Select Theme
Select Music
No music available.
Display Settings
Stanza 4.4.1
कृ॒णु॒ष्व पाजः॒ प्रसि॑तिं॒ न पृ॒थ्वीं या॒हि राजे॒वाम॑वाँ॒ इभे॑न | तृ॒ष्वीमनु॒ प्रसि॑तिं द्रूणा॒नोऽस्ता॑सि॒ विध्य॑ र॒क्षस॒स्तपि॑ष्ठैः ||
kr̥ṇuṣvá pā́jaḥ prásitiṁ ná pr̥thvī́ṁ yāhí rā́jevā́mavām̐ íbhena tr̥ṣvī́m ánu prásitiṁ drūṇānó 'stāsi vídhya rakṣásas tápiṣṭhaiḥ
Unleash your might, Agni, like a wide-spreading net! Advance like a powerful king with his retinue. Pursuing your swift net, shoot your arrows; pierce the demons with your hottest shafts.
This verse is an invocation to Agni, urging him to unleash his power like a vast, spreading net. It commands him to advance like a powerful king, accompanied by his might. Agni is then instructed to pursue relentlessly, using his fiery arrows to strike down demonic enemies with extreme heat.
Meter: Tristubh
- A. कृणुष्व पाजः प्रसितिं न पृथ्वीं kr̥ṇuṣvá pā́jaḥ prásitim ná pr̥thvī́m (11 syllables)
- B. याहि राजे इव अमवान इभे yāhí rā́jā iva ámavān íbhena (11 syllables)
- C. तृष्वीं अनु प्रसितिं द्रूणा tr̥ṣvī́m ánu prásitim drūṇānáḥ (11 syllables)
- D. अस्ता असि विध्य रक्षसः तपिष्ठैः ástā asi vídhya rakṣásaḥ tápiṣṭhaiḥ (11 syllables)
कृणुष्व (kr̥ṇuṣvá)
create
पाजः (pā́jaḥ)
might, vigor
प्रसितिं (prásitim)
spread, expanse
न (ná)
like
पृथ्वीं (pr̥thvī́m)
wide, vast
याहि (yāhí)
go
राजे (rā́jā)
king
इव (iva)
like
अमवान (ámavān)
powerful, mighty
इभे (íbhena)
with his elephant (implying power/retinue)
तृष्वीं (tr̥ṣvī́m)
swift, fast
अनु (ánu)
following
प्रसितिं (prásitim)
spread, expanse
द्रूणा (drūṇānáḥ)
running, rushing
अस्ता (ástā)
arrow
असि (asi)
you are
विध्य (vídhya)
pierce, transfix
रक्षसः (rakṣásaḥ)
demons, fiends
तपिष्ठैः (tápiṣṭhaiḥ)
with the hottest
Stanza 4.4.2
तव॑ भ्र॒मास॑ आशु॒या प॑त॒न्त्यनु॑ स्पृश धृष॒ता शोशु॑चानः | तपूं॑ष्यग्ने जु॒ह्वा॑ पतं॒गानसं॑दितो॒ वि सृ॑ज॒ विष्व॑गु॒ल्काः ||
táva bhramā́sa āśuyā́ patanty ánu spr̥śa dhr̥ṣatā́ śóśucānaḥ tápūṁṣy agne juhvāā̀ pataṁgā́n ásaṁdito ví sr̥ja víṣvag ulkā́ḥ
Your whirling weapons fly swiftly. Follow closely, intensely burning. O Agni, release your heat with your tongue, and let loose your unfettered firebrands everywhere.
This verse describes Agni's powerful and swift movements. His fiery missiles or whirling flames are said to fly rapidly. The verse urges Agni to follow closely, glowing with intensity, and to unleash his burning heat and fiery brands in all directions.
