Select Theme
Select Music
No music available.
Display Settings
Stanza 4.48.1
वि॒हि होत्रा॒ अवी॑ता॒ विपो॒ न रायो॑ अ॒र्यः | वाय॒वा च॒न्द्रेण॒ रथे॑न या॒हि सु॒तस्य॑ पी॒तये॑ ||
vihí hótrā ávītā vípo ná rā́yo aryáḥ vā́yav ā́ candréṇa ráthena yāhí sutásya pītáye
Taste the offerings, which have not been tasted before, like a poet enjoys the wealth of an enemy. O Vayu, come on your radiant chariot to drink the pressed juice.
The hymn addresses the deity Vayu, the god of wind, and implores him to arrive on his radiant chariot to partake in the offerings, specifically the pressed juice (soma). The verse asks Vayu to approach and taste the oblations, comparing them to the treasures of a rival that a bard might enjoy.
Meter: Anushtubh
- A. विहि होत्राः अवीताः vihí hótrāḥ ávītāḥ (7 syllables)
- B. विपः न रायः अर्यः vípaḥ ná rā́yaḥ aryáḥ (7 syllables)
- C. वायो आ चन्द्रेण रथेन vā́yo ā́ candréṇa ráthena (9 syllables)
- D. याहि सुतस्य पीतये yāhí sutásya pītáye (8 syllables)
विहि (vihí)
Taste
होत्राः (hótrāḥ)
Offerings
अवीताः (ávītāḥ)
Untasted
विपः (vípaḥ)
Speeches or poems
न (ná)
Like, as
रायः (rā́yaḥ)
Riches, wealth
अर्यः (aryáḥ)
Of the enemy or foe
वायो (vā́yo)
O Vayu
आ (ā́)
Towards, hither
चन्द्रेण (candréṇa)
Radiant, shining
रथेन (ráthena)
With a chariot
याहि (yāhí)
Come
सुतस्य (sutásya)
Of the pressed juice (soma)
पीतये (pītáye)
For drinking
Stanza 4.48.2
नि॒र्यु॒वा॒णो अश॑स्तीर्नि॒युत्वाँ॒ इन्द्र॑सारथिः | वाय॒वा च॒न्द्रेण॒ रथे॑न या॒हि सु॒तस्य॑ पी॒तये॑ ||
niryuvāṇó áśastīr niyútvām̐ índrasārathiḥ vā́yav ā́ candréṇa ráthena yāhí sutásya pītáye
Removing curses, drawn by teams (of horses), with Indra as charioteer. O Vayu, come on your radiant chariot to drink the pressed juice.
This verse continues the invocation to Vayu, the god of wind, urging him to come on his brilliant chariot. It describes Vayu as removing curses or evil spells, and being drawn by teams of horses, with Indra as his charioteer. The request is for him to arrive and partake in the soma juice.
Meter: Anushtubh
- A. निर्व्याणः अशस्तीः niryuvāṇáḥ áśastīḥ (7 syllables)
- B. नियुत्वाँ इन्द्रसारथिः niyútvān índrasārathiḥ (8 syllables)
- C. वायो आ चन्द्रेण रथेन vā́yo ā́ candréṇa ráthena (9 syllables)
- D. याहि सुतस्य पीतये yāhí sutásya pītáye (8 syllables)
निर्व्याणः (niryuvāṇáḥ)
Removing, dispelling
अशस्तीः (áśastīḥ)
Curses, imprecations
नियुत्वाँ (niyútvān)
Drawn by teams (of horses)
इन्द्रसारथिः (índrasārathiḥ)
Having Indra as charioteer
वायो (vā́yo)
O Vayu
आ (ā́)
Towards, hither
चन्द्रेण (candréṇa)
Radiant, shining
रथेन (ráthena)
With a chariot
याहि (yāhí)
Come
सुतस्य (sutásya)
Of the pressed juice (soma)
पीतये (pītáye)
For drinking
Stanza 4.48.3
अनु॑ कृ॒ष्णे वसु॑धिती ये॒माते॑ वि॒श्वपे॑शसा | वाय॒वा च॒न्द्रेण॒ रथे॑न या॒हि सु॒तस्य॑ पी॒तये॑ ||
ánu kr̥ṣṇé vásudhitī yemā́te viśvápeśasā vā́yav ā́ candréṇa ráthena yāhí sutásya pītáye
The two dark treasuries, adorned with all beauty, that await. O Vayu, come on your radiant chariot to drink the pressed juice.
This stanza continues the invitation to Vayu, asking him to arrive on his bright chariot for the soma offering. It speaks of two dark treasuries of wealth, described as being adorned with all kinds of beauty, which await Vayu. The implication is that these treasures are being offered to him or are associated with his arrival.
