Select Theme
Select Music
No music available.
Display Settings
Stanza 5.17.1
आ य॒ज्ञैर्दे॑व॒ मर्त्य॑ इ॒त्था तव्यां॑समू॒तये॑ | अ॒ग्निं कृ॒ते स्व॑ध्व॒रे पू॒रुरी॑ळी॒ताव॑से ||
ā́ yajñaír deva mártya itthā́ távyāṁsam ūtáye agníṁ kr̥té svadhvaré pūrúr īḷītā́vase
O god, may a mortal, through these sacrifices, call the mighty one here for help. May Puru, when the sacrifice is well-prepared, call Agni for protection.
The stanza is a prayer to Agni, the god of fire, invoking him with sacrifices and hymns for protection. The mortal, recognizing Agni's strength and importance, calls upon him to come and aid in the performance of the ritual. This highlights the close relationship between humans and the divine, where sincere offerings and praise attract the favor and assistance of the gods.
Meter: Anushtubh
- A. आ यज्ञैः देव मर्त्यः ā́ yajñaíḥ deva mártyaḥ (8 syllables)
- B. इत्था तव्यांसम् ऊतये itthā́ távyāṃsam ūtáye (8 syllables)
- C. अग्निम् कृते स्वध्वरे agním kr̥té svadhvaré (8 syllables)
- D. पचूरिः ईळीत अवसे pūrúḥ īḷīta ávase (8 syllables)
आ (ā́)
hither, to this place
यज्ञैः (yajñaíḥ)
with sacrifices
देव (deva)
O god
मर्त्यः (mártyaḥ)
mortal man
इत्था (itthā́)
thus, in this way
तव्यांसम् (távyāṃsam)
the strong one
ऊतये (ūtáye)
for help, for aid
अग्निम् (agním)
Agni (the fire god)
कृते (kr̥té)
having been performed, when done
स्वध्वरे (svadhvaré)
in the well-ordered sacrifice
पचूरिः (pūrúḥ)
Puru (a person or people)
ईळीत (īḷīta)
may invoke, may praise
अवसे (ávase)
for protection, for defense
Stanza 5.17.2
अस्य॒ हि स्वय॑शस्तर आ॒सा वि॑धर्म॒न्मन्य॑से | तं नाकं॑ चि॒त्रशो॑चिषं म॒न्द्रं प॒रो म॑नी॒षया॑ ||
ásya hí sváyaśastara āsā́ vidharman mányase táṁ nā́kaṁ citráśociṣam mandrám paró manīṣáyā
For you are truly considered as the possessor of great self-glory. O glorious one, you are perceived by us beyond all thought, like a pleasant, brightly shining heaven.
This stanza praises Agni, the fire god, describing him as inherently glorious and powerful. The speaker addresses Agni, acknowledging his own perception of Agni's might. Agni is depicted as a radiant celestial being, whose brilliance and attractiveness far surpass human comprehension and desire.
Meter: Anushtubh
- A. अस्य हि स्वयशस्तरः ásya hí sváyaśastaraḥ (8 syllables)
- B. आसा विधर्मन् मन्यसे āsā́ vidharman mányase (8 syllables)
- C. तं नाकम् चित्रशोचिषम् tám nā́kam citráśociṣam (8 syllables)
- D. मन्द्रम् परः मनीषया mandrám parás manīṣáyā (8 syllables)
अस्य (ásya)
his, of him
हि (hí)
indeed, certainly
स्वयशस्तरः (sváyaśastaraḥ)
more glorious in his own fame, possessing greater self-glory
आसा (āsā́)
by means of this, with this
विधर्मन् (vidharman)
O ordainer, O supporter
मन्यसे (mányase)
you think, you perceive
तं (tám)
that
नाकम् (nā́kam)
heaven, sky
चित्रशोचिषम् (citráśociṣam)
of bright splendor, with radiant light
मन्द्रम् (mandrám)
pleasant, delightful
परः (parás)
beyond, further
मनीषया (manīṣáyā)
by thought, by intellect
Stanza 5.17.3
अ॒स्य वासा उ॑ अ॒र्चिषा॒ य आयु॑क्त तु॒जा गि॒रा | दि॒वो न यस्य॒ रेत॑सा बृ॒हच्छोच॑न्त्य॒र्चयः॑ ||
asyá vā́sā́ u arcíṣā yá ā́yukta tujā́ girā́ divó ná yásya rétasā br̥hác chócanty arcáyaḥ
Indeed, by his brilliance, which has been harnessed by powerful speech, whose great flames shine as if from the seed of the sky, he (Agni) operates.
This verse describes Agni's powerful and radiant presence, linking his light to divine force and poetic invocation. Agni is depicted as being drawn by strong hymns and his own brilliance. His flames shine intensely, likened to a celestial seed, implying a divine origin and immense power that illuminates the world.