Meter: Tristubh
- A. तव भ्रमास आशुया पतन्ति táva bhramā́saḥ āśuyā́ patanti (11 syllables)
- B. अनु स्पृश धृषता शोशुचानः ánu spr̥śa dhr̥ṣatā́ śóśucānaḥ (11 syllables)
- C. तपूंषि अग्ने जुह्वा पतंगा tápūṃṣi agne juhvā̀ pataṃgā́n (11 syllables)
- D. असंदितः वि सृज विष्वग उल्काः ásaṃditaḥ ví sr̥ja víṣvak ulkā́ḥ (11 syllables)
तव (táva)
your
भ्रमास (bhramā́saḥ)
whirls, missiles
आशुया (āśuyā́)
swiftly
पतन्ति (patanti)
they fly
अनु (ánu)
following
स्पृश (spr̥śa)
touch, follow closely
धृषता (dhr̥ṣatā́)
with boldness, fiercely
शोशुचानः (śóśucānaḥ)
burning, glowing intensely
तपूंषि (tápūṃṣi)
heat, heat-rays
अग्ने (agne)
O Agni
जुह्वा (juhvā̀)
with the tongue, ladle
पतंगा (pataṃgā́n)
flying, winged (flames)
असंदितः (ásaṃditaḥ)
unfettered, unrestrained
वि (ví)
apart, forth
सृज (sr̥ja)
release, send forth
विष्वग (víṣvak)
in all directions
उल्काः (ulkā́ḥ)
firebrands, burning coals
Stanza 4.4.3
प्रति॒ स्पशो॒ वि सृ॑ज॒ तूर्णि॑तमो॒ भवा॑ पा॒युर्वि॒शो अ॒स्या अद॑ब्धः | यो नो॑ दू॒रे अ॒घशं॑सो॒ यो अन्त्यग्ने॒ माकि॑ष्टे॒ व्यथि॒रा द॑धर्षीत् ||
práti spáśo ví sr̥ja tū́rṇitamo bhávā pāyúr viśó asyā́ ádabdhaḥ yó no dūré agháśaṁso yó ánty ágne mā́kiṣ ṭe vyáthir ā́ dadharṣīt
Send forth your scouts swiftly, and be an infallible guardian of this people. May no evil-doer, whether near or far, dare to trouble us against your will.
This verse directs Agni to send out his scouts or energies forward. It instructs him to be the swiftest and an unfailing guardian of the people. The verse then invokes protection against any malevolent force, whether near or far, that attempts to harm them.
Meter: Tristubh
- A. प्रति स्पशः वि सृज तूर्णिितमो práti spáśaḥ ví sr̥ja tū́rṇitamaḥ (11 syllables)
- B. भवा पायुः विशः अस्याः अदब्धः bháva + pāyúḥ viśáḥ asyā́ḥ ádabdhaḥ (11 syllables)
- C. यः नः दूरे अघशंसः यः अन्ति yáḥ naḥ dūré agháśaṃsaḥ yáḥ ánti (11 syllables)
- D. अग्ने माकि ते व्यथि आ दधर्षीत् ágne mā́kis te vyáthiḥ ā́ dadharṣīt (11 syllables)
प्रति (práti)
towards
स्पशः (spáśaḥ)
spies, scouts
वि (ví)
apart, forth
सृज (sr̥ja)
send forth
तूर्णिितमो (tū́rṇitamaḥ)
quickest
भवा (bháva +)
be
पायुः (pāyúḥ)
guardian
विशः (viśáḥ)
of the people, clan
अस्याः (asyā́ḥ)
of this
अदब्धः (ádabdhaḥ)
undeceivable, unfailing
यः (yáḥ)
whoever
नः (naḥ)
us
दूरे (dūré)
far
अघशंसः (agháśaṃsaḥ)
evil-doer, malicious person
यः (yáḥ)
whoever
अन्ति (ánti)
near
अग्ने (ágne)
O Agni
माकि (mā́kis)
let no
ते (te)
your
व्यथि (vyáthiḥ)
trouble, affliction
आ (ā́)
upon
दधर्षीत् (dadharṣīt)
dare to attack
Stanza 4.4.4
उद॑ग्ने तिष्ठ॒ प्रत्या त॑नुष्व॒ न्य१॒॑मित्राँ॑ ओषतात्तिग्महेते | यो नो॒ अरा॑तिं समिधान च॒क्रे नी॒चा तं ध॑क्ष्यत॒सं न शुष्क॑म् ||
úd agne tiṣṭha práty ā́ tanuṣva ny àmítrām̐ oṣatāt tigmahete yó no árātiṁ samidhāna cakré nīcā́ táṁ dhakṣy atasáṁ ná śúṣkam
Rise up, O Agni, spread out against them! Burn down the enemies with your sharp weapon. O Agni, when kindled, burn down the one who works malice against us, like dry stubble.
This verse calls upon Agni to rise and spread out to confront enemies. He is urged to burn down adversaries, described as being armed with sharp weapons. The verse concludes by asking Agni, when kindled, to consume those who work mischief against them, comparing the destruction to that of dry stubble.
