Stanza 4.30.1

नकि॑रिन्द्र॒ त्वदुत्त॑रो॒ न ज्यायाँ॑ अस्ति वृत्रहन् | नकि॑रे॒वा यथा॒ त्वम् ||

nákir indra tvád úttaro ná jyā́yām̐ asti vr̥trahan nákir evā́ yáthā tvám

No one is better than you, Indra, slayer of Vritra, nor is anyone greater. Truly, there is no one like you.

Stanza 4.30.2

स॒त्रा ते॒ अनु॑ कृ॒ष्टयो॒ विश्वा॑ च॒क्रेव॑ वावृतुः | स॒त्रा म॒हाँ अ॑सि श्रु॒तः ||

satrā́ te ánu kr̥ṣṭáyo víśvā cakréva vāvr̥tuḥ satrā́ mahā́m̐ asi śrutáḥ

Together, all peoples turn around you like chariot wheels. You are great and renowned.

Stanza 4.30.3

विश्वे॑ च॒नेद॒ना त्वा॑ दे॒वास॑ इन्द्र युयुधुः | यदहा॒ नक्त॒माति॑रः ||

víśve canéd anā́ tvā devā́sa indra yuyudhuḥ yád áhā náktam ā́tiraḥ

Not even all the gods together fought you, Indra. When you extended the day into the night.

Stanza 4.30.4

यत्रो॒त बा॑धि॒तेभ्य॑श्च॒क्रं कुत्सा॑य॒ युध्य॑ते | मु॒षा॒य इ॑न्द्र॒ सूर्य॑म् ||

yátrotá bādhitébhyaś cakráṁ kútsāya yúdhyate muṣāyá indra sū́ryam

When for the oppressed and for Kutsa, fighting, you snatched away the Sun's chariot wheel, Indra.

Stanza 4.30.5

यत्र॑ दे॒वाँ ऋ॑घाय॒तो विश्वाँ॒ अयु॑ध्य॒ एक॒ इत् | त्वमि॑न्द्र व॒नूँरह॑न् ||

yátra devā́m̐ r̥ghāyató víśvām̐ áyudhya éka ít tvám indra vanū́m̐r áhan

When you alone fought and conquered all the gods who were enraged, Indra, you killed the vanus.

Stanza 4.30.6

यत्रो॒त मर्त्या॑य॒ कमरि॑णा इन्द्र॒ सूर्य॑म् | प्रावः॒ शची॑भि॒रेत॑शम् ||

yátrotá mártyāya kám áriṇā indra sū́ryam prā́vaḥ śácībhir étaśam

When also for a mortal, Indra, you brought the Sun with your powers, and helped Etaśa.

Stanza 4.30.7

किमादु॒तासि॑ वृत्रह॒न्मघ॑वन्मन्यु॒मत्त॑मः | अत्राह॒ दानु॒माति॑रः ||

kím ā́d utā́si vr̥trahan mághavan manyumáttamaḥ átrā́ha dā́num ā́tiraḥ

What, O Vr̥itra-slayer, O Maghavan, are you not the most wrathful? Here you have overcome the demon Danu.

Stanza 4.30.8

ए॒तद्घेदु॒त वी॒र्य१॒॑मिन्द्र॑ च॒कर्थ॒ पौंस्य॑म् | स्त्रियं॒ यद्दु॑र्हणा॒युवं॒ वधी॑र्दुहि॒तरं॑ दि॒वः ||

etád ghéd utá vīryàm índra cakártha paúṁsyam stríyaṁ yád durhaṇāyúvaṁ vádhīr duhitáraṁ diváḥ

This heroic deed of yours, Indra, you have accomplished: You killed the daughter of the sky, who was malevolent.

Stanza 4.30.9

दि॒वश्चि॑द्घा दुहि॒तरं॑ म॒हान्म॑ही॒यमा॑नाम् | उ॒षास॑मिन्द्र॒ सं पि॑णक् ||

diváś cid ghā duhitáram mahā́n mahīyámānām uṣā́sam indra sám piṇak

Mighty Indra, you crushed the daughter of the sky, Ushas, who was proudly rising.

Stanza 4.30.10

अपो॒षा अन॑सः सर॒त्सम्पि॑ष्टा॒दह॑ बि॒भ्युषी॑ | नि यत्सीं॑ शि॒श्नथ॒द्वृषा॑ ||

ápoṣā́ ánasaḥ sarat sámpiṣṭād áha bibhyúṣī ní yát sīṁ śiśnáthad vŕ̥ṣā

Then Ushas fled from her chariot, terrified by the shattered chariot. She fled far away.

Stanza 4.30.11

ए॒तद॑स्या॒ अनः॑ शये॒ सुस॑म्पिष्टं॒ विपा॒श्या | स॒सार॑ सीं परा॒वतः॑ ||

etád asyā ánaḥ śaye súsampiṣṭaṁ vípāśy ā́ sasā́ra sīm parāvátaḥ

Her chariot lay broken in Vipash, and she herself fled far away.

Stanza 4.30.12

उ॒त सिन्धुं॑ विबा॒ल्यं॑ वितस्था॒नामधि॒ क्षमि॑ | परि॑ ष्ठा इन्द्र मा॒यया॑ ||

utá síndhuṁ vibālyàṁ vitasthānā́m ádhi kṣámi pári ṣṭhā indra māyáyā

You resisted the overflowing river, Indra, with your magic, standing firm on the earth.

