Select Theme
Select Music
No music available.
Display Settings
Stanza 5.23.1
अग्ने॒ सह॑न्त॒मा भ॑र द्यु॒म्नस्य॑ प्रा॒सहा॑ र॒यिम् | विश्वा॒ यश्च॑र्ष॒णीर॒भ्या॒३॒॑सा वाजे॑षु सा॒सह॑त् ||
ágne sáhantam ā́ bhara dyumnásya prāsáhā rayím víśvā yáś carṣaṇī́r abhy āā̀sā́ vā́jeṣu sāsáhat
O Agni, bring forth the enduring wealth through the power of splendor. Bring the wealth that conquers all mankind, and that which, in battles, overcomes everything.
The verse is a prayer to Agni, the fire god, asking him to bring forth powerful wealth and prosperity. The speaker implores Agni to use his divine power and radiance to grant abundance, suggesting that this wealth will help overcome all adversaries and ensure victory in all endeavors. The emphasis is on Agni's ability to bestow not just material riches but also the strength and power to conquer challenges.
Meter: Anushtubh
- A. अग्ने सहन्तम् आ भर ágne sáhantam ā́ bhara (8 syllables)
- B. द्युम्नस्य प्रा saha रयिम् dyumnásya prāsáhā rayím (8 syllables)
- C. विश्वा यः चर्षणीः अभि víśvāḥ yáḥ carṣaṇī́ḥ abhí (8 syllables)
- D. आसा वाजेषु सासहत् āsā́ vā́jeṣu sāsáhat (8 syllables)
अग्ने (ágne)
O Agni (fire god)
सहन्तम् (sáhantam)
enduring, conquering
आ (ā́)
up, forth
भर (bhara)
bring, carry
द्युम्नस्य (dyumnásya)
of splendor, glory, power
प्रा saha (prāsáhā)
by superior power, by conquest
रयिम् (rayím)
wealth, riches
विश्वा (víśvāḥ)
all
यः (yáḥ)
which, who
चर्षणीः (carṣaṇī́ḥ)
mankind, people, communities
अभि (abhí)
towards, over
आसा (āsā́)
with strength
वाजेषु (vā́jeṣu)
in battles, in contests, in struggles
सासहत् (sāsáhat)
has overcome, has conquered
Stanza 5.23.2
तम॑ग्ने पृतना॒षहं॑ र॒यिं स॑हस्व॒ आ भ॑र | त्वं हि स॒त्यो अद्भु॑तो दा॒ता वाज॑स्य॒ गोम॑तः ||
tám agne pr̥tanāṣáhaṁ rayíṁ sahasva ā́ bhara tváṁ hí satyó ádbhuto dātā́ vā́jasya gómataḥ
O Agni, bring that wealth which is powerful in battles. For you are the true, wondrous giver of wealth rich in cows.
This verse continues the invocation to Agni, specifically requesting him to bring the wealth that is victorious in battles. The poet praises Agni as a true and wondrous giver, capable of providing abundant riches, particularly in the form of cattle, highlighting Agni's role as a benevolent provider of prosperity and strength.
Meter: Anushtubh
- A. तम अग्ने पृतनाषहम् tám agne pr̥tanāṣáham (8 syllables)
- B. रयिम् सहस्व आ भर rayím sahasvaḥ ā́ bhara (8 syllables)
- C. त्वम् हि सत्यः अद्भुत tvám hí satyáḥ ádbhutaḥ (8 syllables)
- D. दाता वाजस्य गोमतः dātā́ vā́jasya gómataḥ (8 syllables)
तम (tám)
that
अग्ने (agne)
O Agni
पृतनाषहम् (pr̥tanāṣáham)
powerful in battles, conquering armies
रयिम् (rayím)
wealth
सहस्व (sahasvaḥ)
O powerful one
आ (ā́)
hither
भर (bhara)
bring
त्वम् (tvám)
you
हि (hí)
indeed, for
सत्यः (satyáḥ)
true, real
अद्भुत (ádbhutaḥ)
wondrous, amazing
दाता (dātā́)
giver
वाजस्य (vā́jasya)
of wealth, booty, sustenance
गोमतः (gómataḥ)
possessing cows, rich in cows
Stanza 5.23.3
विश्वे॒ हि त्वा॑ स॒जोष॑सो॒ जना॑सो वृ॒क्तब॑र्हिषः | होता॑रं॒ सद्म॑सु प्रि॒यं व्यन्ति॒ वार्या॑ पु॒रु ||
víśve hí tvā sajóṣaso jánāso vr̥ktábarhiṣaḥ hótāraṁ sádmasu priyáṁ vyánti vā́ryā purú
For all people, united in spirit and having prepared the sacrificial ground, invite you, the beloved Hotri (priest) in the places of worship, for many desirable things.