Meter: Tristubh
- A. उद अग्ने तिष्ठ प्रति आ तनुष्व út agne tiṣṭha práti ā́ tanuṣva (11 syllables)
- B. नि अमित्रा ओषतात् तिग्महेते ní amítrān oṣatāt tigmahete (11 syllables)
- C. यः नः अरातिं समिधान चक्रे yáḥ naḥ árātim samidhāna cakré (11 syllables)
- D. नीचा तं धक्ष अतसं न शुष्कं nīcā́ tám dhakṣi atasám ná śúṣkam (11 syllables)
उद (út)
up
अग्ने (agne)
O Agni
तिष्ठ (tiṣṭha)
stand up
प्रति (práti)
against
आ (ā́)
outward
तनुष्व (tanuṣva)
spread out
नि (ní)
down
अमित्रा (amítrān)
enemies
ओषतात् (oṣatāt)
burn down
तिग्महेते (tigmahete)
sharp-weaponed
यः (yáḥ)
whoever
नः (naḥ)
us
अरातिं (árātim)
malice, hostility
समिधान (samidhāna)
when kindled
चक्रे (cakré)
has worked
नीचा (nīcā́)
downward, utterly
तं (tám)
him
धक्ष (dhakṣi)
may you burn
अतसं (atasám)
dry stubble
न (ná)
like
शुष्कं (śúṣkam)
dry
Stanza 4.4.5
ऊ॒र्ध्वो भ॑व॒ प्रति॑ वि॒ध्याध्य॒स्मदा॒विष्कृ॑णुष्व॒ दैव्या॑न्यग्ने | अव॑ स्थि॒रा त॑नुहि यातु॒जूनां॑ जा॒मिमजा॑मिं॒ प्र मृ॑णीहि॒ शत्रू॑न् ||
ūrdhvó bhava práti vidhyā́dhy asmád āvíṣ kr̥ṇuṣva daívyāny agne áva sthirā́ tanuhi yātujū́nāṁ jāmím ájāmim prá mr̥ṇīhi śátrūn
Stand upright, Agni, and strike down those who oppose us! Make your divine powers manifest. Weaken the strong bows of those who employ demons, and destroy all enemies, whether kin or strangers.
This verse calls upon Agni to stand firm and strike against enemies, making his divine powers manifest. It instructs him to weaken or unstring the strong bows of those who incite demonic forces. Finally, it commands Agni to destroy all enemies, whether they are kin or strangers.
Meter: Tristubh
- A. ऊर्ध्वो भव प्रति विध्या अधि अस्मत् ūrdhváḥ bhava práti vidhya ádhi asmát (11 syllables)
- B. आविष् कृणुष्व दैव्यानि अग्ने āvís kr̥ṇuṣva daívyāni agne (11 syllables)
- C. अव स्थिरा तनुहि यातुजूनां áva sthirā́ tanuhi yātujū́nām (11 syllables)
- D. जामिं अजामिं प्र मृणीहि शत्रू jāmím ájāmim prá mr̥ṇīhi śátrūn (11 syllables)
ऊर्ध्वो (ūrdhváḥ)
upright, erect
भव (bhava)
be
प्रति (práti)
against
विध्या (vidhya)
pierce, strike
अधि (ádhi)
upon
अस्मत् (asmát)
from us
आविष् (āvís)
manifest, visible
कृणुष्व (kr̥ṇuṣva)
make
दैव्यानि (daívyāni)
divine
अग्ने (agne)
O Agni
अव (áva)
down
स्थिरा (sthirā́)
strong, firm
तनुहि (tanuhi)
unstring, weaken
यातुजूनां (yātujū́nām)
of the demon-inciters
जामिं (jāmím)
kin, relative
अजामिं (ájāmim)
stranger, non-relative
प्र (prá)
away, completely
मृणीहि (mr̥ṇīhi)
crush, destroy
शत्रू (śátrūn)
enemies
Stanza 4.4.6
स ते॑ जानाति सुम॒तिं य॑विष्ठ॒ य ईव॑ते॒ ब्रह्म॑णे गा॒तुमैर॑त् | विश्वा॑न्यस्मै सु॒दिना॑नि रा॒यो द्यु॒म्नान्य॒र्यो वि दुरो॑ अ॒भि द्यौ॑त् ||
sá te jānāti sumatíṁ yaviṣṭha yá ī́vate bráhmaṇe gātúm aírat víśvāny asmai sudínāni rāyó dyumnā́ny aryó ví dúro abhí dyaut
He knows your favor, O youngest one, who has made a path for this sacred utterance. May you beam forth to his house all auspicious days, wealth, and splendor.
This verse expresses the knowledge and appreciation of Agni's favor by someone who has contributed to sacred speech. It wishes for Agni to illuminate the devotee's home with auspicious days, riches, and glory, benefiting the worthy person.
