Stanza 5.12.1

प्राग्नये॑ बृह॒ते य॒ज्ञिया॑य ऋ॒तस्य॒ वृष्णे॒ असु॑राय॒ मन्म॑ | घृ॒तं न य॒ज्ञ आ॒स्ये॒३॒॑ सुपू॑तं॒ गिरं॑ भरे वृष॒भाय॑ प्रती॒चीम् ||

prā́gnáye br̥haté yajñíyāya r̥tásya vŕ̥ṣṇe ásurāya mánma ghr̥táṁ ná yajñá āsyè súpūtaṁ gíram bhare vr̥ṣabhā́ya pratīcī́m

To Agni, the great and worshipful lord, the mighty Asura, the bull of Rta, I bring this hymn and song. I offer it like pure, clarified butter into his mouth during the sacrifice.

Stanza 5.12.2

ऋ॒तं चि॑कित्व ऋ॒तमिच्चि॑किद्ध्यृ॒तस्य॒ धारा॒ अनु॑ तृन्धि पू॒र्वीः | नाहं या॒तुं सह॑सा॒ न द्व॒येन॑ ऋ॒तं स॑पाम्यरु॒षस्य॒ वृष्णः॑ ||

r̥táṁ cikitva r̥tám íc cikiddhy r̥tásya dhā́rā ánu tr̥ndhi pūrvī́ḥ nā́háṁ yātúṁ sáhasā ná dvayéna r̥táṁ sapāmy aruṣásya vŕ̥ṣṇaḥ

You who understand Rta, understand Rta! May you spread the many streams of Rta. I do not serve a sorcerer (Yatu) through force or falsehood; I serve the Rta of the bright red bull (Agni).

Stanza 5.12.3

कया॑ नो अग्न ऋ॒तय॑न्नृ॒तेन॒ भुवो॒ नवे॑दा उ॒चथ॑स्य॒ नव्यः॑ | वेदा॑ मे दे॒व ऋ॑तु॒पा ऋ॑तू॒नां नाहं पतिं॑ सनि॒तुर॒स्य रा॒यः ||

káyā no agna r̥táyann r̥téna bhúvo návedā ucáthasya návyaḥ védā me devá r̥tupā́ r̥tūnā́ṁ nā́hám pátiṁ sanitúr asya rāyáḥ

O Agni, how, by following Rta, did you become aware of this new hymn? The divine guardian of seasons knows me. I do not know any other lord than the one who attains this wealth.

Stanza 5.12.4

के ते॑ अग्ने रि॒पवे॒ बन्ध॑नासः॒ के पा॒यवः॑ सनिषन्त द्यु॒मन्तः॑ | के धा॒सिम॑ग्ने॒ अनृ॑तस्य पान्ति॒ क आस॑तो॒ वच॑सः सन्ति गो॒पाः ||

ké te agne ripáve bándhanāsaḥ ké pāyávaḥ saniṣanta dyumántaḥ ké dhāsím agne ánr̥tasya pānti ká ā́sato vácasaḥ santi gopā́ḥ

O Agni, who are the allies of your enemy? Who are the successful protectors? Who, O Agni, consume the offerings of falsehood? Who are the guardians of untruthful speech?

Stanza 5.12.5

सखा॑यस्ते॒ विषु॑णा अग्न ए॒ते शि॒वासः॒ सन्तो॒ अशि॑वा अभूवन् | अधू॑र्षत स्व॒यमे॒ते वचो॑भिर्ऋजूय॒ते वृ॑जि॒नानि॑ ब्रु॒वन्तः॑ ||

sákhāyas te víṣuṇā agna eté śivā́saḥ sánto áśivā abhūvan ádhūrṣata svayám eté vácobhir r̥jūyaté vr̥jinā́ni bruvántaḥ

O Agni, these friends of yours, who were once kind, have become unkind. They have harmed themselves with their own words, speaking falsely against the righteous.

Stanza 5.12.6

यस्ते॑ अग्ने॒ नम॑सा य॒ज्ञमीट्ट॑ ऋ॒तं स पा॑त्यरु॒षस्य॒ वृष्णः॑ | तस्य॒ क्षयः॑ पृ॒थुरा सा॒धुरे॑तु प्र॒सर्स्रा॑णस्य॒ नहु॑षस्य॒ शेषः॑ ||

yás te agne námasā yajñám ī́ṭṭa r̥táṁ sá pāty aruṣásya vŕ̥ṣṇaḥ tásya kṣáyaḥ pr̥thúr ā́ sādhúr etu prasársrāṇasya náhuṣasya śéṣaḥ

He who honors your sacrifice, O Agni, with devotion, and upholds the Rta of the bright bull (Agni), may he have a wide, good dwelling. May the noble descendants of Nahusha, who moved about, come to him.