Select Theme
Select Music
No music available.
Display Settings
Stanza 3.9.1
सखा॑यस्त्वा ववृमहे दे॒वं मर्ता॑स ऊ॒तये॑ | अ॒पां नपा॑तं सु॒भगं॑ सु॒दीदि॑तिं सु॒प्रतू॑र्तिमने॒हस॑म् ||
sákhāyas tvā vavr̥mahe devám mártāsa ūtáye apā́ṁ nápātaṁ subhágaṁ sudī́ditiṁ suprátūrtim anehásam
We, your friends, have chosen you, O divine one, we mortals, for our help! You are the child of the waters, blessed, shining brightly, moving with great speed and without harm.
In this verse, mortals are calling out to a divine being, whom they consider a friend. They've chosen this deity for help, recognizing its divine nature and connection to water. The deity is described as beautiful, radiant, and swift, free from any harm.
Meter: Brhati
- A. सखा॑यस् त्वा ववृमहे sákhāyaḥ tvā vavr̥mahe (8 syllables)
- B. दे॒वं मर्ता॑सः ऊ॒तये॑ devám mártāsaḥ ūtáye (8 syllables)
- C. अ॒पां नपा॑तं सु॒भगं॑ सु॒दीदि॑तिं apā́m nápātam subhágam sudī́ditim (12 syllables)
- D. सु॒प्रतू॑र्तिम अ॒ने॒हसम् suprátūrtim anehásam (8 syllables)
सखा॑यस् (sákhāyaḥ)
friends
त्वा (tvā)
you
ववृमहे (vavr̥mahe)
have chosen
दे॒वं (devám)
divine one
मर्ता॑सः (mártāsaḥ)
mortals
ऊ॒तये॑ (ūtáye)
for help
अ॒पां (apā́m)
of the waters
नपा॑तं (nápātam)
offspring
सु॒भगं॑ (subhágam)
blessed, fortunate
सु॒दीदि॑तिं (sudī́ditim)
shining brightly
सु॒प्रतू॑र्तिम (suprátūrtim)
moving swiftly
अ॒ने॒हसम् (anehásam)
free from harm
Stanza 3.9.2
काय॑मानो व॒ना त्वं यन्मा॒तॄरज॑गन्न॒पः | न तत्ते॑ अग्ने प्र॒मृषे॑ नि॒वर्त॑नं॒ यद्दू॒रे सन्नि॒हाभ॑वः ||
kā́yamāno vanā́ tváṁ yán mātr̥ŕ̥r ájagann apáḥ ná tát te agne pramŕ̥ṣe nivártanaṁ yád dūré sánn ihā́bhavaḥ
When you, Agni, finding joy in the forest, went to the waters (your mothers), your return here from afar is something that should not be ignored.
This verse addresses Agni, the fire god, noting his journey to the waters, described as his 'mothers'. It highlights Agni's return and emphasizes that this significant return, despite coming from afar, should not be overlooked or belittled.
Meter: Brhati
- A. काय॑मानो व॒ना त्वं kā́yamānaḥ vanā́ ? tvám (8 syllables)
- B. यत् मा॒तॄः अ॒जगन् अ॒पः yát mātr̥̄́ḥ ájagan apáḥ (9 syllables)
- C. न तत् ते अ॒ग्ने प्र॒मृषे॑ नि॒वर्त॑नं ná tát te agne pramŕ̥ṣe nivártanam (12 syllables)
- D. यत् दू॒रे स॒न् इ॒ह अ॒भवः॑ yát dūré sán ihá ábhavaḥ (8 syllables)
काय॑मानो (kā́yamānaḥ)
finding pleasure
व॒ना (vanā́ ?)
