Stanza 4.22.1

यन्न॒ इन्द्रो॑ जुजु॒षे यच्च॒ वष्टि॒ तन्नो॑ म॒हान्क॑रति शु॒ष्म्या चि॑त् | ब्रह्म॒ स्तोमं॑ म॒घवा॒ सोम॑मु॒क्था यो अश्मा॑नं॒ शव॑सा॒ बिभ्र॒देति॑ ||

yán na índro jujuṣé yác ca váṣṭi tán no mahā́n karati śuṣmy ā́ cit bráhma stómam maghávā sómam ukthā́ yó áśmānaṁ śávasā bíbhrad éti

Whatever we offer and whatever Indra desires, the Great One, powerful and strong, grants it to us. He who carries the thunderbolt with his strength, the wealthy Indra, grants prayer, praise, and Soma. He who carries the thunderbolt with his strength, the wealthy Indra, grants prayer, praise, and Soma.

Stanza 4.22.2

वृषा॒ वृष॑न्धिं॒ चतु॑रश्रि॒मस्य॑न्नु॒ग्रो बा॒हुभ्यां॒ नृत॑मः॒ शची॑वान् | श्रि॒ये परु॑ष्णीमु॒षमा॑ण॒ ऊर्णां॒ यस्याः॒ पर्वा॑णि स॒ख्याय॑ वि॒व्ये ||

vŕ̥ṣā vŕ̥ṣandhiṁ cáturaśrim ásyann ugró bāhúbhyāṁ nŕ̥tamaḥ śácīvān śriyé páruṣṇīm uṣámāṇa ū́rṇāṁ yásyāḥ párvāṇi sakhyā́ya vivyé

The bull, discharging the four-edged (weapon), the mighty and most heroic one, skilled with his arms, wearing wool like an adornment, covers the Parushni, whose joints are woven for friendship.

Stanza 4.22.3

यो दे॒वो दे॒वत॑मो॒ जाय॑मानो म॒हो वाजे॑भिर्म॒हद्भि॑श्च॒ शुष्मैः॑ | दधा॑नो॒ वज्रं॑ बा॒ह्वोरु॒शन्तं॒ द्याममे॑न रेजय॒त्प्र भूम॑ ||

yó devó devátamo jā́yamāno mahó vā́jebhir mahádbhiś ca śúṣmaiḥ dádhāno vájram bāhvór uśántaṁ dyā́m ámena rejayat prá bhū́ma

The God, who, as he was being born, was the most divine, endowed with great and mighty powers; holding the desirous thunderbolt in his arms, he made the heaven and earth tremble with great force.

Stanza 4.22.4

विश्वा॒ रोधां॑सि प्र॒वत॑श्च पू॒र्वीर्द्यौर्ऋ॒ष्वाज्जनि॑मन्रेजत॒ क्षाः | आ मा॒तरा॒ भर॑ति शु॒ष्म्या गोर्नृ॒वत्परि॑ज्मन्नोनुवन्त॒ वाताः॑ ||

víśvā ródhāṁsi pravátaś ca pūrvī́r dyaúr r̥ṣvā́j jániman rejata kṣā́ḥ ā́ mātárā bhárati śuṣmy ā́ gór nr̥vát párijman nonuvanta vā́tāḥ

All obstacles, floods, and precipices trembled at the birth of the lofty one; the sky and the earth also. The powerful one brings forth the two mothers; the winds sing loudly like men in the atmosphere.

Stanza 4.22.5

ता तू त॑ इन्द्र मह॒तो म॒हानि॒ विश्वे॒ष्वित्सव॑नेषु प्र॒वाच्या॑ | यच्छू॑र धृष्णो धृष॒ता द॑धृ॒ष्वानहिं॒ वज्रे॑ण॒ शव॒सावि॑वेषीः ||

tā́ tū́ ta indra maható mahā́ni víśveṣv ít sávaneṣu pravā́cyā yác chūra dhr̥ṣṇo dhr̥ṣatā́ dadhr̥ṣvā́n áhiṁ vájreṇa śávasā́viveṣīḥ

These are your great deeds, Indra, indeed mighty ones, to be told at all sacrifices. That you, O Hero, bold and daring, conquered the dragon with the thunderbolt and strength.

