Stanza 4.40.1

द॒धि॒क्राव्ण॒ इदु॒ नु च॑र्किराम॒ विश्वा॒ इन्मामु॒षसः॑ सूदयन्तु | अ॒पाम॒ग्नेरु॒षसः॒ सूर्य॑स्य॒ बृह॒स्पते॑राङ्गिर॒सस्य॑ जि॒ष्णोः ||

dadhikrā́vṇa íd u nú carkirāma víśvā ín mā́m uṣásaḥ sūdayantu apā́m agnér uṣásaḥ sū́ryasya bŕ̥haspáter āṅgirasásya jiṣṇóḥ

Let us celebrate Dadhikravan! May all the dawns urge me forward. May the waters, Agni, the dawn, Surya, and Brihaspati, the victorious son of Angiras, bring us benefit.

Stanza 4.40.2

सत्वा॑ भरि॒षो ग॑वि॒षो दु॑वन्य॒सच्छ्र॑व॒स्यादि॒ष उ॒षस॑स्तुरण्य॒सत् | स॒त्यो द्र॒वो द्र॑व॒रः प॑तंग॒रो द॑धि॒क्रावेष॒मूर्जं॒ स्व॑र्जनत् ||

sátvā bhariṣó gaviṣó duvanyasác chravasyā́d iṣá uṣásas turaṇyasát satyó dravó dravaráḥ pataṁgaró dadhikrā́véṣam ū́rjaṁ svàr janat

The strong one, rich in wealth, the swift-moving one, may he hasten the food of the dawn. The true, the fleet, the lover of the course, the bird-like Dadhikravan generated food, strength, and light.

Stanza 4.40.3

उ॒त स्मा॑स्य॒ द्रव॑तस्तुरण्य॒तः प॒र्णं न वेरनु॑ वाति प्रग॒र्धिनः॑ | श्ये॒नस्ये॑व॒ ध्रज॑तो अङ्क॒सं परि॑ दधि॒क्राव्णः॑ स॒होर्जा तरि॑त्रतः ||

utá smāsya drávatas turaṇyatáḥ parṇáṁ ná vér ánu vāti pragardhínaḥ śyenásyeva dhrájato aṅkasám pári dadhikrā́vṇaḥ sahórjā́ táritrataḥ

And his swift-moving wing, like that of a falcon, drives him onward with force. Dadhikravan, with strength and speed, moves forward, filling the expanse.

Stanza 4.40.4

उ॒त स्य वा॒जी क्षि॑प॒णिं तु॑रण्यति ग्री॒वायां॑ ब॒द्धो अ॑पिक॒क्ष आ॒सनि॑ | क्रतुं॑ दधि॒क्रा अनु॑ सं॒तवी॑त्वत्प॒थामङ्कां॒स्यन्वा॒पनी॑फणत् ||

utá syá vājī́ kṣipaṇíṁ turaṇyati grīvā́yām baddhó apikakṣá āsáni krátuṁ dadhikrā́ ánu saṁtávītvat pathā́m áṅkāṁsy ánv āpánīphaṇat

And that strong one quickly moves. Bound by the neck, flanks, and mouth, Dadhikravan's strength moves onward, and he springs along the paths, covering the windings.

Stanza 4.40.5

हं॒सः शु॑चि॒षद्वसु॑रन्तरिक्ष॒सद्धोता॑ वेदि॒षदति॑थिर्दुरोण॒सत् | नृ॒षद्व॑र॒सदृ॑त॒सद्व्यो॑म॒सद॒ब्जा गो॒जा ऋ॑त॒जा अ॑द्रि॒जा ऋ॒तम् ||

haṁsáḥ śuciṣád vásur antarikṣasád dhótā vediṣád átithir duroṇasát nr̥ṣád varasád r̥tasád vyomasád abjā́ gojā́ r̥tajā́ adrijā́ r̥tám

The Hamsa dwells in light, the Vasu in the atmosphere, the priest at the altar, the guest in the home. Dwelling among men, in the best place, in order, in the sky, born of water, kine, order, and mountains, it is truth.