Stanza 4.30.13

उ॒त शुष्ण॑स्य धृष्णु॒या प्र मृ॑क्षो अ॒भि वेद॑नम् | पुरो॒ यद॑स्य सम्पि॒णक् ||

utá śúṣṇasya dhr̥ṣṇuyā́ prá mr̥kṣo abhí védanam púro yád asya sampiṇák

You bravely seized the wealth of Shushna, Indra, and crushed his forts.

Stanza 4.30.14

उ॒त दा॒सं कौ॑लित॒रं बृ॑ह॒तः पर्व॑ता॒दधि॑ | अवा॑हन्निन्द्र॒ शम्ब॑रम् ||

utá dāsáṁ kaulitarám br̥hatáḥ párvatād ádhi ávāhann indra śámbaram

You also struck down Shambara, the Dasa, son of Kaulitara, from the great mountain, Indra.

Stanza 4.30.15

उ॒त दा॒सस्य॑ व॒र्चिनः॑ स॒हस्रा॑णि श॒ताव॑धीः | अधि॒ पञ्च॑ प्र॒धीँरि॑व ||

utá dāsásya varcínaḥ sahásrāṇi śatā́vadhīḥ ádhi páñca pradhī́m̐r iva

Of the Dasa Varcin, you killed thousands and hundreds. You crushed five hundred like wheel-rims.

Stanza 4.30.16

उ॒त त्यं पु॒त्रम॒ग्रुवः॒ परा॑वृक्तं श॒तक्र॑तुः | उ॒क्थेष्विन्द्र॒ आभ॑जत् ||

utá tyám putrám agrúvaḥ párāvr̥ktaṁ śatákratuḥ ukthéṣv índra ā́bhajat

Indra, the lord of heroes, gave a share in the praises to the son of the unwedded, the outcast.

Stanza 4.30.17

उ॒त त्या तु॒र्वशा॒यदू॑ अस्ना॒तारा॒ शची॒पतिः॑ | इन्द्रो॑ वि॒द्वाँ अ॑पारयत् ||

utá tyā́ turváśāyádū asnātā́rā śácīpátiḥ índro vidvā́m̐ apārayat

The wise Indra, lord of might, brought Turvasha and Yadu safely across the river.

Stanza 4.30.18

उ॒त त्या स॒द्य आर्या॑ स॒रयो॑रिन्द्र पा॒रतः॑ | अर्णा॑चि॒त्रर॑थावधीः ||

utá tyā́ sadyá ā́ryā saráyor indra pārátaḥ árṇācitrárathāvadhīḥ

You quickly killed those two Aryans, Arna and Chitraratha, on the other side of the Sarayu, Indra.

Stanza 4.30.19

अनु॒ द्वा ज॑हि॒ता न॑यो॒ऽन्धं श्रो॒णं च॑ वृत्रहन् | न तत्ते॑ सु॒म्नमष्ट॑वे ||

ánu dvā́ jahitā́ nayo 'ndháṁ śroṇáṁ ca vr̥trahan ná tát te sumnám áṣṭave

You led the two abandoned, blind, and lame ones, O Vr̥itra-slayer. No one can reach that bliss of yours.

Stanza 4.30.20

श॒तम॑श्म॒न्मयी॑नां पु॒रामिन्द्रो॒ व्या॑स्यत् | दिवो॑दासाय दा॒शुषे॑ ||

śatám aśmanmáyīnām purā́m índro vy āā̀syat dívodāsāya dāśúṣe

For Divodasa, the giver, Indra destroyed a hundred stone forts.

Stanza 4.30.21

अस्वा॑पयद्द॒भीत॑ये स॒हस्रा॑ त्रिं॒शतं॒ हथैः॑ | दा॒साना॒मिन्द्रो॑ मा॒यया॑ ||

ásvāpayad dabhī́taye sahásrā triṁśátaṁ háthaiḥ dāsā́nām índro māyáyā

For Dabhiti, Indra put to sleep thirty thousand Dasas with his magic and weapons.

Stanza 4.30.22

स घेदु॒तासि॑ वृत्रहन्त्समा॒न इ॑न्द्र॒ गोप॑तिः | यस्ता विश्वा॑नि चिच्यु॒षे ||

sá ghéd utā́si vr̥trahan samāná indra gópatiḥ yás tā́ víśvāni cicyuṣé

You are indeed the same, O Vr̥itra-slayer, O Indra, lord of kine, who shakes all things.

Stanza 4.30.23

उ॒त नू॒नं यदि॑न्द्रि॒यं क॑रि॒ष्या इ॑न्द्र॒ पौंस्य॑म् | अ॒द्या नकि॒ष्टदा मि॑नत् ||

utá nūnáṁ yád indriyáṁ kariṣyā́ indra paúṁsyam adyā́ nákiṣ ṭád ā́ minat

Whatever might you will do today, Indra, let no one hinder it.

Stanza 4.30.24

वा॒मंवा॑मं त आदुरे दे॒वो द॑दात्वर्य॒मा | वा॒मं पू॒षा वा॒मं भगो॑ वा॒मं दे॒वः करू॑ळती ||

vāmáṁ-vāmaṁ ta ādure devó dadātv aryamā́ vāmám pūṣā́ vāmám bhágo vāmáṁ deváḥ kárūḷatī

O watcher, may the god Aryaman give you good things. May Pushan, Bhaga, and the god Karulatî give you good things.