Select Theme
Select Music
No music available.
Display Settings
Stanza 5.25.1
अच्छा॑ वो अ॒ग्निमव॑से दे॒वं गा॑सि॒ स नो॒ वसुः॑ | रास॑त्पु॒त्र ऋ॑षू॒णामृ॒तावा॑ पर्षति द्वि॒षः ||
áchā vo agním ávase deváṁ gāsi sá no vásuḥ rā́sat putrá r̥ṣūṇā́m r̥tā́vā parṣati dviṣáḥ
We call upon you, Agni, for protection, O divine one, may you, our wealth, give us gifts, O son of the dawns! May the righteous one carry us across our enemies.
This verse is a direct invocation to the god Agni, asking him to be invoked for protection. The speaker expresses their intention to praise Agni, recognizing him as a divine being and a source of good fortune. Agni is also identified as the 'son of the dawns,' suggesting his connection to the beginning of the day and renewal. The verse concludes with a plea for Agni to bestow wealth and to rescue the devotee from enemies.
Meter: Anushtubh
- A. अच्छा वो अग्निम अवसे ácha + vaḥ agním ávase (8 syllables)
- B. देवं गासि स नः वसुः devám gāsi sá naḥ vásuḥ (8 syllables)
- C. रासत् पुत्रः ऋषूणाम् rā́sat putráḥ r̥ṣūṇā́m (8 syllables)
- D. ऋतावा पर्षति द्विषः r̥tā́vā parṣati dviṣáḥ (8 syllables)
अच्छा (ácha +)
near, with
वो (vaḥ)
you (plural)
अग्निम (agním)
Agni
अवसे (ávase)
for protection
देवं (devám)
divine
गासि (gāsi)
we sing
स (sá)
he
नः (naḥ)
to us
वसुः (vásuḥ)
wealth, good
रासत् (rā́sat)
may he give
पुत्रः (putráḥ)
son
ऋषूणाम् (r̥ṣūṇā́m)
of the dawns
ऋतावा (r̥tā́vā)
truthful, righteous
पर्षति (parṣati)
may he carry over, save
द्विषः (dviṣáḥ)
enemies
Stanza 5.25.2
स हि स॒त्यो यं पूर्वे॑ चिद्दे॒वास॑श्चि॒द्यमी॑धि॒रे | होता॑रं म॒न्द्रजि॑ह्व॒मित्सु॑दी॒तिभि॑र्वि॒भाव॑सुम् ||
sá hí satyó yám pū́rve cid devā́saś cid yám īdhiré hótāram mandrájihvam ít sudītíbhir vibhā́vasum
For he is the true one, whom the ancient ones and the gods themselves have invoked, the Hotri with the delightful tongue, rich in splendor with shining brilliance.
This verse extols Agni as a truthful and eternal being, whom the ancient gods and wise humans have consistently revered and invoked. Agni is described as the "Hotri" (the one who offers oblations) with a delightful tongue, implying his pleasure in receiving sacrifices. He is also characterized as possessing great splendor and radiance, making him worthy of worship.
Meter: Anushtubh
- A. स हि सत्यो यमी पूर्वे चि sá hí satyáḥ yám pū́rve cit (8 syllables)
- B. देवास चि यमी धीरे devā́saḥ cit yám īdhiré (8 syllables)
- C. होतारं मन्द्रजिह्वं इत् hótāram mandrájihvam ít (8 syllables)
- D. सुदीतिभिः विभावसुं sudītíbhiḥ vibhā́vasum (8 syllables)
स (sá)
he
हि (hí)
indeed
सत्यो (satyáḥ)
true
यमी (yám)
whom
पूर्वे (pū́rve)
ancient ones
चि (cit)
even
देवास (devā́saḥ)
gods
चि (cit)
even
यमी (yám)
whom
धीरे (īdhiré)
they invoked, kindled
होतारं (hótāram)
offerer of oblations
मन्द्रजिह्वं (mandrájihvam)
with delightful tongue
इत् (ít)
also
सुदीतिभिः (sudītíbhiḥ)
with shining brilliance
विभावसुं (vibhā́vasum)
rich in splendor
Stanza 5.25.3
स नो॑ धी॒ती वरि॑ष्ठया॒ श्रेष्ठ॑या च सुम॒त्या | अग्ने॑ रा॒यो दि॑दीहि नः सुवृ॒क्तिभि॑र्वरेण्य ||
sá no dhītī́ váriṣṭhayā śréṣṭhayā ca sumatyā́ ágne rāyó didīhi naḥ suvr̥ktíbhir vareṇya
O Agni, shine wealth upon us with your supreme wisdom and your most excellent favor, you who are worthy of choice, through our beautiful hymns.