Stanza 4.22.6

ता तू ते॑ स॒त्या तु॑विनृम्ण॒ विश्वा॒ प्र धे॒नवः॑ सिस्रते॒ वृष्ण॒ ऊध्नः॑ | अधा॑ ह॒ त्वद्वृ॑षमणो भिया॒नाः प्र सिन्ध॑वो॒ जव॑सा चक्रमन्त ||

tā́ tū́ te satyā́ tuvinr̥mṇa víśvā prá dhenávaḥ sisrate vŕ̥ṣṇa ū́dhnaḥ ádhā ha tvád vr̥ṣamaṇo bhiyānā́ḥ prá síndhavo jávasā cakramanta

These deeds of yours, O possessor of great strength, are indeed true. All flow forth like milch-kine from the udder. Then, O thou of manly spirit, fearing you, the rivers moved with speed.

Stanza 4.22.7

अत्राह॑ ते हरिव॒स्ता उ॑ दे॒वीरवो॑भिरिन्द्र स्तवन्त॒ स्वसा॑रः | यत्सी॒मनु॒ प्र मु॒चो ब॑द्बधा॒ना दी॒र्घामनु॒ प्रसि॑तिं स्यन्द॒यध्यै॑ ||

átrā́ha te harivas tā́ u devī́r ávobhir indra stavanta svásāraḥ yát sīm ánu prá mucó badbadhānā́ dīrghā́m ánu prásitiṁ syandayádhyai

Here, O Indra, Lord of tawny horses, they extol you with praises, the Goddesses, the sisters. When you released the bound ones, allowing them to flow for a long time in accordance with their release.

Stanza 4.22.8

पि॒पी॒ळे अं॒शुर्मद्यो॒ न सिन्धु॒रा त्वा॒ शमी॑ शशमा॒नस्य॑ श॒क्तिः | अ॒स्म॒द्र्य॑क्छुशुचा॒नस्य॑ यम्या आ॒शुर्न र॒श्मिं तु॒व्योज॑सं॒ गोः ||

pipīḷé aṁśúr mádyo ná síndhur ā́ tvā śámī śaśamānásya śaktíḥ asmadryàk chuśucānásya yamyā āśúr ná raśmíṁ tuvyójasaṁ góḥ

The gladdening stalk is pressed like a river; may the power of the worshipper attract you. Like a strong horse straining its powerful bridle, may you come towards us, O Indra.

Stanza 4.22.9

अ॒स्मे वर्षि॑ष्ठा कृणुहि॒ ज्येष्ठा॑ नृ॒म्णानि॑ स॒त्रा स॑हुरे॒ सहां॑सि | अ॒स्मभ्यं॑ वृ॒त्रा सु॒हना॑नि रन्धि ज॒हि वध॑र्व॒नुषो॒ मर्त्य॑स्य ||

asmé várṣiṣṭhā kr̥ṇuhi jyéṣṭhā nr̥mṇā́ni satrā́ sahure sáhāṁsi asmábhyaṁ vr̥trā́ suhánāni randhi jahí vádhar vanúṣo mártyasya

Perform your greatest and victorious deeds for us. Make the Vritras easy to conquer. Destroy the weapon of our mortal enemy.

Stanza 4.22.10

अ॒स्माक॒मित्सु शृ॑णुहि॒ त्वमि॑न्द्रा॒स्मभ्यं॑ चि॒त्राँ उप॑ माहि॒ वाजा॑न् | अ॒स्मभ्यं॒ विश्वा॑ इषणः॒ पुरं॑धीर॒स्माकं॒ सु म॑घवन्बोधि गो॒दाः ||

asmā́kam ít sú śr̥ṇuhi tvám indrāsmábhyaṁ citrā́m̐ úpa māhi vā́jān asmábhyaṁ víśvā iṣaṇaḥ púraṁdhīr asmā́kaṁ sú maghavan bodhi godā́ḥ

Listen to our hymns, O Indra, and bestow upon us wonderful riches. Send us all wisdom, O Maghavan, be a giver of cows.

Stanza 4.22.11

नू ष्टु॒त इ॑न्द्र॒ नू गृ॑णा॒न इषं॑ जरि॒त्रे न॒द्यो॒३॒॑ न पी॑पेः | अका॑रि ते हरिवो॒ ब्रह्म॒ नव्यं॑ धि॒या स्या॑म र॒थ्यः॑ सदा॒साः ||

nū́ ṣṭutá indra nū́ gr̥ṇāná íṣaṁ jaritré nadyò ná pīpeḥ ákāri te harivo bráhma návyaṁ dhiyā́ syāma rathyàḥ sadāsā́ḥ

Now, Indra, praised and glorified, let wealth swell like rivers for the singer. For you, O Lord of tawny horses, a new hymn is made. May we be chariot-borne and victorious through devotion.