Meter: Tristubh
- A. स ते जानाति सुमतिं यविष्ठ sá te jānāti sumatím yaviṣṭha (11 syllables)
- B. यः ईवते ब्रह्मणे गातुं ऐरत् yáḥ ī́vate bráhmaṇe gātúm aírat (11 syllables)
- C. विश्वानि अस्मै सुदिनानि रायः víśvāni asmai sudínāni rāyáḥ (11 syllables)
- D. द्युम्नानि अर्यः वि दुरो अभि द्यौत् dyumnā́ni aryáḥ ví dúraḥ abhí dyaut (11 syllables)
स (sá)
he
ते (te)
your
जानाति (jānāti)
knows
सुमतिं (sumatím)
good favor, goodwill
यविष्ठ (yaviṣṭha)
O youngest one (epithet of Agni)
यः (yáḥ)
who
ईवते (ī́vate)
for the sake of
ब्रह्मणे (bráhmaṇe)
for sacred speech, prayer
गातुं (gātúm)
path, way
ऐरत् (aírat)
made to move, initiated
विश्वानि (víśvāni)
all
अस्मै (asmai)
to him
सुदिनानि (sudínāni)
auspicious days
रायः (rāyáḥ)
riches, wealth
द्युम्नानि (dyumnā́ni)
splendor, glory
अर्यः (aryáḥ)
of the liberal, of the worthy one
वि (ví)
forth
दुरो (dúraḥ)
doors, gates
अभि (abhí)
upon, towards
द्यौत् (dyaut)
may you shine, beam
Stanza 4.4.7
सेद॑ग्ने अस्तु सु॒भगः॑ सु॒दानु॒र्यस्त्वा॒ नित्ये॑न ह॒विषा॒ य उ॒क्थैः | पिप्री॑षति॒ स्व आयु॑षि दुरो॒णे विश्वेद॑स्मै सु॒दिना॒ सास॑दि॒ष्टिः ||
séd agne astu subhágaḥ sudā́nur yás tvā nítyena havíṣā yá ukthaíḥ píprīṣati svá ā́yuṣi duroṇé víśvéd asmai sudínā sā́sad iṣṭíḥ
Let him, O Agni, be fortunate and a generous giver, who longs to please you with constant offerings and hymns throughout his life and dwelling. May all auspicious days be established for him.
This verse blesses a devotee who consistently offers oblations and praises to Agni. It states that such a person, who desires to please Agni with constant offerings and hymns throughout their life, will be fortunate and blessed. Agni promises to bring them auspicious days and fulfillment.
Meter: Tristubh
- A. स इत् अग्ने अस्तु सुभगः सुदानुः sá ít agne astu subhágaḥ sudā́nuḥ (11 syllables)
- B. यः त्वा नित्येन हविषा यः उक्थैः yáḥ tvā nítyena havíṣā yáḥ ukthaíḥ (11 syllables)
- C. पिप्रीषति स्वे आयुषि दुरोणे píprīṣati své ā́yuṣi duroṇé (11 syllables)
- D. विश्वा इत् अस्मै सुदिना सा असत इष्टिः víśvā ít asmai sudínā sā́ asat iṣṭíḥ (11 syllables)
स (sá)
he
इत् (ít)
indeed
अग्ने (agne)
O Agni
अस्तु (astu)
let him be
सुभगः (subhágaḥ)
fortunate, blessed
सुदानुः (sudā́nuḥ)
generous giver
यः (yáḥ)
who
त्वा (tvā)
you
नित्येन (nítyena)
constant, regular
हविषा (havíṣā)
with offering
यः (yáḥ)
who
उक्थैः (ukthaíḥ)
with hymns, praises
पिप्रीषति (píprīṣati)
desires to please, longs to satisfy
स्वे (své)
his own
आयुषि (ā́yuṣi)
in life
दुरोणे (duroṇé)
in the dwelling
विश्वा (víśvā)
all
इत् (ít)
indeed
अस्मै (asmai)
for him
सुदिना (sudínā)
auspicious days
सा (sā́)
that
असत (asat)
may be established, may become
इष्टिः (iṣṭíḥ)
offering, desire
Stanza 4.4.8
अर्चा॑मि ते सुम॒तिं घोष्य॒र्वाक्सं ते॑ वा॒वाता॑ जरतामि॒यं गीः | स्वश्वा॑स्त्वा सु॒रथा॑ मर्जयेमा॒स्मे क्ष॒त्राणि॑ धारये॒रनु॒ द्यून् ||
árcāmi te sumatíṁ ghóṣy arvā́k sáṁ te vāvā́tā jaratām iyáṁ gī́ḥ sváśvās tvā suráthā marjayemāsmé kṣatrā́ṇi dhārayer ánu dyū́n
I praise your good favor; may this song resound for you like a cherished partner. Let us honor you, who are rich in good horses and chariots, and may you grant us dominion day by day.