This verse describes how all people, united in purpose and having prepared the sacred space with trimmed grass, invite Agni. They seek him as their beloved Hotri (priest who offers oblations) in their ritual places, requesting him to bestow many valuable things and boons upon them.
Meter: Anushtubh
- A. विश्वे हि त्वा सजोEषसः víśve hí tvā sajóṣasaḥ (8 syllables)
- B. जनासः वृक्तबर्हिषः jánāsaḥ vr̥ktábarhiṣaḥ (8 syllables)
- C. होतारम् सद्मसु प्रियम् hótāram sádmasu priyám (8 syllables)
- D. व्यन्ति वार्या पुरु vyánti vā́ryā purú (8 syllables)
विश्वे (víśve)
all
हि (hí)
indeed
त्वा (tvā)
you
सजोEषसः (sajóṣasaḥ)
united in desire, of one mind
जनासः (jánāsaḥ)
people, men
वृक्तबर्हिषः (vr̥ktábarhiṣaḥ)
those who have spread the sacred grass
होतारम् (hótāram)
the Hotri (priest who invokes)
सद्मसु (sádmasu)
in dwellings, in places, in seats
प्रियम् (priyám)
beloved, dear
व्यन्ति (vyánti)
they enter, they come to
वार्या (vā́ryā)
desirable things, boons, choices
पुरु (purú)
many
Stanza 5.23.4
स हि ष्मा॑ वि॒श्वच॑र्षणिर॒भिमा॑ति॒ सहो॑ द॒धे | अग्न॑ ए॒षु क्षये॒ष्वा रे॒वन्नः॑ शुक्र दीदिहि द्यु॒मत्पा॑वक दीदिहि ||
sá hí ṣmā viśvácarṣaṇir abhímāti sáho dadhé ágna eṣú kṣáyeṣv ā́ reván naḥ śukra dīdihi dyumát pāvaka dīdihi
For he, who sees all beings, has indeed acquired the power to overcome assaults. O Agni, shine forth in these homes for us, O radiant one, shine brilliantly, O purifier!
This verse states that Agni, who is present among all people and understands all beings, possesses the power to overcome hostile forces. The speaker then directly addresses Agni, asking him to shine brightly and brilliantly in their homes, offering him praise as the radiant and purifying force that brings prosperity.
Meter: Pankti
- A. स हि ष्मा विश्वचर्षणिः sá hí sma + viśvácarṣaṇiḥ (8 syllables)
- B. अभिमाति सह दधे abhímāti sáhaḥ dadhé (8 syllables)
- C. अग्ने एषु क्षयेषु आ ágne eṣú kṣáyeṣu ā́ (8 syllables)
- D. रेवत् नः शुक्र दीदिहि revát naḥ śukra dīdihi (8 syllables)
- E. द्युमत् पावक दीदिहि dyumát pāvaka dīdihi (8 syllables)
स (sá)
he
हि (hí)
indeed
ष्मा (sma +)
indeed (emphatic particle)
विश्वचर्षणिः (viśvácarṣaṇiḥ)
seeing all beings, encompassing all people
अभिमाति (abhímāti)
assault, hostility, enmity
सह (sáhaḥ)
strength, power
दधे (dadhé)
has assumed, has put on, possesses
अग्ने (ágne)
O Agni
एषु (eṣú)
in these
क्षयेषु (kṣáyeṣu)
in homes, in dwellings
आ (ā́)
forth, onwards
रेवत् (revát)
richly, prosperously
नः (naḥ)
for us
शुक्र (śukra)
O radiant one, bright
दीदिहि (dīdihi)
shine, be brilliant
द्युमत् (dyumát)
splendid, glorious
पावक (pāvaka)
O purifier
दीदिहि (dīdihi)
shine, be brilliant