in the forest
त्वं (tvám)
you
यत् (yát)
when
मा॒तॄः (mātr̥̄́ḥ)
mothers
अ॒जगन् (ájagan)
went
अ॒पः (apáḥ)
waters
न (ná)
not
तत् (tát)
that
ते (te)
your
अ॒ग्ने (agne)
O Agni
प्र॒मृषे॑ (pramŕ̥ṣe)
to be disregarded
नि॒वर्त॑नं (nivártanam)
return
यत् (yát)
when
दू॒रे (dūré)
afar
स॒न् (sán)
being
इ॒ह (ihá)
here
अ॒भवः॑ (ábhavaḥ)
you came
Stanza 3.9.3
अति॑ तृ॒ष्टं व॑वक्षि॒थाथै॒व सु॒मना॑ असि | प्रप्रा॒न्ये यन्ति॒ पर्य॒न्य आ॑सते॒ येषां॑ स॒ख्ये असि॑ श्रि॒तः ||
áti tr̥ṣṭáṁ vavakṣithā́thaivá sumánā asi prá-prānyé yánti páry anyá āsate yéṣāṁ sakhyé ási śritáḥ
You have risen above even sharpness and pungent smoke, and indeed, you are kind-hearted. Some people move ahead of you, others sit around you; those with whom you are in friendship.
This verse describes Agni's powerful presence, overcoming even sharp 'smoke' (perhaps referring to challenging conditions or impurities). It praises Agni for being benevolent and notes how some people approach him, while others gather around him, seeking his favor in their friendship.
Meter: Brhati
- A. अति तृ॒ष्टं वव॒क्षि॒था áti tr̥ṣṭám vavakṣitha (8 syllables)
- B. अथै एव सु॒मना॑ असि átha evá sumánāḥ asi (8 syllables)
- C. प्र॒प्रा अ॒न्य यन्ति प॒रि अ॒न्य आ॒सते prá-pra anyé yánti pári anyé āsate (12 syllables)
- D. येषां॑ स॒ख्ये असि श्रि॒तः yéṣām sakhyé ási śritáḥ (8 syllables)
अति (áti)
above
तृ॒ष्टं (tr̥ṣṭám)
sharpness
वव॒क्षि॒था (vavakṣitha)
you have grown
अथै (átha)
and then
एव (evá)
indeed
सु॒मना॑ (sumánāḥ)
kind-hearted
असि (asi)
you are
प्र॒प्रा (prá-pra)
forward
अ॒न्य (anyé)
others
यन्ति (yánti)
go
प॒रि (pári)
around
अ॒न्य (anyé)
others
आ॒सते (āsate)
sit
येषां॑ (yéṣām)
of whom
स॒ख्ये (sakhyé)
in friendship
असि (ási)
you are
श्रि॒तः (śritáḥ)
established, favored
Stanza 3.9.4
ई॒यि॒वांस॒मति॒ स्रिधः॒ शश्व॑ती॒रति॑ स॒श्चतः॑ | अन्वी॑मविन्दन्निचि॒रासो॑ अ॒द्रुहो॒ऽप्सु सिं॒हमि॑व श्रि॒तम् ||
īyivā́ṁsam áti srídhaḥ śáśvatīr áti saścátaḥ ánv īm avindan nicirā́so adrúho 'psú siṁhám iva śritám
He who has surpassed hindrances and constant pursuits, the guileless, watchful beings found him in the waters, like a lion concealed.
This verse describes Agni as having overcome obstacles and hindrances. The divine beings, described as watchful and guileless, found him in the waters, comparing his presence there to a lion hidden in its lair.