Meter: Anushtubh
- A. अस्य वै आसा उ अर्चिषा asyá vaí āsā́ u arcíṣā (8 syllables)
- B. यः आयुक्त तुजा गिरा yáḥ ā́yukta tujā́ girā́ (8 syllables)
- C. दिवः न यस्य रेतसा diváḥ ná yásya rétasā (8 syllables)
- D. बृंहत् शोचन्ति अर्चयः br̥hát śócanti arcáyaḥ (8 syllables)
अस्य (asyá)
his, of this
वै (vaí)
indeed, truly
आसा (āsā́)
by means of this, with this
उ (u)
and, also
अर्चिषा (arcíṣā)
by the light, by the flame
यः (yáḥ)
who
आयुक्त (ā́yukta)
has joined, has harnessed
तुजा (tujā́)
swiftly, powerfully
गिरा (girā́)
by the hymn, by the word
दिवः (diváḥ)
of the sky, of the heavens
न (ná)
as if, like
यस्य (yásya)
whose
रेतसा (rétasā)
by the seed, by the essence
बृंहत् (br̥hát)
great, vast
शोचन्ति (śócanti)
shine, glow
अर्चयः (arcáyaḥ)
flames, rays
Stanza 5.17.4
अ॒स्य क्रत्वा॒ विचे॑तसो द॒स्मस्य॒ वसु॒ रथ॒ आ | अधा॒ विश्वा॑सु॒ हव्यो॒ऽग्निर्वि॒क्षु प्र श॑स्यते ||
asyá krátvā vícetaso dasmásya vásu rátha ā́ ádhā víśvāsu hávyo 'gnír vikṣú prá śasyate
Through the power of his wisdom, wealth is on the chariot of the wonderful one. And Agni, worthy of invocation, is praised among all peoples.
This stanza attributes immense power and wisdom to Agni, the 'wonder-worker'. His intelligence and power (kratu) are so great that they manifest as wealth carried on his chariot. Agni is portrayed as a divine being who is worthy of worship and invocation by all communities, highlighting his universal importance and the blessings he brings.
Meter: Anushtubh
- A. अस्य क्रत्वा विचेतसः asyá krátvā vícetasaḥ (8 syllables)
- B. दस्मस्य वसु रथे आ dasmásya vásu ráthe ā́ (8 syllables)
- C. अध विश्वाशु हव्यः ádha + víśvāsu hávyaḥ (8 syllables)
- D. अग्निः विक्षु प्र शस्यते agníḥ vikṣú prá śasyate (8 syllables)
अस्य (asyá)
his, of this
क्रत्वा (krátvā)
by power, by might
विचेतसः (vícetasaḥ)
of the all-knowing, of the wise
दस्मस्य (dasmásya)
of the wonderful, of the formidable
वसु (vásu)
wealth, treasure
रथे (ráthe)
on the chariot
आ (ā́)
up, upon
अध (ádha +)
and, then
विश्वाशु (víśvāsu)
in all
हव्यः (hávyaḥ)
to be invoked, worthy of offerings
अग्निः (agníḥ)
Agni (the fire god)
विक्षु (vikṣú)
among the people, among the communities
प्र (prá)
forth, greatly
शस्यते (śasyate)
is praised, is proclaimed
Stanza 5.17.5
नू न॒ इद्धि वार्य॑मा॒सा स॑चन्त सू॒रयः॑ | ऊर्जो॑ नपाद॒भिष्ट॑ये पा॒हि श॒ग्धि स्व॒स्तय॑ उ॒तैधि॑ पृ॒त्सु नो॑ वृ॒धे ||
nū́ na íd dhí vā́ryam āsā́ sacanta sūráyaḥ ū́rjo napād abhíṣṭaye pāhí śagdhí svastáya utaídhi pr̥tsú no vr̥dhé
Now indeed, with this, the generous patrons obtain valuable things. O son of strength, protect us for our well-being, help us with your favor, and be present in battles for our growth.
This stanza is a fervent plea to Agni, addressed as the 'son of strength'. The speaker, along with generous patrons ('suraya'), prays for Agni's assistance to obtain valuable things and to be protected. They invoke Agni to be present in battles for their prosperity and well-being, emphasizing Agni's role as a protector and benefactor in both mundane and martial contexts.
Meter: Pankti
- A. नू नः इत् हि वार्यम् nú + naḥ ít hí vā́ryam (8 syllables)
- B. आसा सचंन्त सूरयः āsā́ sacanta sūráyaḥ (8 syllables)
- C. ऊर्जः नपात् अभिष्टये ū́rjaḥ napāt abhíṣṭaye (8 syllables)
- D. पाहि शग्धि स्वस्तये pāhí śagdhí svastáye (8 syllables)
- E. उतै एधि पृत्सु नः वृधे utá edhi pr̥tsú naḥ vr̥dhé (8 syllables)
नू (nú +)
now
नः (naḥ)
us
इत् (ít)
indeed
हि (hí)
indeed, surely
वार्यम् (vā́ryam)
desirable things, riches
आसा (āsā́)
by this means
सचंन्त (sacanta)
they obtain, they attain
सूरयः (sūráyaḥ)
generous patrons, liberal lords
ऊर्जः (ū́rjaḥ)
of strength, of vigor
नपात् (napāt)
son
अभिष्टये (abhíṣṭaye)
for protection, for succor
पाहि (pāhí)
protect (you)
शग्धि (śagdhí)
help, assist (you)
स्वस्तये (svastáye)
for welfare, for prosperity
उतै (utá)
and
एधि (edhi)
be (you)
पृत्सु (pr̥tsú)
in battles, in fights
नः (naḥ)
us
वृधे (vr̥dhé)
for growth, for increase