This verse continues the praise of Agni, highlighting his supreme wisdom and favor. The devotee asks Agni to bestow wealth upon them, emphasizing the power of their prayers and hymns. Agni is addressed as 'Varenya,' meaning 'worthy of choice' or 'most desirable,' reinforcing his exalted status. The verse highlights the reciprocal relationship between the devotee's worship and Agni's blessings.
Meter: Anushtubh
- A. स नः धीती वरिष्ठया sá naḥ dhītī́ váriṣṭhayā (8 syllables)
- B. श्रेष्ठया च सुमत्या śréṣṭhayā ca sumatyā́ (8 syllables)
- C. अग्ने रायः दिदीहि नः ágne rāyáḥ didīhi naḥ (8 syllables)
- D. सुवृक्तिभिः वरेण्य suvr̥ktíbhiḥ vareṇya (8 syllables)
स (sá)
he
नः (naḥ)
upon us
धीती (dhītī́)
wisdom, thought
वरिष्ठया (váriṣṭhayā)
most excellent
श्रेष्ठया (śréṣṭhayā)
supreme
च (ca)
and
सुमत्या (sumatyā́)
with favor, good will
अग्ने (ágne)
O Agni
रायः (rāyáḥ)
wealth
दिदीहि (didīhi)
shine, bestow
नः (naḥ)
upon us
सुवृक्तिभिः (suvr̥ktíbhiḥ)
through beautiful hymns
वरेण्य (vareṇya)
worthy of choice, most desirable
Stanza 5.25.4
अ॒ग्निर्दे॒वेषु॑ राजत्य॒ग्निर्मर्ते॑ष्वावि॒शन् | अ॒ग्निर्नो॑ हव्य॒वाह॑नो॒ऽग्निं धी॒भिः स॑पर्यत ||
agnír devéṣu rājaty agnír márteṣv āviśán agnír no havyavā́hano 'gníṁ dhībhíḥ saparyata
Agni reigns among the gods, Agni among mortals, entering among them. Agni, our carrier of offerings, worship Agni with your thoughts.
This verse emphasizes Agni's supreme authority and pervasive presence, stating that he reigns among both gods and mortals. He is depicted as an intermediary, entering into the lives of all beings. Agni is also identified as the 'havyavāhanaḥ,' the carrier of offerings, signifying his crucial role in connecting the human and divine realms. The verse concludes with an exhortation for people to worship Agni with their thoughts and devotion.
Meter: Anushtubh
- A. अग्निः देवेषु राजति agníḥ devéṣu rājati (8 syllables)
- B. अग्निः मर्तेषु आविशन् agníḥ márteṣu āviśán (8 syllables)
- C. अग्निः नः हव्यवाहन् agníḥ naḥ havyavā́hanaḥ (8 syllables)
- D. अग्निम् धीभिः सपर्यत agním dhībhíḥ saparyata (8 syllables)
अग्निः (agníḥ)
Agni
देवेषु (devéṣu)
among the gods
राजति (rājati)
reigns
अग्निः (agníḥ)
Agni
मर्तेषु (márteṣu)
among mortals
आविशन् (āviśán)
entering
अग्निः (agníḥ)
Agni
नः (naḥ)
our
हव्यवाहन् (havyavā́hanaḥ)
carrier of offerings
अग्निम् (agním)
Agni
धीभिः (dhībhíḥ)
with thoughts
सपर्यत (saparyata)
worship, serve
Stanza 5.25.5
अ॒ग्निस्तु॒विश्र॑वस्तमं तु॒विब्र॑ह्माणमुत्त॒मम् | अ॒तूर्तं॑ श्राव॒यत्प॑तिं पु॒त्रं द॑दाति दा॒शुषे॑ ||
agnís tuvíśravastamaṁ tuvíbrahmāṇam uttamám atū́rtaṁ śrāvayátpatim putráṁ dadāti dāśúṣe
Agni gives to the worshipper a son, most renowned, of profound knowledge, the best, unconquered, and a bringer of glory.
This verse describes the boons Agni bestows upon his devotees, particularly the gift of a son. This son is characterized by exceptional qualities: renowned for his fame, possessing great knowledge or spiritual insight ('tuvibrahmaṇam'), of the highest order, unconquered, and a bringer of glory to his lineage. Agni's favor is shown to the 'dāśuṣe,' the worshipper who offers sacrifices.