The speaker expresses praise for Agni's favor and offers a song, comparing it to a beloved spouse. The verse then requests Agni to be honored by those who possess good horses and chariots, and in return, Agni is asked to grant dominion and power day by day.
Meter: Tristubh
- A. अर्चामि ते सुमतिं घोष अर्वाक् árcāmi te sumatím ghóṣi arvā́k (11 syllables)
- B. सं ते वावाता जरता इयं गीः sám te vāvā́tā jaratām iyám gī́ḥ (11 syllables)
- C. स्वश्वाः त्वा सुरथाः मर्जयेमा sváśvāḥ tvā suráthāḥ marjayema (11 syllables)
- D. अस्मे क्षत्र धारये अनु द्यू asmé kṣatrā́ṇi dhārayeḥ ánu dyū́n (11 syllables)
अर्चामि (árcāmi)
I praise
ते (te)
for you
सुमतिं (sumatím)
good favor
घोष (ghóṣi)
resound, proclaim
अर्वाक् (arvā́k)
downward, here
सं (sám)
together
ते (te)
for you
वावाता (vāvā́tā)
beloved spouse (poetic)
जरता (jaratām)
let sing, let praise
इयं (iyám)
this
गीः (gī́ḥ)
song, hymn
स्वश्वाः (sváśvāḥ)
rich in good horses
त्वा (tvā)
you
सुरथाः (suráthāḥ)
rich in good chariots
मर्जयेमा (marjayema)
may we honor, may we adorn
अस्मे (asmé)
for us
क्षत्र (kṣatrā́ṇi)
dominions, powers
धारये (dhārayeḥ)
may you maintain, grant
अनु (ánu)
following
द्यू (dyū́n)
days
Stanza 4.4.9
इ॒ह त्वा॒ भूर्या च॑रे॒दुप॒ त्मन्दोषा॑वस्तर्दीदि॒वांस॒मनु॒ द्यून् | क्रीळ॑न्तस्त्वा सु॒मन॑सः सपेमा॒भि द्यु॒म्ना त॑स्थि॒वांसो॒ जना॑नाम् ||
ihá tvā bhū́ry ā́ cared úpa tmán dóṣāvastar dīdivā́ṁsam ánu dyū́n krī́ḷantas tvā sumánasaḥ sapemābhí dyumnā́ tasthivā́ṁso jánānām
Here, let people willingly serve you with abundant devotion, you who shine brilliantly day and night. Let us, joyful and happy, worship you, surpassing the glories of men.
This verse invites people to approach and serve Agni willingly and frequently. It praises Agni as one who shines brilliantly, both in darkness and throughout the day. The verse expresses a desire to worship Agni joyfully, surpassing the glories of ordinary people.
Meter: Tristubh
- A. इह त्वा भूरी आ चरे उप त्मन् ihá tvā bhū́ri ā́ caret úpa tmán (11 syllables)
- B. दोषोवस्तर् दिदिवांसं अनु द्यू dóṣāvastar dīdivā́ṃsam ánu dyū́n (11 syllables)
- C. क्रीळन्त त्वा सुमनसः सपेमा krī́ḷantaḥ tvā sumánasaḥ sapema (11 syllables)
- D. अभि द्युम्ना तस्थिवांसः जनानां abhí dyumnā́ tasthivā́ṃsaḥ jánānām (11 syllables)
इह (ihá)
here
त्वा (tvā)
you
भूरी (bhū́ri)
abundant, much
आ (ā́)
towards
चरे (caret)
let serve, let approach
उप (úpa)
near, towards
त्मन् (tmán)
by himself, willingly
दोषोवस्तर् (dóṣāvastar)
shining in darkness (epithet of Agni)
दिदिवांसं (dīdivā́ṃsam)
shining, radiant
अनु (ánu)
following
द्यू (dyū́n)
days
क्रीळन्त (krī́ḷantaḥ)
playing, rejoicing
त्वा (tvā)
you
सुमनसः (sumánasaḥ)
joyful, happy
सपेमा (sapema)
let us worship, serve
अभि (abhí)
beyond
द्युम्ना (dyumnā́)
glories, splendors
तस्थिवांसः (tasthivā́ṃsaḥ)
standing, established
जनानां (jánānām)
of the people
Stanza 4.4.10
यस्त्वा॒ स्वश्वः॑ सुहिर॒ण्यो अ॑ग्न उप॒याति॒ वसु॑मता॒ रथे॑न | तस्य॑ त्रा॒ता भ॑वसि॒ तस्य॒ सखा॒ यस्त॑ आति॒थ्यमा॑नु॒षग्जुजो॑षत् ||
yás tvā sváśvaḥ suhiraṇyó agna upayā́ti vásumatā ráthena tásya trātā́ bhavasi tásya sákhā yás ta ātithyám ānuṣág jújoṣat
Whoever, O Agni, rich in horses and gold, approaches you with a treasure-laden chariot, you become their protector and friend, especially one who always delights in offering hospitality.