Meter: Brhati
- A. ई॒यि॒वांस॑म् अति स्रिधः īyivā́ṃsam áti srídhaḥ (8 syllables)
- B. श॒श्वतीः अति स॒श्चतः॑ śáśvatīḥ áti saścátaḥ (8 syllables)
- C. अ॒नु ईं अ॒वि॒न्द॒न् नि॒चि॒रासः॑ अ॒द्रु॒हः ánu īm avindan nicirā́saḥ adrúhaḥ (12 syllables)
- D. अ॒प्सु सिं॒हमि॑व इव श्रि॒तम् apsú siṃhám iva śritám (8 syllables)
ई॒यि॒वांस॑म् (īyivā́ṃsam)
who had passed beyond
अति (áti)
beyond
स्रिधः (srídhaḥ)
failures, obstacles
श॒श्वतीः (śáśvatīḥ)
continual
अति (áti)
beyond
स॒श्चतः॑ (saścátaḥ)
pursuits
अ॒नु (ánu)
following
ईं (īm)
him
अ॒वि॒न्द॒न् (avindan)
they found
नि॒चि॒रासः॑ (nicirā́saḥ)
watchful
अ॒द्रु॒हः (adrúhaḥ)
guileless, unfailing
अ॒प्सु (apsú)
in the waters
सिं॒हमि॑व (siṃhám)
lion
इव (iva)
like
श्रि॒तम् (śritám)
concealed, couched
Stanza 3.9.5
स॒सृ॒वांस॑मिव॒ त्मना॒ग्निमि॒त्था ति॒रोहि॑तम् | ऐनं॑ नयन्मात॒रिश्वा॑ परा॒वतो॑ दे॒वेभ्यो॑ मथि॒तं परि॑ ||
sasr̥vā́ṁsam iva tmánāgním itthā́ tiróhitam aínaṁ nayan mātaríśvā parāváto devébhyo mathitám pári
Him moving freely by his own power, Agni, who was thus hidden; Him Mātariśvan brought from afar, from the gods, having been churned.
This verse describes Agni moving freely and hidden from view. Mātariśvan, a divine figure associated with wind or air, is credited with bringing Agni from a distant place to the gods. Agni is also described as having been produced through friction (of wood).
Meter: Brhati
- A. स॒सृ॒वांस॑म् इव त्म॒ना sasr̥vā́ṃsam iva tmánā (8 syllables)
- B. अ॒ग्निं ति॒ रो॒हि॒तम् agním itthā́ tiróhitam (8 syllables)
- C. आ ऐनं न॒य॒त् मा॒त॒रिश्वा॑ प॒रा॒वतो॑ ā́ enam nayat mātaríśvā parāvátaḥ (12 syllables)
- D. दे॒वेभ्यो॑ मथि॒तं परि devébhyaḥ mathitám pári (8 syllables)
स॒सृ॒वांस॑म् (sasr̥vā́ṃsam)
who had moved freely
इव (iva)
like
त्म॒ना (tmánā)
by himself, by his own power
अ॒ग्निं (agním)
Agni
ति॒ (itthā́)
thus
रो॒हि॒तम् (tiróhitam)
hidden
आ (ā́)
indeed
ऐनं (enam)
him
न॒य॒त् (nayat)
brought
मा॒त॒रिश्वा॑ (mātaríśvā)
Mātariśvan
प॒रा॒वतो॑ (parāvátaḥ)
from afar
दे॒वेभ्यो॑ (devébhyaḥ)
from the gods
मथि॒तं (mathitám)
churned, produced by friction
परि (pári)
around
Stanza 3.9.6
तं त्वा॒ मर्ता॑ अगृभ्णत दे॒वेभ्यो॑ हव्यवाहन | विश्वा॒न्यद्य॒ज्ञाँ अ॑भि॒पासि॑ मानुष॒ तव॒ क्रत्वा॑ यविष्ठ्य ||
táṁ tvā mártā agr̥bhṇata devébhyo havyavāhana víśvān yád yajñā́m̐ abhipā́si mānuṣa táva krátvā yaviṣṭhya
Thus, O offering bearer, mortals have accepted you for the gods! You, Agni, protector of all sacrifices for humans, do so with your power, O youngest one!
This verse addresses Agni as the 'offering bearer' to the gods. It states that mortals have accepted him in this role. Agni is also praised as the protector of all human sacrifices, using his intelligence and power, and is referred to as the 'youngest' one.
