Select Theme
Select Music
No music available.
Display Settings
Stanza 4.46.1
अग्रं॑ पिबा॒ मधू॑नां सु॒तं वा॑यो॒ दिवि॑ष्टिषु | त्वं हि पू॑र्व॒पा असि॑ ||
ágram pibā mádhūnāṁ sutáṁ vāyo díviṣṭiṣu tváṁ hí pūrvapā́ ási
Vayu, drink the best of the sweet Soma, which has been pressed out, during the offerings. You are indeed the first to drink.
The first verse addresses Vayu, the wind deity, invoking him to drink the best, purified Soma juice during sacred rites. It highlights Vayu's esteemed position as the one who partakes first in these offerings, signifying his importance in divine ceremonies.
Meter: Gayatri
- A. अग्रं पिबा मधूनां ágram piba + mádhūnām (8 syllables)
- B. सुतं वायू दिविष्टिषु sutám vāyo díviṣṭiṣu (8 syllables)
- C. त्वं हि पूर्वपाः असि tvám hí pūrvapā́ḥ ási (8 syllables)
अग्रं (ágram)
the best part
पिबा (piba +)
drink!
मधूनां (mádhūnām)
of the sweet Soma juices
सुतं (sutám)
pressed out
वायू (vāyo)
O Vayu!
दिविष्टिषु (díviṣṭiṣu)
in the sacred rites
त्वं (tvám)
you
हि (hí)
indeed
पूर्वपाः (pūrvapā́ḥ)
the first drinker
असि (ási)
you are
Stanza 4.46.2
श॒तेना॑ नो अ॒भिष्टि॑भिर्नि॒युत्वाँ॒ इन्द्र॑सारथिः | वायो॑ सु॒तस्य॑ तृम्पतम् ||
śaténā no abhíṣṭibhir niyútvām̐ índrasārathiḥ vā́yo sutásya tr̥mpatam
O Vayu, come with your hundred aids and Indra as charioteer; be satisfied with the pressed juice.
This verse continues the invocation to Vayu, asking him and Indra (implied or addressed as a pair), to come with their hundred supports or vehicles and Indra as their charioteer. They are invited to be satisfied by drinking the pressed Soma juice, emphasizing their divine presence and enjoyment at the ritual.
Meter: Gayatri
- A. शतेना नः अभिष्टिभिः śaténa + naḥ abhíṣṭibhiḥ (8 syllables)
- B. नियुत्वां इन्द्रसारथिः niyútvān índrasārathiḥ (8 syllables)
- C. वायू सुतस्य तृम्पतम् vā́yo sutásya tr̥mpatam (8 syllables)
शतेना (śaténa +)
with a hundred
नः (naḥ)
us
अभिष्टिभिः (abhíṣṭibhiḥ)
with helps/aids
नियुत्वां (niyútvān)
possessing teams/followers
इन्द्रसारथिः (índrasārathiḥ)
with Indra as charioteer
वायू (vā́yo)
O Vayu!
सुतस्य (sutásya)
of the pressed (Soma)
तृम्पतम् (tr̥mpatam)
be satisfied (dual)
Stanza 4.46.3
आ वां॑ स॒हस्रं॒ हर॑य॒ इन्द्र॑वायू अ॒भि प्रयः॑ | वह॑न्तु॒ सोम॑पीतये ||
ā́ vāṁ sahásraṁ háraya índravāyū abhí práyaḥ váhantu sómapītaye
May a thousand steeds bring you, O Indra and Vayu, for drinking the Soma.
The gods Indra and Vayu are invoked to be brought to the offering by a thousand swift, bright steeds. The purpose of their arrival is specifically to consume the Soma juice, highlighting the power and speed with which divine beings are summoned to partake in sacrifices.
Meter: Gayatri
- A. आ वां सहस्रं हरयः ā́ vām sahásram hárayaḥ (8 syllables)
- B. इन्द्रवायू अभि प्रयः índravāyū abhí práyaḥ (8 syllables)
- C. वहन्तु सोमपीतये váhantu sómapītaye (8 syllables)
आ (ā́)
hither
वां (vām)
to you (dual)
सहस्रं (sahásram)
a thousand
हरयः (hárayaḥ)
steeds/horses
इन्द्रवायू (índravāyū)
O Indra and Vayu!
अभि (abhí)
towards
प्रयः (práyaḥ)
desire/offering
वहन्तु (váhantu)
may they carry
सोमपीतये (sómapītaye)
for drinking Soma
Stanza 4.46.4
रथं॒ हिर॑ण्यवन्धुर॒मिन्द्र॑वायू स्वध्व॒रम् | आ हि स्थाथो॑ दिवि॒स्पृश॑म् ||
ráthaṁ híraṇyavandhuram índravāyū svadhvarám ā́ hí sthā́tho divispŕ̥śam
O Indra and Vayu, you two ascend the chariot with golden seats, suitable for the excellent sacrifice, that reaches the sky.
This verse describes the chariot that Indra and Vayu will mount. It's a magnificent chariot, golden-seated and suitable for a great sacrifice, reaching towards the heavens. It implies their majestic arrival and the divine nature of the ritual they are partaking in.
