhí prā́ryáḥ sakṣi jánān

O Indra, you who are attentive to our hymns and songs, powerfully harness the reins of your bay horses. O Maghavan (possessor of wealth), may you drive them according to our desire and help us conquer those who oppose us.

Stanza 5.33.3

न ते त॑ इन्द्रा॒भ्य१॒॑स्मदृ॒ष्वायु॑क्तासो अब्र॒ह्मता॒ यदस॑न् | तिष्ठा॒ रथ॒मधि॒ तं व॑ज्रह॒स्ता र॒श्मिं दे॑व यमसे॒ स्वश्वः॑ ||

ná té ta indrābhy àsmád r̥ṣvā́yuktāso abrahmátā yád ásan tíṣṭhā rátham ádhi táṁ vajrahastā́ raśmíṁ deva yamase sváśvaḥ

O lofty Indra, they were not turned towards us, when they lacked connection through worship. Mount the chariot, O thunderbolt-handed one, O Lord of good horses, and take the reins; you possess the power.

Stanza 5.33.4

पु॒रू यत्त॑ इन्द्र॒ सन्त्यु॒क्था गवे॑ च॒कर्थो॒र्वरा॑सु॒ युध्य॑न् | त॒त॒क्षे सूर्या॑य चि॒दोक॑सि॒ स्वे वृषा॑ स॒मत्सु॑ दा॒सस्य॒ नाम॑ चित् ||

purū́ yát ta indra sánty ukthā́ gáve cakárthorvárāsu yúdhyan tatakṣé sū́ryāya cid ókasi své vŕ̥ṣā samátsu dāsásya nā́ma cit

O Indra, since many praises are yours, you acted in the fields for cattle. Fighting, you shaped Surya in its own home. You also manifested the Dasa's nature in battles.

Stanza 5.33.5

व॒यं ते त॑ इन्द्र॒ ये च॒ नरः॒ शर्धो॑ जज्ञा॒ना या॒ताश्च॒ रथाः॑ | आस्माञ्ज॑गम्यादहिशुष्म॒ सत्वा॒ भगो॒ न हव्यः॑ प्रभृ॒थेषु॒ चारुः॑ ||

vayáṁ té ta indra yé ca náraḥ śárdho jajñānā́ yātā́ś ca ráthāḥ ā́smā́ñ jagamyād ahiśuṣma sátvā bhágo ná hávyaḥ prabhr̥théṣu cā́ruḥ

We belong to you, O Indra, and so do these men who know their strength and whose chariots are ready. O powerful Indra, may you come to us, like Bhaga, handsome and worthy of invocation in times of offering and battle.

Stanza 5.33.6

प॒पृ॒क्षेण्य॑मिन्द्र॒ त्वे ह्योजो॑ नृ॒म्णानि॑ च नृ॒तमा॑नो॒ अम॑र्तः | स न॒ एनीं॑ वसवानो र॒यिं दाः॒ प्रार्यः स्तु॑षे तुविम॒घस्य॒ दान॑म् ||

papr̥kṣéṇyam indra tvé hy ójo nr̥mṇā́ni ca nr̥támāno ámartaḥ sá na énīṁ vasavāno rayíṁ dāḥ prā́ryá stuṣe tuvimaghásya dā́nam

O Indra, great strength resides in you, and you, immortal, display heroic deeds. As lord of wealth, grant us abundant riches. I praise the gift of the friend, the giver of great wealth.

Stanza 5.33.7

ए॒वा न॑ इन्द्रो॒तिभि॑रव पा॒हि गृ॑ण॒तः शू॑र का॒रून् | उ॒त त्वचं॒ दद॑तो॒ वाज॑सातौ पिप्री॒हि मध्वः॒ सुषु॑तस्य॒ चारोः॑ ||

evā́ na indrotíbhir ava pāhí gr̥ṇatáḥ śūra kārū́n utá tvácaṁ dádato vā́jasātau piprīhí mádhvaḥ súṣutasya cā́roḥ

O Indra, thus protect us with your succor. O hero, protect the singers. Also, in the contest for wealth, be favorable to those who offer the beautiful, well-pressed Soma.

Stanza 5.33.8

उ॒त त्ये मा॑ पौरुकु॒त्स्यस्य॑ सू॒रेस्त्र॒सद॑स्योर्हिर॒णिनो॒ ररा॑णाः | वह॑न्तु मा॒ दश॒ श्येता॑सो अस्य गैरिक्षि॒तस्य॒ क्रतु॑भि॒र्नु स॑श्चे ||

utá tyé mā paurukutsyásya sūrés trasádasyor hiraṇíno rárāṇāḥ váhantu mā dáśa śyétāso asya gairikṣitásya krátubhir nú saśce

And these ten bright, golden steeds, presented by Trasadasyu, son of Purukutsa, shall carry me. Their power is great. Gairikshita's will also contributed, and thus I arrived.

Stanza 5.33.9

उ॒त त्ये मा॑ मारु॒ताश्व॑स्य॒ शोणाः॒ क्रत्वा॑मघासो वि॒दथ॑स्य रा॒तौ | स॒हस्रा॑ मे॒ च्यव॑तानो॒ ददा॑न आनू॒कम॒र्यो वपु॑षे॒ नार्च॑त् ||

utá tyé mā mārutā́śvasya śóṇāḥ krátvāmaghāso vidáthasya rātaú sahásrā me cyávatāno dádāna ānūkám aryó vápuṣe nā́rcat

And these beautiful, tawny horses of Mârutâśva, rich in wealth, given during the offering. And thousands given by Chyavatâna, bestowed for my adornment, arrived.

Stanza 5.33.10

उ॒त त्ये मा॑ ध्व॒न्य॑स्य॒ जुष्टा॑ लक्ष्म॒ण्य॑स्य सु॒रुचो॒ यता॑नाः | म॒ह्ना रा॒यः सं॒वर॑णस्य॒ ऋषे॑र्व्र॒जं न गावः॒ प्रय॑ता॒ अपि॑ ग्मन् ||

utá tyé mā dhvanyàsya júṣṭā lakṣmaṇyàsya surúco yátānāḥ mahnā́ rāyáḥ saṁváraṇasya ŕ̥ṣer vrajáṁ ná gā́vaḥ práyatā ápi gman

And these horses, approved and radiant, presented by Dhvanya, son of Lakshmana, arrived with great wealth. They entered, like cows into the stall of the sage Samvaraṇa, with abundant riches.