Meter: Brhati
- A. तं त्वा मर्ता॑ अ॒गृ॒भ्ण॒त tám tvā mártāḥ agr̥bhṇata (8 syllables)
- B. दे॒वेभ्यो॑ ह॒व्य॒वा॒ह॒न devébhyaḥ havyavāhana (8 syllables)
- C. विश्वा॑ यद्य य॒ज्ञाँ अ॒भि॒पासि॑ मा॒नु॒ष víśvān yát yajñā́n abhipā́si mānuṣa (12 syllables)
- D. तव क्र॒त्वा य॒वि॒ष्ठ्य táva krátvā yaviṣṭhya (8 syllables)
तं (tám)
him
त्वा (tvā)
you
मर्ता॑ (mártāḥ)
mortals
अ॒गृ॒भ्ण॒त (agr̥bhṇata)
accepted, received
दे॒वेभ्यो॑ (devébhyaḥ)
for the gods
ह॒व्य॒वा॒ह॒न (havyavāhana)
O bearer of offerings
विश्वा॑ (víśvān)
all
यद्य (yát)
because
य॒ज्ञाँ (yajñā́n)
sacrifices
अ॒भि॒पासि॑ (abhipā́si)
you protect
मा॒नु॒ष (mānuṣa)
O descendant of Manu, human
तव (táva)
your
क्र॒त्वा (krátvā)
by power, by might
य॒वि॒ष्ठ्य (yaviṣṭhya)
O youngest one
Stanza 3.9.7
तद्भ॒द्रं तव॑ दं॒सना॒ पाका॑य चिच्छदयति | त्वां यद॑ग्ने प॒शवः॑ स॒मास॑ते॒ समि॑द्धमपिशर्व॒रे ||
tád bhadráṁ táva daṁsánā pā́kāya cic chadayati tvā́ṁ yád agne paśávaḥ samā́sate sámiddham apiśarvaré
That is your glorious, wonderful action, which is clear even to the simple one: when, O Agni, the cattle lie down around you as you are kindled at dusk.
This verse expresses admiration for Agni's wonderful actions, stating that his divine power is evident even to the simple. It describes how cattle gather peacefully around Agni when he is kindled, especially as darkness approaches.
Meter: Brhati
- A. तद् भ॒द्रं तव दं॒सना tát bhadrám táva daṃsánā (8 syllables)
- B. पा॒का॒य चि॒च्छ॒ द॒य॒ति pā́kāya cit chadayati (8 syllables)
- C. त्वां यद् अ॒ग्ने प॒शवः॑ स॒मा॒स॒ते tvā́m yát agne paśávaḥ samā́sate (12 syllables)
- D. स॒मि॒द्धम अ॒पि॒श॒र्व॒रे sámiddham apiśarvaré (8 syllables)
तद् (tát)
that
भ॒द्रं (bhadrám)
glorious, auspicious
तव (táva)
your
दं॒सना (daṃsánā)
wonderful deed, power
पा॒का॒य (pā́kāya)
to the simple
चि॒च्छ॒ (cit)
indeed
द॒य॒ति (chadayati)
is clear, shines
त्वां (tvā́m)
you
यद् (yát)
when
अ॒ग्ने (agne)
O Agni
प॒शवः॑ (paśávaḥ)
cattle
स॒मा॒स॒ते (samā́sate)
gather around, lie down
स॒मि॒द्धम (sámiddham)
kindled
अ॒पि॒श॒र्व॒रे (apiśarvaré)
at dusk, when darkness approaches
Stanza 3.9.8
आ जु॑होता स्वध्व॒रं शी॒रं पा॑व॒कशो॑चिषम् | आ॒शुं दू॒तम॑जि॒रं प्र॒त्नमीड्यं॑ श्रु॒ष्टी दे॒वं स॑पर्यत ||
ā́ juhotā svadhvaráṁ śīrám pāvakáśociṣam āśúṁ dūtám ajirám pratnám ī́ḍyaṁ śruṣṭī́ deváṁ saparyata
Offer to him who performs worship well, the sharp one with purifying flames! Serve attentively the god, the swift messenger, the agile, ancient, and adorable one.
This verse is an invocation, urging people to offer to Agni, the well-organized one with purifying flames. He is described as a swift messenger, ancient, adorable, and deserving of service. The worshippers are instructed to serve him attentively.