Meter: Gayatri
- A. रथं हिरण्यवन्धुरं rátham híraṇyavandhuram (8 syllables)
- B. इन्द्रवायू स्वध्वरं índravāyū svadhvarám (8 syllables)
- C. आ हि स्थाथः दिविस्पृशं ā́ hí sthā́thaḥ divispŕ̥śam (8 syllables)
रथं (rátham)
chariot
हिरण्यवन्धुरं (híraṇyavandhuram)
with golden seats/yoke
इन्द्रवायू (índravāyū)
O Indra and Vayu!
स्वध्वरं (svadhvarám)
excellent sacrifice/well-performed
आ (ā́)
up
हि (hí)
indeed
स्थाथः (sthā́thaḥ)
you two ascend
दिविस्पृशं (divispŕ̥śam)
touching the sky
Stanza 4.46.5
रथे॑न पृथु॒पाज॑सा दा॒श्वांस॒मुप॑ गच्छतम् | इन्द्र॑वायू इ॒हा ग॑तम् ||
ráthena pr̥thupā́jasā dāśvā́ṁsam úpa gachatam índravāyū ihā́ gatam
O Indra and Vayu, come to the worshipper with the chariot of great power, come here.
The prayer continues, urging Indra and Vayu to approach the worshipper with their powerful chariot. The verse emphasizes their swift arrival to receive the offerings from the devotee, highlighting the responsive nature of the gods to sincere worship.
Meter: Gayatri
- A. रथेन पृथुपाजसा ráthena pr̥thupā́jasā (8 syllables)
- B. दाश्वांसं उप गच्छतम् dāśvā́ṃsam úpa gachatam (8 syllables)
- C. इन्द्रवायू इह आ गतं índravāyū ihá ā́ gatam (8 syllables)
रथेन (ráthena)
by chariot
पृथुपाजसा (pr̥thupā́jasā)
with great power/strength
दाश्वांसं (dāśvā́ṃsam)
the giver (of oblations)
उप (úpa)
near/to
गच्छतम् (gachatam)
come (dual)
इन्द्रवायू (índravāyū)
O Indra and Vayu!
इह (ihá)
here
आ (ā́)
come!
गतं (gatam)
come (dual)
Stanza 4.46.6
इन्द्र॑वायू अ॒यं सु॒तस्तं दे॒वेभिः॑ स॒जोष॑सा | पिब॑तं दा॒शुषो॑ गृ॒हे ||
índravāyū ayáṁ sutás táṁ devébhiḥ sajóṣasā píbataṁ dāśúṣo gr̥hé
O Indra and Vayu, this is the pressed Soma; drink it together with the gods in the house of the offerer.
This verse directly addresses Indra and Vayu, stating that the prepared Soma juice is present. They are urged to drink it together, in harmony with the gods, within the home of the devotee who has offered the sacrifice, emphasizing communal divine participation.
Meter: Gayatri
- A. इन्द्रवायू अयं सुतः índravāyū ayám sutáḥ (8 syllables)
- B. तं देवेभिः सजोषासा tám devébhiḥ sajóṣasā (8 syllables)
- C. पिबतं दाशुषः गृहे píbatam dāśúṣaḥ gr̥hé (8 syllables)
इन्द्रवायू (índravāyū)
O Indra and Vayu!
अयं (ayám)
this
सुतः (sutáḥ)
pressed (Soma)
तं (tám)
it
देवेभिः (devébhiḥ)
with the gods
सजोषासा (sajóṣasā)
in agreement/together
पिबतं (píbatam)
drink (dual)
दाशुषः (dāśúṣaḥ)
of the giver/offerer
गृहे (gr̥hé)
in the house
Stanza 4.46.7
इ॒ह प्र॒याण॑मस्तु वा॒मिन्द्र॑वायू वि॒मोच॑नम् | इ॒ह वां॒ सोम॑पीतये ||
ihá prayā́ṇam astu vām índravāyū vimócanam ihá vāṁ sómapītaye
May your journey, O Indra and Vayu, be here, and your unyoking here for drinking Soma.
The final verse expresses a wish for Indra and Vayu's arrival and presence to be at this specific location for the Soma offering. It signifies the culmination of the ritual, where the gods are expected to arrive, alight from their chariot, and partake in the sacrificial drink.
Meter: Gayatri
- A. इह प्रयाणं अस्तु वां ihá prayā́ṇam astu vām (8 syllables)
- B. इन्द्रवायू विमोचनं índravāyū vimócanam (8 syllables)
- C. इह वां सोमपीतये ihá vām sómapītaye (8 syllables)
इह (ihá)
here
प्रयाणं (prayā́ṇam)
journey/arrival
अस्तु (astu)
may it be
वां (vām)
your (dual)
इन्द्रवायू (índravāyū)
O Indra and Vayu!
विमोचनं (vimócanam)
unyoking (of steeds)/arrival point
इह (ihá)
here
वां (vām)
your (dual)
सोमपीतये (sómapītaye)
for drinking Soma