Select Theme
Select Music
No music available.
Display Settings
Stanza 4.49.1
इ॒दं वा॑मा॒स्ये॑ ह॒विः प्रि॒यमि॑न्द्राबृहस्पती | उ॒क्थं मद॑श्च शस्यते ||
idáṁ vām āsyè havíḥ priyám indrābr̥haspatī ukthám mádaś ca śasyate
This dear offering is in your mouths, O Indra and Bṛihaspati; the praise and the exhilarating essence are celebrated.
This stanza is an invocation to the divine pair, Indra and Bṛihaspati. The poet presents an offering and praises them, stating that their "mouth" (symbolic of their acceptance and divine presence) receives this "hearth" (a sacred offering or oblation). The stanza highlights the "praise" (uktham) and the "joyful essence" (madah) associated with this offering, indicating that these elements are celebrated and made known. It's a devotional act, seeking the deities' favor through sacred words and offerings.
Meter: Gayatri
- A. इ॒दं वामा॒स्ये आ॒स्ये ह॒विः idám vām āsyè havíḥ (8 syllables)
- B. प्रिय॒मि इन्द्राबृहस्पती priyám indrābr̥haspatī (8 syllables)
- C. उ॒क्थं मद॑ श्च शस्यते ukthám mádaḥ ca śasyate (8 syllables)
इ॒दं (idám)
this
वामा॒स्ये (vām)
your (dual)
आ॒स्ये (āsyè)
in the mouth
ह॒विः (havíḥ)
offering
प्रिय॒मि (priyám)
dear, beloved
इन्द्राबृहस्पती (indrābr̥haspatī)
O Indra and Bṛihaspati
उ॒क्थं (ukthám)
praise, hymn
मद॑ (mádaḥ)
exhilaration, joy
श्च (ca)
and
शस्यते (śasyate)
is proclaimed, is celebrated
Stanza 4.49.2
अ॒यं वां॒ परि॑ षिच्यते॒ सोम॑ इन्द्राबृहस्पती | चारु॒र्मदा॑य पी॒तये॑ ||
ayáṁ vām pári ṣicyate sóma indrābr̥haspatī cā́rur mádāya pītáye
This lovely Soma is poured out for you, O Indra and Bṛihaspati, for your delight and for drinking.
This verse continues the invocation, focusing on the Soma, the sacred intoxicating drink. The Soma is described as "lovely" (chāruḥ) and is being "poured out" (parisiṣicyate) for Indra and Bṛihaspati. The purpose is for their "delight" (madāya) and "drinking" (pītaye). It signifies the ritualistic preparation and offering of Soma to the deities, anticipating their pleasure and engagement with the sacred libation.
Meter: Gayatri
- A. अ॒यं वां परि षिच्यते ayám vām pári sicyate (8 syllables)
- B. सोम इन्द्राबृहस्पती sómaḥ indrābr̥haspatī (8 syllables)
- C. चारु मदा॑य पी॒तये॑ cā́ruḥ mádāya pītáye (8 syllables)
अ॒यं (ayám)
this
वां (vām)
for you (dual)
परि (pári)
around, about
षिच्यते (sicyate)
is sprinkled, is poured
सोम (sómaḥ)
Soma (the sacred drink)
इन्द्राबृहस्पती (indrābr̥haspatī)
O Indra and Bṛihaspati
चारु (cā́ruḥ)
lovely, beautiful
मदा॑य (mádāya)
for delight, for joy
पी॒तये॑ (pītáye)
for drinking
Stanza 4.49.3
आ न॑ इन्द्राबृहस्पती गृ॒हमिन्द्र॑श्च गच्छतम् | सो॒म॒पा सोम॑पीतये ||
ā́ na indrābr̥haspatī gr̥hám índraś ca gachatam somapā́ sómapītaye
O Indra and Bṛihaspati, come to our house as drinkers of Soma, for the drinking of Soma.
The prayer here is for Indra and Bṛihaspati to "come" (gachatam) to the "house" (gṛham) of the worshipper. They are invited to come as "Soma-drinkers" (somapāḥ) for the "drinking of Soma" (somapītaye). This signifies a desire for the deities to be present during the ritualistic consumption of Soma, implying a blessed and fulfilling communion. The invitation is for both deities, emphasizing their joint presence and enjoyment of the sacred offering.
Meter: Gayatri
- A. आ न इन्द्राबृहस्पती ā́ naḥ indrābr̥haspatī (8 syllables)
- B. गृ॒हमिन्द्र॑ इन्द्रः च गच्छतम् gr̥hám índraḥ ca gachatam (8 syllables)
- C. सो॒म॒पा सो॒म॒पीतये somapā́ sómapītaye (8 syllables)
आ (ā́)
hither, towards
न (naḥ)
to us
इन्द्राबृहस्पती (indrābr̥haspatī)
O Indra and Bṛihaspati
गृ॒हमिन्द्र॑ (gr̥hám)
to the house
इन्द्रः (índraḥ)
Indra
च (ca)
and
गच्छतम् (gachatam)
may you (dual) come
सो॒म॒पा (somapā́)
drinkers of Soma
सो॒म॒पीतये (sómapītaye)
for the drinking of Soma
Stanza 4.49.4
अ॒स्मे इ॑न्द्राबृहस्पती र॒यिं ध॑त्तं शत॒ग्विन॑म् | अश्वा॑वन्तं सह॒स्रिण॑म् ||
asmé indrābr̥haspatī rayíṁ dhattaṁ śatagvínam áśvāvantaṁ sahasríṇam
O Indra and Bṛihaspati, grant us wealth, hundred-fold and thousand-fold, possessing horses.