Meter: Anushtubh
- A. अनु कृष्णे वसुधिती ánu kr̥ṣṇé vásudhitī (8 syllables)
- B. येमाते विश्वपशसा yemā́te viśvápeśasā (8 syllables)
- C. वायो आ चन्द्रेण रथेन vā́yo ā́ candréṇa ráthena (9 syllables)
- D. याहि सुतस्य पीतये yāhí sutásya pītáye (8 syllables)
अनु (ánu)
Following, after
कृष्णे (kr̥ṣṇé)
Dark
वसुधिती (vásudhitī)
Treasuries of wealth
येमाते (yemā́te)
They hold, they await
विश्वपशसा (viśvápeśasā)
Of all adornments, beautiful
वायो (vā́yo)
O Vayu
आ (ā́)
Towards, hither
चन्द्रेण (candréṇa)
Radiant, shining
रथेन (ráthena)
With a chariot
याहि (yāhí)
Come
सुतस्य (sutásya)
Of the pressed juice (soma)
पीतये (pītáye)
For drinking
Stanza 4.48.4
वह॑न्तु त्वा मनो॒युजो॑ यु॒क्तासो॑ नव॒तिर्नव॑ | वाय॒वा च॒न्द्रेण॒ रथे॑न या॒हि सु॒तस्य॑ पी॒तये॑ ||
váhantu tvā manoyújo yuktā́so navatír náva vā́yav ā́ candréṇa ráthena yāhí sutásya pītáye
May the mentally yoked, harnessed ninety-nine (horses) carry you. O Vayu, come on your radiant chariot to drink the pressed juice.
The poet invokes Vayu, the god of wind, to be carried by his chariot. The chariot is to be drawn by ninety-nine (or a large number of) harnessed steeds, which are mentally yoked or controlled. Vayu is called upon to come on his bright chariot to partake in the soma juice.
Meter: Anushtubh
- A. वहन्तु त्वा मनोयुजः váhantu tvā manoyújaḥ (8 syllables)
- B. युक्तासः नवतिः नव yuktā́saḥ navatíḥ náva (8 syllables)
- C. वायो आ चन्द्रेण रथेन vā́yo ā́ candréṇa ráthena (9 syllables)
- D. याहि सुतस्य पीतये yāhí sutásya pītáye (8 syllables)
वहन्तु (váhantu)
May they carry
त्वा (tvā)
You
मनोयुजः (manoyújaḥ)
Mentally yoked
युक्तासः (yuktā́saḥ)
Harnessed, yoked
नवतिः (navatíḥ)
Ninety-nine
नव (náva)
Nine
वायो (vā́yo)
O Vayu
आ (ā́)
Towards, hither
चन्द्रेण (candréṇa)
Radiant, shining
रथेन (ráthena)
With a chariot
याहि (yāhí)
Come
सुतस्य (sutásya)
Of the pressed juice (soma)
पीतये (pītáye)
For drinking
Stanza 4.48.5
वायो॑ श॒तं हरी॑णां यु॒वस्व॒ पोष्या॑णाम् | उ॒त वा॑ ते सह॒स्रिणो॒ रथ॒ आ या॑तु॒ पाज॑सा ||
vā́yo śatáṁ hárīṇāṁ yuvásva póṣyāṇām utá vā te sahasríṇo rátha ā́ yātu pā́jasā
O Vayu, harness to your chariot a hundred well-fed tawny horses, or even a thousand. May your chariot come with great power.
The hymn asks Vayu to harness his chariot with a hundred well-fed, tawny horses, or even a thousand. The request is for his chariot to arrive with great power and speed, likely to partake in the soma sacrifice. This emphasizes the immense power and swiftness attributed to Vayu.
Meter: Anushtubh
- A. वायो शतं हरीणां vā́yo śatám hárīṇām (7 syllables)
- B. युवस्व पोष्याणाम् yuvásva póṣyāṇām (7 syllables)
- C. उत वा ते सहस्रिणः utá vā te sahasríṇaḥ (8 syllables)
- D. रथः आ यातु पाजसा ráthaḥ ā́ yātu pā́jasā (8 syllables)
वायो (vā́yo)
O Vayu
शतं (śatám)
A hundred
हरीणां (hárīṇām)
Of horses
युवस्व (yuvásva)
Harness, yoke
पोष्याणाम् (póṣyāṇām)
Well-fed, nourished
उत (utá)
And, also
वा (vā)
Or
ते (te)
To you
सहस्रिणः (sahasríṇaḥ)
Thousands
रथः (ráthaḥ)
Chariot
आ (ā́)
Towards, hither
यातु (yātu)
May come
पाजसा (pā́jasā)
With power, with might