This verse describes the person who approaches Agni with wealth, good horses, and chariots. It promises that Agni will be their protector and friend, especially if they consistently delight in offering hospitality.
Meter: Tristubh
- A. यः त्वा स्वश्वः सुहिरण्यः अग्ने yáḥ tvā sváśvaḥ suhiraṇyáḥ agne (11 syllables)
- B. उपयाति वसुमता रथेन upayā́ti vásumatā ráthena (11 syllables)
- C. तस्य त्राता भवसि तस्य सखा tásya trātā́ bhavasi tásya sákhā (11 syllables)
- D. यः ते आतिथ्यं आनुषक् जुजोषत् yáḥ te ātithyám ānuṣák jújoṣat (11 syllables)
यः (yáḥ)
who
त्वा (tvā)
you
स्वश्वः (sváśvaḥ)
rich in good horses
सुहिरण्यः (suhiraṇyáḥ)
rich in gold
अग्ने (agne)
O Agni
उपयाति (upayā́ti)
approaches
वसुमता (vásumatā)
with wealth
रथेन (ráthena)
with a chariot
तस्य (tásya)
his
त्राता (trātā́)
protector
भवसि (bhavasi)
you become
तस्य (tásya)
his
सखा (sákhā)
friend
यः (yáḥ)
who
ते (te)
your
आतिथ्यं (ātithyám)
hospitality
आनुषक् (ānuṣák)
always, constantly
जुजोषत् (jújoṣat)
delights in, enjoys
Stanza 4.4.11
म॒हो रु॑जामि ब॒न्धुता॒ वचो॑भि॒स्तन्मा॑ पि॒तुर्गोत॑मा॒दन्वि॑याय | त्वं नो॑ अ॒स्य वच॑सश्चिकिद्धि॒ होत॑र्यविष्ठ सुक्रतो॒ दमू॑नाः ||
mahó rujāmi bandhútā vácobhis tán mā pitúr gótamād ánv iyāya tváṁ no asyá vácasaś cikiddhi hótar yaviṣṭha sukrato dámūnāḥ
Through my kinship and words, I break down the mighty. This power I have derived from my father Gotama. Be attentive, O brilliant, wise, house-dwelling Invoker, to this speech of ours.
The speaker asserts their ability to overcome great adversaries through their words and kinship with Agni, attributing this power to their lineage from Gotama. They implore Agni, the brilliant, wise, and house-dwelling Invoker, to pay attention to their words.
Meter: Tristubh
- A. महः रुजामि बन्धुता वचोभिः maháḥ rujāmi bandhútā vácobhiḥ (11 syllables)
- B. तन्मा मा पितुः गोतमात् अनु इयाय tát mā pitúḥ gótamāt ánu iyāya (11 syllables)
- C. त्वं नः अस्य वचसः चिकिद्धि tvám naḥ asyá vácasaḥ cikiddhi (11 syllables)
- D. होत यविष्ठ सुक्रतो दमूनाः hótar yaviṣṭha sukrato dámūnāḥ (11 syllables)
महः (maháḥ)
great
रुजामि (rujāmi)
I break, destroy
बन्धुता (bandhútā)
through kinship
वचोभिः (vácobhiḥ)
with words
तन्मा (tát)
that
मा (mā)
me
पितुः (pitúḥ)
from the father
गोतमात् (gótamāt)
from Gotama
अनु (ánu)
following
इयाय (iyāya)
came down, followed
त्वं (tvám)
you
नः (naḥ)
our
अस्य (asyá)
of this
वचसः (vácasaḥ)
of the speech
चिकिद्धि (cikiddhi)
be attentive, pay heed
होत (hótar)
O Invoker
यविष्ठ (yaviṣṭha)
O most youthful
सुक्रतो (sukrato)
O highly wise
दमूनाः (dámūnāḥ)
house-dwelling, friend of the house
Stanza 4.4.12
अस्व॑प्नजस्त॒रण॑यः सु॒शेवा॒ अत॑न्द्रासोऽवृ॒का अश्र॑मिष्ठाः | ते पा॒यवः॑ स॒ध्र्य॑ञ्चो नि॒षद्याग्ने॒ तव॑ नः पान्त्वमूर ||
ásvapnajas taráṇayaḥ suśévā átandrāso 'vr̥kā́ áśramiṣṭhāḥ té pāyávaḥ sadhryàñco niṣádyā́gne táva naḥ pāntv amūra
May your protectors, O Agni, who are watchful, swift, kind, and tireless, who keep away danger, sit together and guard us.