Meter: Anushtubh
- A. अग्निः तुविश्रवस्तमं agníḥ tuvíśravastamam (8 syllables)
- B. तुविब्रह्माणम् उत्तमं tuvíbrahmāṇam uttamám (8 syllables)
- C. अतूर्तं श्रावयत्पतिं atū́rtam śrāvayátpatim (8 syllables)
- D. पुत्रं ददाति दाशुषे putrám dadāti dāśúṣe (8 syllables)
अग्निः (agníḥ)
Agni
तुविश्रवस्तमं (tuvíśravastamam)
most renowned
तुविब्रह्माणम् (tuvíbrahmāṇam)
of profound knowledge
उत्तमं (uttamám)
the best, highest
अतूर्तं (atū́rtam)
unconquered
श्रावयत्पतिं (śrāvayátpatim)
bringer of glory
पुत्रं (putrám)
son
ददाति (dadāti)
gives
दाशुषे (dāśúṣe)
to the worshipper
Stanza 5.25.6
अ॒ग्निर्द॑दाति॒ सत्प॑तिं सा॒साह॒ यो यु॒धा नृभिः॑ | अ॒ग्निरत्यं॑ रघु॒ष्यदं॒ जेता॑र॒मप॑राजितम् ||
agnír dadāti sátpatiṁ sāsā́ha yó yudhā́ nŕ̥bhiḥ agnír átyaṁ raghuṣyádaṁ jétāram áparājitam
Agni gives a good lord who has conquered in battle with men; Agni (gives) a steed, swift, a conqueror, unconquered.
This verse continues to describe the gifts Agni bestows. He grants a "good lord" (satpati) who is victorious in battles with his men. He also provides a swift, victorious, and unconquerable steed. These gifts represent strength, leadership, and success in worldly endeavors, all attributed to Agni's grace.
Meter: Anushtubh
- A. अग्निः ददाति सत्पतिं agníḥ dadāti sátpatim (8 syllables)
- B. सासाह यः युधा नृभिः sāsā́ha yáḥ yudhā́ nŕ̥bhiḥ (8 syllables)
- C. अग्निः अत्यं रघुष्यदं agníḥ átyam raghuṣyádam (8 syllables)
- D. जेतारं अपराजितं jétāram áparājitam (8 syllables)
अग्निः (agníḥ)
Agni
ददाति (dadāti)
gives
सत्पतिं (sátpatim)
a good lord, protector
सासाह (sāsā́ha)
has conquered
यः (yáḥ)
who
युधा (yudhā́)
in battle
नृभिः (nŕ̥bhiḥ)
with men
अग्निः (agníḥ)
Agni
अत्यं (átyam)
steed
रघुष्यदं (raghuṣyádam)
swift
जेतारं (jétāram)
conqueror
अपराजितं (áparājitam)
unconquered
Stanza 5.25.7
यद्वाहि॑ष्ठं॒ तद॒ग्नये॑ बृ॒हद॑र्च विभावसो | महि॑षीव॒ त्वद्र॒यिस्त्वद्वाजा॒ उदी॑रते ||
yád vā́hiṣṭhaṁ tád agnáye br̥hád arca vibhāvaso máhiṣīva tvád rayís tvád vā́jā úd īrate
Sing a great song to Agni, O you rich in splendor, that which is most beneficial. From you, wealth emerges like a queen; from you, gains arise.
This verse praises Agni's hymns and radiance. The devotee is urged to sing the most powerful song to Agni, the one rich in splendor. Wealth and gains are described as emanating from Agni, compared to a queen or a powerful consort, suggesting that his blessings are profound and abundant. The verse emphasizes Agni's role as the source of prosperity.
