Stanza 4.36.1

अ॒न॒श्वो जा॒तो अ॑नभी॒शुरु॒क्थ्यो॒३॒॑ रथ॑स्त्रिच॒क्रः परि॑ वर्तते॒ रजः॑ | म॒हत्तद्वो॑ दे॒व्य॑स्य प्र॒वाच॑नं॒ द्यामृ॑भवः पृथि॒वीं यच्च॒ पुष्य॑थ ||

anaśvó jātó anabhīśúr ukthyò ráthas tricakráḥ pári vartate rájaḥ mahát tád vo devyàsya pravā́canaṁ dyā́m r̥bhavaḥ pr̥thivī́ṁ yác ca púṣyatha

The chariot, born without horses, unbridled, praiseworthy, three-wheeled, rolls around the sky. That is the great announcement of your divinity, that you, O Rbhus, sustain the sky and the earth.

Stanza 4.36.2

रथं॒ ये च॒क्रुः सु॒वृतं॑ सु॒चेत॒सोऽवि॑ह्वरन्तं॒ मन॑स॒स्परि॒ ध्यया॑ | ताँ ऊ॒ न्व१॒॑स्य सव॑नस्य पी॒तय॒ आ वो॑ वाजा ऋभवो वेदयामसि ||

ráthaṁ yé cakrúḥ suvŕ̥taṁ sucétasó 'vihvarantam mánasas pári dhyáyā tā́m̐ ū nv àsyá sávanasya pītáya ā́ vo vājā r̥bhavo vedayāmasi

You who, with clear understanding, made the chariot that moves swiftly, free from error, from your minds. We invoke you, O Vajas and Rbhus, to drink of this Soma.

Stanza 4.36.3

तद्वो॑ वाजा ऋभवः सुप्रवाच॒नं दे॒वेषु॑ विभ्वो अभवन्महित्व॒नम् | जिव्री॒ यत्सन्ता॑ पि॒तरा॑ सना॒जुरा॒ पुन॒र्युवा॑ना च॒रथा॑य॒ तक्ष॑थ ||

tád vo vājā r̥bhavaḥ supravācanáṁ devéṣu vibhvo abhavan mahitvanám jívrī yát sántā pitárā sanājúrā púnar yúvānā caráthāya tákṣatha

That is your well-proclaimed greatness among the Gods, O Vajas and Rbhus. When you made the aged parents, ancient in their old age, young again, you fashioned them for movement.

Stanza 4.36.4

एकं॒ वि च॑क्र चम॒सं चतु॑र्वयं॒ निश्चर्म॑णो॒ गाम॑रिणीत धी॒तिभिः॑ | अथा॑ दे॒वेष्व॑मृत॒त्वमा॑नश श्रु॒ष्टी वा॑जा ऋभव॒स्तद्व॑ उ॒क्थ्य॑म् ||

ékaṁ ví cakra camasáṁ cáturvayaṁ níś cármaṇo gā́m ariṇīta dhītíbhiḥ áthā devéṣv amr̥tatvám ānaśa śruṣṭī́ vājā r̥bhavas tád va ukthyàm

You made one chalice into four, and by your wisdom, freed the cow from the hide. Then you attained immortality among the gods. O Vajas and Rbhus, your deed is praiseworthy.

Stanza 4.36.5

ऋ॒भु॒तो र॒यिः प्र॑थ॒मश्र॑वस्तमो॒ वाज॑श्रुतासो॒ यमजी॑जन॒न्नरः॑ | वि॒भ्व॒त॒ष्टो वि॒दथे॑षु प्र॒वाच्यो॒ यं दे॑वा॒सोऽव॑था॒ स विच॑र्षणिः ||

r̥bhutó rayíḥ prathamáśravastamo vā́jaśrutāso yám ájījanan náraḥ vibhvataṣṭó vidátheṣu pravā́cyo yáṁ devāsó 'vathā sá vícarṣaṇiḥ

The wealth from the Rbhus is most famous; the men, famed for strength, have produced it. The chariot, fashioned by Vibhvan, is to be proclaimed in assemblies. Whatever you favor, O Gods, that indeed is widely known.

Stanza 4.36.6

स वा॒ज्यर्वा॒ स ऋषि॑र्वच॒स्यया॒ स शूरो॒ अस्ता॒ पृत॑नासु दु॒ष्टरः॑ | स रा॒यस्पोषं॒ स सु॒वीर्यं॑ दधे॒ यं वाजो॒ विभ्वाँ॑ ऋ॒भवो॒ यमावि॑षुः ||

sá vājy árvā sá ŕ̥ṣir vacasyáyā sá śū́ro ástā pŕ̥tanāsu duṣṭáraḥ sá rāyás póṣaṁ sá suvī́ryaṁ dadhe yáṁ vā́jo víbhvām̐ r̥bhávo yám ā́viṣuḥ

He is vigorous like a strong horse, he is a sage in speech, he is a hero, an archer hard to overcome in battles. He possesses wealth and manly strength, whom Vaja, Vibhvan, and Rbhus have favored.

Stanza 4.36.7

श्रेष्ठं॑ वः॒ पेशो॒ अधि॑ धायि दर्श॒तं स्तोमो॑ वाजा ऋभव॒स्तं जु॑जुष्टन | धीरा॑सो॒ हि ष्ठा क॒वयो॑ विप॒श्चित॒स्तान्व॑ ए॒ना ब्रह्म॒णा वे॑दयामसि ||

śréṣṭhaṁ vaḥ péśo ádhi dhāyi darśatáṁ stómo vājā r̥bhavas táṁ jujuṣṭana dhī́rāso hí ṣṭhā́ kaváyo vipaścítas tā́n va enā́ bráhmaṇā́ vedayāmasi

The most excellent glory has been bestowed upon you, O Vajas and Rbhus; rejoice in that hymn of praise. For you are wise, O intelligent ones, O poets; with this knowledge, we invoke you.

Stanza 4.36.8

यू॒यम॒स्मभ्यं॑ धि॒षणा॑भ्य॒स्परि॑ वि॒द्वांसो॒ विश्वा॒ नर्या॑णि॒ भोज॑ना | द्यु॒मन्तं॒ वाजं॒ वृष॑शुष्ममुत्त॒ममा नो॑ र॒यिमृ॑भवस्तक्ष॒ता वयः॑ ||

yūyám asmábhyaṁ dhiṣáṇābhyas pári vidvā́ṁso víśvā náryāṇi bhójanā dyumántaṁ vā́jaṁ vŕ̥ṣaśuṣmam uttamám ā́ no rayím r̥bhavas takṣatā́ váyaḥ

O Rbhus, you who know all human delights, fashion for us abundant wealth, magnificent sustenance, and supreme strength.

Stanza 4.36.9

इ॒ह प्र॒जामि॒ह र॒यिं ररा॑णा इ॒ह श्रवो॑ वी॒रव॑त्तक्षता नः | येन॑ व॒यं चि॒तये॒मात्य॒न्यान्तं वाजं॑ चि॒त्रमृ॑भवो ददा नः ||

ihá prajā́m ihá rayíṁ rárāṇā ihá śrávo vīrávat takṣatā naḥ yéna vayáṁ citáyemā́ty anyā́n táṁ vā́jaṁ citrám r̥bhavo dadā naḥ

Here, bestowing offspring, here wealth, here fashion heroic fame for us. Grant us, O Rbhus, that wonderful wealth by which we may be more celebrated than others.