This verse describes Agni's protectors as vigilant, swift, kind, and tireless guardians. They are compared to those who ward off wolves and never grow weary. The verse requests these protectors, sitting together and unerring, to safeguard the people.
Meter: Tristubh
- A. अस्वप्नजः तरणयः सुशेवाः ásvapnajaḥ taráṇayaḥ suśévāḥ (11 syllables)
- B. अतन्द्रासो अवृकाः अश्रमिष्ठाः átandrāsaḥ avr̥kā́ḥ áśramiṣṭhāḥ (11 syllables)
- C. ते पायवः सध्र्यञ्चः निषद्या té pāyávaḥ sadhryàñcaḥ niṣádya (11 syllables)
- D. अग्ने तव नः पान्तु अमूर ágne táva naḥ pāntu amūra (11 syllables)
अस्वप्नजः (ásvapnajaḥ)
never sleeping
तरणयः (taráṇayaḥ)
swift, onward-pressing
सुशेवाः (suśévāḥ)
kind, benevolent
अतन्द्रासो (átandrāsaḥ)
not drowsy, alert
अवृकाः (avr̥kā́ḥ)
wolf-less, safe from danger
अश्रमिष्ठाः (áśramiṣṭhāḥ)
most unwearied
ते (té)
they
पायवः (pāyávaḥ)
protectors, guardians
सध्र्यञ्चः (sadhryàñcaḥ)
together, united
निषद्या (niṣádya)
having sat down
अग्ने (ágne)
O Agni
तव (táva)
your
नः (naḥ)
us
पान्तु (pāntu)
may they protect
अमूर (amūra)
unerring, infallible
Stanza 4.4.13
ये पा॒यवो॑ मामते॒यं ते॑ अग्ने॒ पश्य॑न्तो अ॒न्धं दु॑रि॒तादर॑क्षन् | र॒रक्ष॒ तान्त्सु॒कृतो॑ वि॒श्ववे॑दा॒ दिप्स॑न्त॒ इद्रि॒पवो॒ नाह॑ देभुः ||
yé pāyávo māmateyáṁ te agne páśyanto andháṁ duritā́d árakṣan rarákṣa tā́n sukŕ̥to viśvávedā dípsanta íd ripávo nā́ha debhuḥ
Your guardians, O Agni, who saw and protected the blind Mâmateya from distress, and also protected the righteous ones—the deceitful enemies could not harm them.
This verse celebrates Agni's protective powers. It speaks of Agni's guardians who saved a blind man named Mâmateya from distress. The verse further states that Agni, the possessor of all wealth, protected the righteous, and that deceitful enemies could not harm them.
Meter: Tristubh
- A. ये पायवः मा mamyेयं ते अग्ने yé pāyávaḥ māmateyám te agne (11 syllables)
- B. पश्यन्तः अन्धं दुरितात् अरक्षन् páśyantaḥ andhám duritā́t árakṣan (11 syllables)
- C. ररक्ष ता सुकृतः विश्ववेदाः rarákṣa tā́n sukŕ̥taḥ viśvávedāḥ (11 syllables)
- D. दिप्सन्त इत् रिपवः न अह देभुः dípsantaḥ ít ripávaḥ ná áha debhuḥ (11 syllables)
ये (yé)
who
पायवः (pāyávaḥ)
protectors, guardians
मा mamyेयं (māmateyám)
Mâmateya (a person's name)
ते (te)
your
अग्ने (agne)
O Agni
पश्यन्तः (páśyantaḥ)
seeing
अन्धं (andhám)
the blind one
दुरितात् (duritā́t)
from distress, from evil
अरक्षन् (árakṣan)
protected
ररक्ष (rarákṣa)
protected
ता (tā́n)
them
सुकृतः (sukŕ̥taḥ)
the righteous ones, the doers of good
विश्ववेदाः (viśvávedāḥ)
possessor of all wealth
दिप्सन्त (dípsantaḥ)
trying to deceive
इत् (ít)
indeed
रिपवः (ripávaḥ)
enemies, deceivers
न (ná)
not
अह (áha)
harm, injury
देभुः (debhuḥ)
did harm, deceived
Stanza 4.4.14
त्वया॑ व॒यं स॑ध॒न्य१॒॑स्त्वोता॒स्तव॒ प्रणी॑त्यश्याम॒ वाजा॑न् | उ॒भा शंसा॑ सूदय सत्यतातेऽनुष्ठु॒या कृ॑णुह्यह्रयाण ||
tváyā vayáṁ sadhanyàs tvótās táva práṇīty aśyāma vā́jān ubhā́ śáṁsā sūdaya satyatāte 'nuṣṭhuyā́ kr̥ṇuhy ahrayāṇa
In your companionship, O Agni, we dwell, protected by you. Under your guidance, may we gain wealth. Accomplish both praises, O truthful one! Do this quickly, you fearless one.