Meter: Brhati
- A. आ जु॒हो॒ता स्व॒ध॒रं ā́ juhota + svadhvarám (8 syllables)
- B. शी॒रं पा॒व॒क॒शो॑चिषम् śīrám pāvakáśociṣam (8 syllables)
- C. आ॒शुं दू॒तम् अ॒जि॒रं प्र॒त्नमी॑ड्यं ई॒ड्यं āśúm dūtám ajirám pratnám ī́ḍyam (12 syllables)
- D. श्रु॒ष्टी दे॒वं स॒प॒र्य॒त śruṣṭī́ devám saparyata (8 syllables)
आ (ā́)
indeed
जु॒हो॒ता (juhota +)
offer
स्व॒ध॒रं (svadhvarám)
one who performs worship well
शी॒रं (śīrám)
sharp, intense
पा॒व॒क॒शो॑चिषम् (pāvakáśociṣam)
with purifying flames
आ॒शुं (āśúm)
swift
दू॒तम् (dūtám)
messenger
अ॒जि॒रं (ajirám)
agile, quick
प्र॒त्नमी॑ड्यं (pratnám)
ancient
ई॒ड्यं (ī́ḍyam)
adorable, worthy of praise
श्रु॒ष्टी (śruṣṭī́)
attentively, obediently
दे॒वं (devám)
the god
स॒प॒र्य॒त (saparyata)
serve
Stanza 3.9.9
त्रीणि॑ श॒ता त्री स॒हस्रा॑ण्य॒ग्निं त्रिं॒शच्च॑ दे॒वा नव॑ चासपर्यन् | औक्ष॑न्घृ॒तैरस्तृ॑णन्ब॒र्हिर॑स्मा॒ आदिद्धोता॑रं॒ न्य॑सादयन्त ||
trī́ṇi śatā́ trī́ sahásrāṇy agníṁ triṁśác ca devā́ náva cāsaparyan aúkṣan ghr̥taír ástr̥ṇan barhír asmā ā́d íd dhótāraṁ ny àsādayanta
Three hundred and three thousand gods, and thirty and nine, served Agni. They anointed him with ghee, spread the sacred grass for him, and then established him as the priest.
This verse describes the extensive worship offered to Agni by a multitude of divine beings. Three hundred, three thousand, thirty, and nine gods are mentioned as having served Agni. They prepared his space by spreading grass and anointing him with ghee, finally establishing him as the officiating priest (Hotar).
Meter: Tristubh
- A. त्रीणि श॒ता त्रि स॒ह॒स्रा॑णि अ॒ग्निं trī́ṇi śatā́ trī́ sahásrāṇi agním (11 syllables)
- B. त्रिं॒शच्च च दे॒वाः नव च अ॒स॒प॒र्य॒न् triṃśát ca devā́ḥ náva ca asaparyan (11 syllables)
- C. औ॒क्ष॒न् घृ॒तैः अ॒स्तृ॒ण॒न् ब॒र्हिः अ॒स्मा aúkṣan ghr̥taíḥ ástr̥ṇan barhíḥ asmai (11 syllables)
- D. आदि॑ दि होता॑रं न्य अ॒सा॒द॒य॒न्त ā́t ít hótāram ní asādayanta (11 syllables)
त्रीणि (trī́ṇi)
three
श॒ता (śatā́)
hundreds
त्रि (trī́)
three
स॒ह॒स्रा॑णि (sahásrāṇi)
thousands
अ॒ग्निं (agním)
Agni
त्रिं॒शच्च (triṃśát)
thirty
च (ca)
and
दे॒वाः (devā́ḥ)
gods
नव (náva)
nine
च (ca)
and
अ॒स॒प॒र्य॒न् (asaparyan)
served
औ॒क्ष॒न् (aúkṣan)
they anointed
घृ॒तैः (ghr̥taíḥ)
with ghee
अ॒स्तृ॒ण॒न् (ástr̥ṇan)
they spread
ब॒र्हिः (barhíḥ)
sacred grass
अ॒स्मा (asmai)
for him
आदि॑ (ā́t)
then
दि (ít)
indeed
होता॑रं (hótāram)
the priest (officiating)
न्य (ní)
down
अ॒सा॒द॒य॒न्त (asādayanta)
they made sit, they established