This verse is a plea for divine blessings and material prosperity. The worshippers ask Indra and Bṛihaspati to "grant" (dhattam) them "wealth" (rayim). This wealth is further described as "hundred-hoofed" (śatagvinam, likely meaning abundant in cattle, a measure of wealth) and "thousand-fold" (sahasriṇam), also possessing "horses" (aśvāvantam). It is a request for substantial, multi-faceted prosperity, including livestock and steeds, which were vital assets in the Vedic period.
Meter: Gayatri
- A. अ॒स्मे इन्द्राबृहस्पती asmé indrābr̥haspatī (8 syllables)
- B. र॒यिं ध॑त्तं शत॒ग्विन॑म् rayím dhattam śatagvínam (8 syllables)
- C. अश्वा॑वन्तं सह॒स्रिण॑म् áśvāvantam sahasríṇam (8 syllables)
अ॒स्मे (asmé)
to us
इन्द्राबृहस्पती (indrābr̥haspatī)
O Indra and Bṛihaspati
र॒यिं (rayím)
wealth
ध॑त्तं (dhattam)
may you (dual) grant
शत॒ग्विन॑म् (śatagvínam)
hundred-fold (in cattle)
अश्वा॑वन्तं (áśvāvantam)
possessing horses
सह॒स्रिण॑म् (sahasríṇam)
thousand-fold
Stanza 4.49.5
इन्द्रा॒बृह॒स्पती॑ व॒यं सु॒ते गी॒र्भिर्ह॑वामहे | अ॒स्य सोम॑स्य पी॒तये॑ ||
índrābŕ̥haspátī vayáṁ suté gīrbhír havāmahe asyá sómasya pītáye
O Indra and Bṛihaspati, we call you with songs when the Soma is pressed, for drinking this Soma.
In this verse, the collective "we" (vayam) invoke Indra and Bṛihaspati using "songs" (gīrbhiḥ) when the Soma is "pressed" or "shed" (suté). The invocation is specifically for the "drinking of this Soma" (asyá sómasya pītáye). This highlights the active role of the worshippers in calling upon the deities during the critical moment of Soma preparation, using sacred hymns to facilitate the divine communion and enjoyment of the ritual offering.
Meter: Gayatri
- A. व॒यं índrābŕ̥haspátī vayám (8 syllables)
- B. सु॒ते गी॒र्भिर्ह वामहे suté gīrbhíḥ havāmahe (8 syllables)
- C. अ॒स्य सोम॑स्य पी॒तये॑ asyá sómasya pītáye (8 syllables)
(índrābŕ̥haspátī)
व॒यं (vayám)
we
सु॒ते (suté)
when pressed, when shed (referring to Soma)
गी॒र्भिर्ह (gīrbhíḥ)
with songs, with hymns
वामहे (havāmahe)
we call
अ॒स्य (asyá)
of this
सोम॑स्य (sómasya)
of the Soma
पी॒तये॑ (pītáye)
for drinking
Stanza 4.49.6
सोम॑मिन्द्राबृहस्पती॒ पिब॑तं दा॒शुषो॑ गृ॒हे | मा॒दये॑थां॒ तदो॑कसा ||
sómam indrābr̥haspatī píbataṁ dāśúṣo gr̥hé mādáyethāṁ tádokasā
O Indra and Bṛihaspati, drink the Soma in the house of the giver, and delight yourselves dwelling there.
This final stanza directly commands Indra and Bṛihaspati to "drink" (pībatam) the Soma offered in the "house of the giver" (dāśúṣo gr̥hé). It also urges them to "rejoice" or "delight themselves" (mādáyethām) together, "dwelling" (tadokasā) there. This is a clear, directive invitation for the deities to partake in the Soma and to find pleasure and contentment in the sacrificial space provided by the devotee, emphasizing their divine presence and satisfaction.
Meter: Gayatri
- A. सोम॑ इन्द्राबृहस्पती sómam indrābr̥haspatī (8 syllables)
- B. पिब॑तं गृ॒हे píbatam dāśúṣaḥ gr̥hé (8 syllables)
- C. मा॒दये॑थां तदो॑कसा mādáyethām tádokasā (8 syllables)
सोम॑ (sómam)
the Soma
इन्द्राबृहस्पती (indrābr̥haspatī)
O Indra and Bṛihaspati
पिब॑तं (píbatam)
may you (dual) drink
(dāśúṣaḥ)
गृ॒हे (gr̥hé)
in the house
मा॒दये॑थां (mādáyethām)
may you (dual) delight yourselves
तदो॑कसा (tádokasā)
dwelling together, cohabiting