This verse expresses a collective desire to dwell in Agni's company, protected and guided by him. The speaker wishes to gain strength and prosperity. They implore Agni, who is truthful and fearless, to fulfill their prayers and accomplish their aims swiftly.
Meter: Tristubh
- A. त्वया वयम् सधन्यः त्वोताः tváyā vayám sadhanyàḥ tvótāḥ (11 syllables)
- B. तव प्रणीति अश्या वाजान táva práṇītī aśyāma vā́jān (11 syllables)
- C. उभा शंसा सदय सत्यताते ubhā́ śáṃsā sūdaya satyatāte (11 syllables)
- D. अनुष्टुया कृणुहि अह्रयाण anuṣṭhuyā́ kr̥ṇuhi ahrayāṇa (11 syllables)
त्वया (tváyā)
by you
वयम् (vayám)
we
सधन्यः (sadhanyàḥ)
dwelling together
त्वोताः (tvótāḥ)
protected by you
तव (táva)
your
प्रणीति (práṇītī)
under guidance
अश्या (aśyāma)
may we obtain, attain
वाजान (vā́jān)
strength, wealth
उभा (ubhā́)
both
शंसा (śáṃsā)
praises, words
सदय (sūdaya)
accomplish, fulfill
सत्यताते (satyatāte)
O truthful one
अनुष्टुया (anuṣṭhuyā́)
straightway, directly
कृणुहि (kr̥ṇuhi)
do, make
अह्रयाण (ahrayāṇa)
fearless, not faltering
Stanza 4.4.15
अ॒या ते॑ अग्ने स॒मिधा॑ विधेम॒ प्रति॒ स्तोमं॑ श॒स्यमा॑नं गृभाय | दहा॒शसो॑ र॒क्षसः॑ पा॒ह्य१॒॑स्मान्द्रु॒हो नि॒दो मि॑त्रमहो अव॒द्यात् ||
ayā́ te agne samídhā vidhema práti stómaṁ śasyámānaṁ gr̥bhāya dáhāśáso rakṣásaḥ pāhy àsmā́n druhó nidó mitramaho avadyā́t
O Agni, may we serve you with this fuel. Accept the hymn that is being recited. Burn down the malicious demons, protect us from deceit, insult, and disgrace, O friend of all.
This verse is a plea to Agni for worship and protection. The speaker offers Agni fuel and hymns, asking him to accept them. They ask Agni to destroy malevolent demons and protect them from deceit, slander, and disgrace, invoking his name as a friend of all.
Meter: Tristubh
- A. अया ते अग्ने समिधा विधेम ayā́ te agne samídhā vidhema (11 syllables)
- B. प्रति स्तोमं शस्यमानं गृभाय práti stómam śasyámānam gr̥bhāya (11 syllables)
- C. दहा अशसः रक्षसः पाहि अस्मान dáha aśásaḥ rakṣásaḥ pāhí asmā́n (11 syllables)
- D. द्रुहः निदः मित्रमहः अवद्यात् druháḥ nidáḥ mitramahaḥ avadyā́t (11 syllables)
अया (ayā́)
with this
ते (te)
you
अग्ने (agne)
O Agni
समिधा (samídhā)
with fuel
विधेम (vidhema)
may we serve, worship
प्रति (práti)
towards
स्तोमं (stómam)
hymn, praise
शस्यमानं (śasyámānam)
being recited, praised
गृभाय (gr̥bhāya)
accept, seize
दहा (dáha)
burn
अशसः (aśásaḥ)
malicious ones
रक्षसः (rakṣásaḥ)
demons
पाहि (pāhí)
protect
अस्मान (asmā́n)
us
द्रुहः (druháḥ)
from deceit, malice
निदः (nidáḥ)
from insult, slander
मित्रमहः (mitramahaḥ)
O friend of all, great like Mitra
अवद्यात् (avadyā́t)
from disgrace, ignominy