Meter: Anushtubh
- A. यद् वाहिष्ठं तद् अग्नये yát vā́hiṣṭham tát agnáye (8 syllables)
- B. बृहद अर्च विभावसो br̥hát arca vibhāvaso (8 syllables)
- C. महिषी इव त्वद् रयिः máhiṣī iva tvát rayíḥ (8 syllables)
- D. त्वद् वाजा उद् ईरते tvát vā́jāḥ út īrate (8 syllables)
यद् (yát)
that which
वाहिष्ठं (vā́hiṣṭham)
most beneficial, most carrying
तद् (tát)
that
अग्नये (agnáye)
to Agni
बृहद (br̥hát)
great
अर्च (arca)
sing, praise
विभावसो (vibhāvaso)
O you rich in splendor
महिषी (máhiṣī)
queen, great lady
इव (iva)
like
त्वद् (tvát)
from you
रयिः (rayíḥ)
wealth
त्वद् (tvát)
from you
वाजा (vā́jāḥ)
gains, sustenance
उद् (út)
up, forth
ईरते (īrate)
arises, emerges
Stanza 5.25.8
तव॑ द्यु॒मन्तो॑ अ॒र्चयो॒ ग्रावे॑वोच्यते बृ॒हत् | उ॒तो ते॑ तन्य॒तुर्य॑था स्वा॒नो अ॑र्त॒ त्मना॑ दि॒वः ||
táva dyumánto arcáyo grā́vevocyate br̥hát utó te tanyatúr yathā svānó arta tmánā diváḥ
Your brilliant rays are praised like the pressing-stone. And your roaring voice arose like thunder by itself from heaven.
This verse describes the splendor and power of Agni's rays and voice. His brilliant rays are compared to the pressing stone used in rituals, signifying their effectiveness. His voice is likened to thunder, suggesting its powerful and awe-inspiring nature. The verse concludes by stating that this thunderous voice emanates naturally from the heavens, emphasizing Agni's divine origin and cosmic power.
Meter: Anushtubh
- A. तव द्युमन्तो अर्चयः táva dyumántaḥ arcáyaḥ (8 syllables)
- B. ग्रावा इव उच्यते बृहत grā́vā iva ucyate br̥hát (8 syllables)
- C. उतो उ ते तन्यतुः यथा utá u te tanyatúḥ yathā (8 syllables)
- D. स्वानो अर्त त्मना दिवः svānáḥ arta tmánā diváḥ (8 syllables)
तव (táva)
your
द्युमन्तो (dyumántaḥ)
brilliant, radiant
अर्चयः (arcáyaḥ)
rays, flames
ग्रावा (grā́vā)
pressing-stone
इव (iva)
like
उच्यते (ucyate)
is praised, is spoken of
बृहत (br̥hát)
great, loud
उतो (utá)
and
उ (u)
also
ते (te)
your
तन्यतुः (tanyatúḥ)
roaring voice, thunder
यथा (yathā)
as, like
स्वानो (svānáḥ)
roaring sound
अर्त (arta)
arose, moved
त्मना (tmánā)
by itself
दिवः (diváḥ)
from heaven
Stanza 5.25.9
ए॒वाँ अ॒ग्निं व॑सू॒यवः॑ सहसा॒नं व॑वन्दिम | स नो॒ विश्वा॒ अति॒ द्विषः॒ पर्ष॑न्ना॒वेव॑ सु॒क्रतुः॑ ||
evā́m̐ agníṁ vasūyávaḥ sahasānáṁ vavandima sá no víśvā áti dvíṣaḥ párṣan nāvéva sukrátuḥ
Thus, seeking riches, we have honored powerful Agni. May he, the wise one, carry us over all enemies, just as with a ship.
This final verse summarizes the devotee's actions and requests. Having paid homage to Agni, the powerful conqueror, while seeking riches, the devotee now prays for his assistance. Agni is described as 'sukratuh' (wise, skillful) and is asked to help them cross over all their enemies, likening his aid to that of a ship safely navigating difficult waters.
Meter: Anushtubh
- A. एवा अग्निं वसूयवः evá + agním vasūyávaḥ (8 syllables)
- B. सहसार्णं ववन्दिम sahasānám vavandima (8 syllables)
- C. स नः विश्वा अति द्विषः sá naḥ víśvāḥ áti dvíṣaḥ (8 syllables)
- D. पर्षत् नावा इव सुक्रतुः párṣat nāvā́ iva sukrátuḥ (8 syllables)
एवा (evá +)
thus
अग्निं (agním)
Agni
वसूयवः (vasūyávaḥ)
seeking riches
सहसार्णं (sahasānám)
powerful, conquering
ववन्दिम (vavandima)
we have honored, bowed to
स (sá)
he
नः (naḥ)
us
विश्वा (víśvāḥ)
all
अति (áti)
over
द्विषः (dvíṣaḥ)
enemies
पर्षत् (párṣat)
may he carry over, help
नावा (nāvā́)
with a ship
इव (iva)
like
सुक्रतुः (sukrátuḥ)
wise, skillful